< Tiuteronomi Kasege 23 >

1 Hagi agonkna'za harige, agoza akafrige'ma hu'nesia ne'mo'a, Ra Anumzamofo vahe'ma atruma hu'ne'nafina omanigahie.
No man with crushed or severed genitals may enter the assembly of the LORD.
2 Hagi havi kankamunteti'ma fore'ma hu'ne'ni'a vahe'mo'a, Ra Anumzamofo vahe'ma atruma hanafina omanigahie. Hagi agripinti fore hu anante anante hu'za 10ni'a zupa fore hanaza vahe'mo'zanena Ra Anumzamofo vahera omanigahaze.
No one of illegitimate birth may enter the assembly of the LORD, nor may any of his descendants, even to the tenth generation.
3 Amori vahe'ene Moapu vahe'mo'zanena Ra Anumzamofo vahe'mo'zama atru'ma hanafina eofregosaze. Hagi zamagripinti fore hu anante anante hu'za 10'a zupa fore hanaza vahe'mo'zanena, Ra Anumzamofo vahera omanigahaze.
No Ammonite or Moabite or any of their descendants may enter the assembly of the LORD, even to the tenth generation.
4 Na'ankure Isipiti'ma neageno'a ne'zane tinena eme ontami'naze. Hagi zamagra Beori nemofo Balamu Mesopotamia kaziga Petori kumateti ne' tamagri'ma kazusi ke huno tamazeri haviza hinogura ke hu'naze.
For they did not meet you with food and water on your way out of Egypt, and they hired Balaam son of Beor from Pethor in Aram-naharaim to curse you.
5 Hianagi Ra Anumzana tamagri Anumzamo'a Balamunkea ontahino, tamagri'ma kazusima huramantea zana eri rukrahe higeno, asomu efore hu'ne. Na'ankure Ra Anumzana tamagri Anumzamo'a tusiza huno avesi tamante'ne.
Yet the LORD your God would not listen to Balaam, and the LORD your God turned the curse into a blessing for you, because the LORD your God loves you.
6 E'ina hu'negu manitama vanafina, Moapu vahe'ene Amori vahe'enena mago tamarimpa huta nomanita zamaza osinke'za, maka zampina knarera osiho.
You are not to seek peace or prosperity from them as long as you live.
7 Hagi Idomu vahera tamavresra huozamanteho. Na'ankure zamagra tamagri neramafuze. Hagi Isipi vahera tamavresra huozamanteho. Na'ankure zamagri mopafi umani vahera mani'neta hu'naze.
Do not despise an Edomite, for he is your brother. Do not despise an Egyptian, because you lived as a foreigner in his land.
8 Hagi fore hu anante anante hu'za 3'a zupama fore'ma hanaza vahe'mo'za, Ra Anumzamofo vahe'ma atruma hanafina amne efregahaze.
The third generation of children born to them may enter the assembly of the LORD.
9 Hate'ma vuta seli noma ome kita mani'nesuta, maka tamazeri pehanama hu'zankura kegava hiho.
When you are encamped against your enemies, then you shall keep yourself from every wicked thing.
10 Hagi kenage'ma mago ne'mo'ma mase'neno'ma ava'nama negeno avufgarima tagi atreno agra'ama azeri pehanama hanuno'a, seli nonkumapintira atreno fegi'a mago zagegna umanigahie.
If any man among you becomes unclean because of a nocturnal emission, he must leave the camp and stay outside.
11 Hagi eofre megi'a mani'nenigeno, zagea freno kinaga senkeno, tina freno agru huteno, seli nonkumapina egahie.
When evening approaches, he must wash with water, and when the sun sets he may return to the camp.
12 Hagi seli nonkuma'mofo fegi'a avirifa hu kumara tro hunte'neta, anampi avirifa ome hiho.
You must have a place outside the camp to go and relieve yourself.
13 Hagi sondia vahe'mo'zama hate'ma vu'za fenozama erisafina, sipetine erine'za vano nehu'za, arifagu'ma zamavesina arifama resu'za keri kafi'za asenteho.
And you must have a digging tool in your equipment so that when you relieve yourself you can dig a hole and cover up your excrement.
14 Na'ankure Ra Anumzana tamagri Anumzamo'a seli nonku'ma amu'nompi vano nehuno, kegava huneramanteno tamaza hanigetma ha vahe'tmia hara huzmagateregahaze. E'ina hu'negu mika zupa seli nonkuma'mo'a ruotge hina, Ra Anumzamo'a kumatmifina tamagazema hu'zana onkeno, tamefira huoramigahie.
For the LORD your God walks throughout your camp to protect you and deliver your enemies to you. Your camp must be holy, lest He see anything unclean among you and turn away from you.
15 Hagi ru vahe'mofo kazokazo eri'za vahe'mo'ma, agu'vaziogu'ma kagritegama freno enkenka, ana vahera ete avrenka nafa'ama hu'ne'nimofona ome omio.
Do not return a slave to his master if he has taken refuge with you.
16 Hagi atrenkeno tamagrane ina kumate manisuema hanirera mani'nena, havi avu'avara huonteho.
Let him live among you wherever he chooses, in the town of his pleasing. Do not oppress him.
17 Israeli vahe'mota mono nompina monko avu'ava zana osiho.
No daughter or son of Israel is to be a shrine prostitute.
18 Hagi a'mo'o vemo'o monko avu'avazanteti'ma eri'nia zagoa Ra Anumzana tamagri Anumzamofo mono nompina erino eno, amigahue huno huvempama hu'nenia zantera ofa eme omigahie. Na'ankure e'inahu avu'ava zamo'a Ra Anumzana tamagri Anumzamofo avurera kasrino hi'mna vu'ne.
You must not bring the wages of a prostitute, whether female or male, into the house of the LORD your God to fulfill any vow, because both are detestable to the LORD your God.
19 Hagi zagofi ne'zampi, mago'a zama negafu'ma kagripinti'ma nofi'ma huno emeri'neno, ana nofi'ma hu'nea zama eme apasenaku'ma nehanigenka, anantera ante agofetu hunka namio osuo.
Do not charge your brother interest on money, food, or any other type of loan.
20 Ru mopafi vahe'mo'ma kagripinti'ma nofi'ma hu'nenigenka amne hanankeno, ante agofetu huno kamigahie. Hianagi Israeli vahepinti'ma mago negafu'ma nofi'ma hu'nenigetma, ante agofetu hunka eme apaso hunka huonto. E'ina'ma hanageno'a amama unefraza mopafina maka zama hanaza zana Ra Anumzana tamagri Anumzamo'a asomu huramantegahie.
You may charge a foreigner interest, but not your brother, so that the LORD your God may bless you in everything to which you put your hand in the land that you are entering to possess.
21 Hagi Ra Anumzana tamagri Anumzamofonte'ma mago'a zanku'ma huvempama hu'ne'nutma, za'zatera avazu huta ovuta ame hutma anama huvempama hu'ne'naza zana hiho. Na'ankure Ra Anumzana tamagri Anumzamo'a ame hunka anazana huo huno antahigahiankino, ko'ma anazama osnutma kumi hugahaze.
If you make a vow to the LORD your God, do not be slow to keep it, because He will surely require it of you, and you will be guilty of sin.
22 Hianagi mago'za hugahue hunka Ra Anumzamofonte'ma huvempama osnunka, kumira osu knare hunka manigahane.
But if you refrain from making a vow, you will not be guilty of sin.
23 Hagi huvempama hu'nenana nanekea kva hu'nenka ana nanekea avaririo. Na'ankure kagra'a kavesite Ra Anumzana tamagri Anumzamofontera huvempa hu'nane.
Be careful to follow through on what comes from your lips, because you have freely vowed to the LORD your God with your own mouth.
24 Hagi tava'onka'are'ma nemanisimofo waini hozafima vanunka, amne grepi raga taginka negamu hugahananagi, magore hunka kuka'afina tagi orio.
When you enter your neighbor’s vineyard, you may eat your fill of grapes, but you must not put any in your basket.
25 Hagi tava'onka'are'ma nemanisimofo witi hozafima vanunka, amne witia kazanutira eri akafrigahane. Hianagi magore hunka sekeli kazinura witia okafrigahane.
When you enter your neighbor’s grainfield, you may pluck the heads of grain with your hand, but you must not put a sickle to your neighbor’s grain.

< Tiuteronomi Kasege 23 >