< Tiuteronomi Kasege 19 >

1 Ra Anumzana tamagri Anumzamo'ma tami'nia mopafi vahe'ma zamahehana hanigetma kuma'zmifine nozmifinema umani'nuta,
Αφού Κύριος ο Θεός σου αφανίση τα έθνη, των οποίων την γην δίδει εις σε Κύριος ο Θεός σου, και κατακληρονομήσης αυτά και κατοικήσης εις τας πόλεις αυτών και εις τας οικίας αυτών,
2 hazenkema hanaza vahe'mo'zama zamagu'ma vazisaza kumara tagufa kuma huhamprintenkeno meno.
θέλεις χωρίσει τρεις πόλεις εις σεαυτόν εν τω μέσω της γης σου, την οποίαν Κύριος ο Θεός σου δίδει εις σε να κληρονομήσης αυτήν.
3 Ra Anumzana tamagri Anumzamo'ma tami'nia mopa tagufa'afi rehantagitma, agu'vazi kumara ana mopafina mago kuma tro huntetere nehuta, kana anantera varita viho. E'i ana hu'nenkeno, mago vahe'mo'ma mago'azama hanifima ahefrigahue huno'ma ontahi'neno hantga huno vahe'ma ahefrisia vahe'mo'a, ana kumapi freno vuno ome frakigahie.
Θέλεις ετοιμάσει εις σεαυτόν την οδόν· και θέλεις διαιρέσει εις τρία τα όρια της γης σου, την οποίαν δίδει εις σε Κύριος ο Θεός σου να κληρονομήσης, διά να φεύγη εκεί πας φονεύς.
4 Hagi mago vahe'mo'ma mago'azama hanifima ahefrigahue huno'ma ontahi'neno hantga huno vahe'ma ahefrisia vahe'mo'a, freno vuno agu'mavazisia kumapi ufregahie.
Και αύτη είναι η διάταξις περί του φονέως, όστις φύγη εκεί, διά να ζήση· Όστις κτυπήση τον πλησίον αυτού εξ αγνοίας, τον οποίον πρότερον δεν εμίσει,
5 Hagi vahe'mo'ma zafafi zafa ome antagisirega sau'me rugatitre'nigeno mago tavaoma'are maninesimofo ahe frisigeno'a, agra freno ana kumatmimpi ufreno agura vazigahie.
καθώς όταν υπάγη τις μετά του πλησίον αυτού εις το δάσος διά να κόψη ξύλα, και ενώ η χειρ αυτού καταβιβάζη κτύπημα με τον πέλεκυν διά να κόψη το δένδρον, εκβή το σιδήριον από του ξύλου και τύχη τον πλησίον αυτού και αυτός αποθάνη, ούτος θέλει φύγει εις μίαν εκ των πόλεων εκείνων και θέλει ζήσει·
6 Hagi agu'vazi kuma'ma afetema me'nena, ana vahe'ma hantga huno ahefrisia ne'mo'a, karanka zahufa nevinke'za hazenkea osu'nesianagi frisia ne'mofo naga'amo'za ome azeri'za ahegahaze. Ana nera hazenke'a omne'ne. Na'ankure ahenakure huno ahefria nera ohe'neanki, ru eri'za erirega ruhantga huno ahefri'ne.
μήποτε καταδιώξη τον φονέα ο εκδικητής του αίματος, ενώ είναι εις έξαψιν η καρδία αυτού, και προφθάση αυτόν, εάν η οδός ήναι μακρά, και φονεύση αυτόν, καίτοι μη όντα άξιον θανάτου, επειδή δεν εμίσει αυτόν πρότερον.
7 E'ina hu'negu agu'vazi kumara tagufafi retro hunteho hu'na huramantoe.
Διά τούτο εγώ προστάζω εις σε λέγων, τρεις πόλεις θέλεις χωρίσει εις σεαυτόν.
8 Hagi tamagehe'ima huvempa huno huhampri zamante'nea kante'ma Ra Anumzana tamagri Anumzamo'ma tami'nia mopama erirama hina,
Και εάν Κύριος ο Θεός σου πλατύνη τα όριά σου, καθώς ώμοσε προς τους πατέρας σου, και δώση εις σε πάσαν την γην, την οποίαν υπεσχέθη να δώση εις τους πατέρας σου,
9 tagufa agu'vazi kuma'ma me'nerera mago'ene tagufa agu'vazi kuma tro hugahaze. Na'ankure nagrama tamasamua kasegea amage anteta nevaririta, Ra Anumzana tamagri Anumzamofo avesinenteta, Agri avu'ava'ma avariri'nazagu anara hugahie.
εάν φυλάττης πάσας τας εντολάς ταύτας, ώστε να εκτελής αυτάς, τας οποίας εγώ προστάζω εις σε σήμερον, να αγαπάς Κύριον τον Θεόν σου και να περιπατής πάντοτε εις τας οδούς αυτού, τότε θέλεις προσθέσει εις σεαυτόν έτι τρεις πόλεις προς τας τρεις εκείνας·
10 E'ina hanageno Ra Anumzana tamagri Anumzamo'ma tami'nia mopafina hazenke'a omne vahera amane zampina ohe'nageno, agri korankumi'mo'a maka vahe'motarera omegosie.
διά να μη χυθή αίμα αθώον εν μέσω της γης σου, την οποίαν Κύριος ο Θεός σου δίδει εις σε κληρονομίαν, και να ήναι αίμα επάνω σου.
11 Hianagi mago'mo tava'oma'are'ma nemanisimofoma antahi haviza hunenteno, kafonteno mani'neno ahefriteno freno ama ana kumapima ufresigeno'a,
Εάν δε τις έχη μίσος κατά του πλησίον αυτού, και παραμονεύσας αυτόν εφορμήση επ' αυτόν και πατάξη αυτόν, και αποθάνη, και φύγη εις μίαν των πόλεων τούτων,
12 ana hazenke ne'mofo kumapinti kva vahe'mo'za vahe huzmantesage'za vu'za ome avre'za esage'za, anama ahe fri'nea vahe'mofo vahe'amo'za ana nera ahefrigahaze.
τότε θέλουσιν αποστείλει οι πρεσβύτεροι της πόλεως αυτού και θέλουσι λάβει αυτόν εκείθεν, και θέλουσι παραδώσει αυτόν εις την χείρα του εκδικητού του αίματος, διά να αποθάνη.
13 E'i ana hazenke nera tamasunkura hunteta atrenkeno amanea omanino. Hanki ahe frinkeno Israeli mopafina hazenkea omnena, vahe'ma ahefri vahera omani'nageta knare hutma manigahaze.
Ο οφθαλμός σου δεν θέλει φεισθή αυτόν, αλλά θέλεις εξαλείψει από του Ισραήλ το αθώον αίμα, διά να ευημερής.
14 Ra Anumzana tamagri Anumzamo'ma tamisia mopafima umanisutma, tamagehe'mozama kri'nesaza kanagi kana eri havia huta tava'ontmire'ma nemanisamokizmi mopa e'oriho.
Δεν θέλεις μετακινήσει τα όρια του πλησίον σου, όσα οι πατέρες σου έστησαν εις την κληρονομίαν σου, την οποίαν θέλεις κατακληρονομήσει, εν τη γη την οποίαν Κύριος ο Θεός σου δίδει εις σε διά να κατακληρονομήσης αυτήν.
15 Hagi mago'mo'ma hazenke hu'nenkeno magoke vahe'mo'ma ke'neno, huama hanirera knazana omiho. Hagi hazenke vahe'ma knama amisazana, tare tagufa vahe'mo'zama ke'ne'za huama'ma huntesageta, knazana amiho.
Εις μάρτυς δεν θέλει σηκωθή εναντίον τινός ανθρώπου, δι' οποιανδήποτε ανομίαν ή δι' οποιονδήποτε αμάρτημα, ό,τι αμάρτημα αμαρτήση· επί στόματος δύο μαρτύρων ή επί στόματος τριών μαρτύρων θέλει βεβαιούσθαι πας λόγος.
16 Hagi mago'mo'ma, magomofoma azeri haviza hunaku'ma, havige huno kasege ru hantgi'ne huno huntesiana,
Εάν ψευδής μάρτυς σηκωθή εναντίον ανθρώπου, διά να μαρτυρήση κατ' αυτού αδίκως,
17 ana knare'ma pristi eri'zama eri'naza vahete'ene, keagama refko hu kva vahete Ra Anumzamofo avuga ana taregamoke vugaha'e.
τότε και οι δύο άνθρωποι, μεταξύ των οποίων είναι η διαφορά, θέλουσι σταθή ενώπιον του Κυρίου, ενώπιον των ιερέων και των κριτών των όντων κατ' εκείνας τας ημέρας·
18 Hagi kva vahe'mo'za nanekeznima refko hu'za kesageno, havigema ana ne'ma hunentena,
και οι κριταί θέλουσιν εξετάσει ακριβώς, και ιδού, εάν ο μάρτυς ήναι ψευδομάρτυς και εμαρτύρησε ψευδώς κατά του αδελφού αυτού,
19 nefuma havigema huntesigeno aminaku'ma hanaza knazana, agri amiho. E'ina'ma hanutma kefo avu'ava zana amu'notmifintira eritregahaze.
τότε θέλετε κάμει εις αυτόν, καθώς αυτός εστοχάσθη να κάμη εις τον αδελφόν αυτού· και θέλεις εκβάλει το κακόν εκ μέσου σου.
20 E'inahu hinkeno mago'amo'za antahi'za koro nehu'za, anahukna havi avu'ava zana amu'nontamifina osugahaze.
Και οι λοιποί θέλουσιν ακούσει και φοβηθή, και δεν θέλουσιν εις το εξής πράξει τοιούτον κακόν εν μέσω σου.
21 Hanki tamagra tamasunkura huozmantegahaze. Vahe'ma ahe frisia vahera, ahe nefritma, avuma rupro'ma hania vahera, agri'enena avu rupro nehuta, ave'ma rutafrisia vahera, agri'enena avera runetafrita, azama rukafrisiana agri'enena aza runekafrita, agiama ru kafrisiana, agri'enena agia rukafriho.
Και ο οφθαλμός σου δεν θέλει φεισθή· θέλει δοθή ζωή αντί ζωής, οφθαλμός αντί οφθαλμού, οδούς αντί οδόντος, χειρ αντί χειρός, πους αντί ποδός.

< Tiuteronomi Kasege 19 >