< Tiuteronomi Kasege 16 >
1 Hagi Abibi ikantera Ra Anumzana tamagri Anumzamo'ma ontamahe tamagatere'nea zanku antahimita ne'zana kreta nenetma musena hunteho. Na'ankure e'i ana ikante Isipitira Ra Anumzana tamagri Anumzamo'a kenagera tamavreno atirami'ne.
Observe the month of new corn, which is the first of the spring, that thou mayst celebrate the phase to the Lord thy God: because in this month the Lord thy God brought thee out of Egypt by night.
2 Hagi otamaheno tamagatere'nea knagu'ma antahimitama Ra Anumzana tamagri Anumzamofontega ofa hunaku'ma eritma esaza bulimakao afuro, sipisipi afuro, meme afuro avretma Agrama huno mono hunantegahazema hu'nesia kumate ome kresramna vuntegahaze.
And thou shalt sacrifice the phase to the Lord thy God, of sheep, and of oxen, in the place which the Lord thy God shall choose, that his name may dwell there.
3 Hagi ana ne'zama nesazana zisti onte bretine negahaze. Hagi Isipima knazampi mani'nazageno tamavreno atirami'nea zanku antahimitma 7ni'a knafi zisti onte bretia kreta nenetma tamagesa antahimigahaze.
Thou shalt not eat with it leavened bread: seven days shalt thou eat without leaven, the bread of affliction, because thou camest out of Egypt in fear: that thou mayst remember the day of thy coming out of Egypt, all the days of thy life.
4 Na'ankure ana 7ni'a knafina nontamifina zistia omnetfa hino. Hagi ese knamofo kinagama ahegisaza afu'mo'a me'nenkeno koratuno masa osino.
No leaven shall be seen in all thy coasts for seven days, neither shall any of the flesh of that which was sacrificed the first day in the evening remain until morning.
5 Hagi ontamaheno tmagatere'nea zanku'ma antahimi ofama hanazana, Ra Anumzana tamagri Anumzamo'ma tami'nigeta manisaza kumapina kresramna oviho.
Thou mayst not immolate the phase in any one of thy cities, which the Lord thy God will give thee:
6 Hianagi Ra Anumzana tamagri Anumzamo'ma huno, Nagri'ma mono hunantegahaze hu'nea kumateke ontamaheno tamagatere'nea zanku'ma antahimino hu ofa, Isipima atretma e'naza knare zagema ufresigetma kresramna viho.
But in the place which the Lord thy God shall choose, that his name may dwell there: thou shalt immolate the phase in the evening, at the going down of the sun, at which time thou camest out of Egypt.
7 Hagi ana ne'zana Ra Anumzana tamagri Anumzamo'ma hunte'nia kumate kretma nenetma, nanterana nontimirega viho.
And thou shalt dress, and eat it in the place which the Lord thy God shall choose, and in the morning rising up thou shalt go into thy dwellings.
8 Zisti onte bretia 6si'a knafi negahaze, hagi 7ni knarera atru hutma Ra Anumzana tamagri Anumzamofona monora huntegahaze. E'i ana knarera mago eri'zana e'oriho.
Six days shalt thou eat unleavened bread: and on the seventh day, because it is the assembly of the Lord thy God, thou shalt do no work.
9 Hagi ese witima agafa hutama hamare'naza knareti agafa huta 7ni'a sonta hamprigahaze.
Thou shalt number unto thee seven weeks from that day, wherein thou didst put the sickle to the corn.
10 Ra Anumzana tamagri Anumzamofoma ne'zama kreno neneno musema hunte sontaramimpina, ne'zana kreta neneta musena hiho. Hagi ana'ma nehanuta tamagra tamavesite'ma ami ofa Ra Anumzana tamagri Anumzamo'ma asomu'ma huramante'ne'nia avamente eme amigahaze.
And thou shalt celebrate the festival of weeks to the Lord thy God, a voluntary oblation of thy hand, which thou shalt offer according to the blessing of the Lord thy God.
11 Hagi tamagrane ne'mofavretamine mofa'netamine, ve kazokazo eri'za vahetamine, a kazokazo eri'za vahetamine, tamagranema nemaniza Livae vahetamine, ru vahe'ma tamagranema enemaniza vahetamine, megusa mofavretamine, kento a'nenena Ra Anumzana tamagri Anumzamo'ma mono hunantegahazema hunte'nenia kumate ana ne'zana kreta neneta musena huntegahaze.
And thou shalt feast before the Lord thy God, thou, and thy son, and thy daughter, and thy manservant, and thy maidservant, and the Levite that is within thy gates, and the stranger and the fatherless, and the widow, who abide with you: in the place which the Lord thy God shall choose, that his name may dwell there:
12 Hagi ko'ma Isipima kazokazo eri'za vahe'ma mani'naza zanku tamagesa nentahita ama trakeramina kegava huta avariri so'e hiho.
And thou shalt remember that thou wast a servant in Egypt: and thou shalt keep and do the things that are commanded.
13 Hagi seli nompima manita e'naza zamofo antahimita musenkasema hanazana, mika'a hozafi ne'zama hamare vaganereta, krepima eritru huta regatati huvagaresuta, 7ni'a knafi ne'zana kreta neneta musena hugahaze.
Thou shalt celebrate the solemnity also of tabernacles seven days, when thou hast gathered in thy fruit of the barnfloor and of the winepress.
14 Maka ne' mofavretamine mofanetamine, ve kazokazo eri'za vahe'timine, a' kazokazo eri'za vahe'tamine, Livae naga'ene, ruregati'ma tamagrane enemaniza vahe'ene, megusa mofavreramine, kento a'nemo'zanena ne'zana neneta, musena hugahaze.
And thou shalt make merry in thy festival time, thou, thy son, and thy daughter, thy manservant, and thy maidservant, the Levite also and the stranger, and the fatherless and the widow that are within thy gates.
15 Hagi Agrama hunte'ne'nia kumate 7ni'a knafi ne'zana kretma neneta, Ra Anumzana tamagri Anumzamofona monora huntegahaze. Na'ankure Ra Anumzana tamagri Anumzamo'a hozatamine, maka'zama hanazana asomu huntesigeno knare hanigeta, makamota muse hugahaze.
Seven days shalt thou celebrate feasts to the Lord thy God in the place which the Lord shall choose: and the Lord thy God will bless thee in all thy fruits, and in every work of thy hands, and thou shalt be in joy.
16 Mika kafufina 3'a zupa Ra Anumzana tamagri Anumzamo'ma mono hunantegahaze huno'ma huhamprinte'nia kumate mika Israeli vene'nemo'za ome atru hu'za monora hunteho. Ana 3'a zupama atruma hanaza atrumofo zamagi'a zisti onte bretima neno musema hu knagi, magora ne'zama hamareno musema hu knagi, seli nompima manitma e'naza zamofo antahimita musenkasema hanazana knae. Hagi ana knafina, Ra Anumzamofo avurera mago'mo'e huno aza avapakora omeno.
Three times in a year shall all thy males appear before the Lord thy God in the place which he shall choose: in the feast of unleavened bread, in the feast of weeks, and in the feast of tabernacles. No one shall appear with his hands empty before the Lord:
17 Mago mago vahe'mo'a Ra Anumzamo'ma asomu'ma hute'nenifintira, agrama amiga hania avamente, musezana erino Ra Anumzana tamagri Anumzamofona eme amigahie.
But every one shall offer according to what he hath, according to the blessing of the Lord his God, which he shall give him.
18 Ra Anumzana tamagri Anumzamo tamisia mopafima umanisuta, mika rankumatera mago mago naga nofimo'a nanekema refko'ma hu kva vahe'ene ugagota kva vahetima zamazeri otitere hinke'za mani'ne'za, fatgo hu'za mago avamenteke'za vahe'mofo keaga refko hiho.
Thou shalt appoint judges and magistrates in all thy gates, which the Lord thy God shall give thee, in all thy tribes: that they may judge the people with just judgment,
19 Hagi keagama refko'ma hanuta, fatgo huta tarega kaziga refko hiho. Mago'mo'ma agritega antenka keaga refko huogu'ma masavema huno mago'a zama eme kami'niana, ana zana e'orio. Na'ankure mago'azama hunte'nogu'ma masavema huno ami'zamo'a, knare antahi'zana eritrenkeno haviza huno keaga refko hugahie.
And not go aside to either part. Thou shalt not accept person nor gifts: for gifts blind the eyes of the wise, and change the words of the just.
20 Maka knafima fatgo huta keagama refkoma hanuta, Ra Anumzana tamagri Anumzamo'ma tami'nia mopa erisantihareta manigahaze.
Thou shalt follow justly after that which is just: that thou mayst live and possess the land, which the Lord thy God shall give thee.
21 Hagi Ra Anumzana tamagri Anumzamofo kresramna vu itamofo asoparega, Asera havi anumzamofo amema'a antre'za tro hunte zafa retru reonteho.
Thou shalt plant no grove, nor any tree near the altar of the Lord thy God:
22 Hagi mono hunte'zane huta havea retru oreho. Na'ankure Ra Anumzana tamagri Anumzamo'a e'i anahu zankura tusiza huno agoteno avesra nehia Anumza mani'ne.
Neither shalt thou make nor set up to thyself a statue: which things the Lord thy God hateth.