< Tiuteronomi Kasege 12 >
1 Ra Anumzana tamagehe'mofo Anumzamo'ma tami'nea mopafima umanisuta, ama'na kasegene trakenena avariri so'e hiho.
These are the statutes and ordinances, which ye shall take heed to do in the land, which Jehovah the God of thy fathers is giving thee to possess it, all the days that ye live upon the earth.
2 Hagi e'i ana mopafima mani'naza vahe'ma zamahe natitre'nuta, maka havi anumzama mono'ma hunentaza kuma'zmima, ra agonaramimpine, neone agonaramimpine zafarigane, me'neniana tagana taganu vazita eri haviza hutreho.
Ye shall utterly destroy all the places wherein the nations which ye shall dispossess have served their gods, upon the high mountains, and upon the hills, and under every green tree;
3 Hagi havi anumzante'ma Kresramanama vu itaramina tagana vazinetreta, mono'ma hunentaza haveramina rufuzafupenetreta, vimago zafama retrurente'ne'za Asera havi anumzama mono'ma hunentaza zafaramina antagitma tevefi kreho. Maka havi anumzantmimofo amema'ama zafare'ma antre'za tro'ma hunte'nesaza zana antagita kre fanane hinkeno, zamagi'a omneno.
and ye shall break down their altars, and shatter their statues, and burn their Asherahs with fire; and ye shall hew down the graven images of their gods, and ye shall destroy the names of them out of that place.
4 Zamagrama nehazaza hutma, Ra Anumzamofona tamagra monora huontegahaze.
Ye shall not do so unto Jehovah your God;
5 Hianagi tamagra ama nanekea erita tamagu'are'ene antahintahire'enena nenteta, kokovite'ene tamazante'ene anakinte'neta ama ana nanekegura tamagera okaniho.
but unto the place which Jehovah your God will choose out of all your tribes to set his name there, his habitation shall ye seek, and thither thou shalt come;
6 E'ina kumateke tevefima kre fanane hu ofane, kresramna vu ofane, 10ni'a kevufinti mago kevuma ami ofane (tait), ruga'a ofane, huvempahu ofane, avesite'ma ami ofane, bulimakaone sipisipi afutamimpinti'ma ese'ma kasentesia anenta'ma ami ofa avretma egahaze.
and thither ye shall bring your burnt-offerings and your sacrifices, and your tithes, and the heave-offering of your hand, and your vows, and your voluntary-offerings, and the firstlings of your kine and of your sheep;
7 Hagi e'i ana kumateke tamagrane a'mofavrenena Ra Anumzana tamagri Anumzamofo avure ne'zana ome kretma nenetma, maka zama asomu huno eri'ampoma reramante'nea zankura musena hugahaze.
and ye shall eat there before Jehovah your God, and ye shall rejoice, ye and your households, in all the business of your hand, wherein Jehovah thy God hath blessed thee.
8 Hagi menima tamagra tamavesite mono'ma nehazaza huta, monora osugahaze.
Ye shall not do after all that we do here this day, each one whatever is right in his own eyes.
9 Na'ankure manigasahu kuma'ma Ra Anumzana tamagri Anumzamo'ma erisantiharesaze huno'ma hu'nea mopafina zahufa uofre'naze.
For ye are not as yet come to the rest and to the inheritance which Jehovah thy God giveth thee.
10 Hianagi Jodani tina takahetma Ra Anumzana tamagri Anumzamo'ma erisantiharehogu'ma neramamia mopafina umanigahaze. Hagi ana mopafina Ra Anumzamo'a tamazeri fruhina hara osutma fru hutma umanigahaze.
But when ye have gone over the Jordan, and dwell in the land which Jehovah your God causeth you to inherit, and when he hath given you rest from all your enemies round about, and ye dwell in safety,
11 Hagi Ra Anumzana tamagri Anumzamo'ma mono'ma huntehogu'ma huhampri'nenia kumate, ofama ome hihoma hu'nere tevefi kre fananehu ofane, kresramna vu ofane, 10ni'a kevufinti mago kevuma ami ofane (tait), tamagra tamavesite ami'ofane, mago'a zama huvempama huno hu ofa eritma ome hunteho.
then there shall be a place which Jehovah your God will choose to cause his name to dwell there; thither shall ye bring all that I command you: your burnt-offerings, and your sacrifices, your tithes, and the heave-offering of your hand, and all your choice vows which ye shall vow to Jehovah.
12 Ana nehutma tamagrane, a'mofavretamine, ve eri'za vahetamine, a' eri'za vahetaminena, Ra Anumzana tamagri Anumzamofo avurera ne'zana nenetma musena nehutma monora huntegahaze. Hagi tamagri'enema mani'naza Livae nagara tamagerakani ozmanteho, na'ankure zamagra mago mopa e'ori'naze.
And ye shall rejoice before Jehovah your God, ye, and your sons, and your daughters, and your bondmen, and your handmaids, and the Levite that is within your gates; for he hath no portion nor inheritance with you.
13 Hagi kva hu'netma kresramna vu ofama hanazana, tamagra'a tamavesitera rufi rufina kresramna oviho.
Take heed to thyself that thou offer not thy burnt-offerings in every place that thou seest;
14 Hianagi tamagri amu'nompinti'ma mago naga nofi'mofo mopafima mono hunantegahaze huno'ma Ra Anumzamo'ma hania kumateke'za, nagrama tamasmi'noa kante avaririta kresramna vu ofa nehutma, maka'zama hugahazema hu'noaza hutma monora huntegahaze.
but in the place which Jehovah will choose in one of thy tribes, there thou shalt offer thy burnt-offerings, and there thou shalt do all that I command thee.
15 Hianagi Ra Anumzana tamagri Anumzamo'ma asomu'ma huramante'nia kante ina kumatero afu'ma ahegita nenaku'ma hanutma ahegitama negahaze. Ana afu'ma ahegitama nesazana, afi zagakafama kezeline dianema nehazaza hutma agruma osu vahe'mo'ene agruma hu vahe'mo'enena amane ana ne'zana negahaze.
Nevertheless, according to all the desire of thy soul thou mayest slay and eat flesh in all thy gates, according to the blessing of Jehovah thy God which he hath given thee: the unclean and the clean may eat thereof, as of the gazelle, and the hart.
16 Hianagi korama'a onetfa nehuta, tima tagitreankna huta mopafi tagitreho.
Only, ye shall not eat the blood; ye shall pour it upon the earth as water.
17 Hianagi 10ni'a kevufinti mago kevuma ami ofama hunaku'ma witio, wainio, olivi masaveno, bulimakaone sipisipi afutamimo'ma ese'ma kasente'nia afu anenta'ma ofama eritma esazano, tamagratmi tamavesite aminaku eritma esaza ofo, mago'a zante'ma huvempama huta ami ofa, ruga'a ofanema eritma esuta tamagrama nemaniza kumapina onetfa hugahaze.
Thou mayest not eat within thy gates the tithe of thy corn, or of thy new wine, or of thine oil, or the firstlings of thy kine or of thy sheep, nor any of thy vows which thou vowest, nor thy voluntary-offerings, nor the heave-offering of thy hand;
18 Hianagi Ra Anumzana tamagri Anumzamo'ma hunte'ne'nia kumateke negahaze. Ana ne'zama nenetma musema hanazana tamagrane, a'mofavretamine, ve eri'za vahetamine, a' eri'za vahetamine, tamagranema nemaniza Livae naga'enena, Ra Anumzana tamagri Anumzamofo avurera ne'zana nenetma, musena hutma monora huntegahaze.
but before Jehovah thy God shalt thou eat them in the place which Jehovah thy God will choose, thou and thy son, and thy daughter, and thy bondman, and thy handmaid, and the Levite that is within thy gates; and thou shalt rejoice before Jehovah thy God in all the business of thy hand.
19 Hagi ana mopatamifima manita nevanutma, Livae nagara tamagera kaniozamanteta zamaza hiho.
Take heed to thyself that thou forsake not the Levite all the days thou shalt be in thy land.
20 Hagi henkama Ra Anumzana tamagri Anumzamo'ma huvempama huramante'nea kante anteno, mopatmimofo agema'ama eri rama hania knafima, afuku'ma tamanankema hanigeta, afu negahune hanutma tamavemasi'nia knazupa amne negahaze.
When Jehovah thy God shall enlarge thy border, as he promised thee, and thou say, I will eat flesh, because thy soul longeth to eat flesh, thou mayest eat flesh, according to all the desire of thy soul.
21 Hagi Ra Anumzana tamagri Anumzamo'ma mono hunantegahaze hunte'nigeno me'ne'nia kuma'mo'ma afete'ma me'neniana, nagrama huramante'noa kante anteta Ra Anumzamo'ma tamami'nea bulimakao afutamifintiro, sipisipi afutamifintira kumatamifina amne ahetma negahaze.
If the place which Jehovah thy God will choose to set his name there be too far from thee, then thou shalt slay of thy kine and of thy sheep which Jehovah hath given thee, as I have commanded thee, and thou shalt eat in thy gates according to all the desire of thy soul.
22 Hagi ana afu'ma ahetma nesazana, afi zagakafama kezeline dianema nehazaza hutma, agruma osu vahe'motane agrumahu vahe'motanena amne ana ne'zana negahaze.
Even as the gazelle and the hart is eaten, so thou shalt eat them: the unclean and the clean alike may eat of them.
23 Hianagi korama'a me'ne'nia afura onetfa hiho, na'ankure koranpina asimu me'neankitma, korama'a onegahaze.
Only, be sure that thou eat not the blood; for the blood is the life, and thou mayest not eat the life with the flesh;
24 Hagi korama'a onegosazanki tima hiaza hutma mopafi tagitregahaze.
thou shalt not eat it; thou shalt pour it upon the earth as water:
25 Anama ahegisaza afu'mofo korama one'nageno'a, maka zama hanazazamo'a tamagrite'ene mofavretmire'enena knare hugahie. Na'ankure e'i Ra Anumzamo'ma musema nehia avu'avaza hugahaze.
thou shalt not eat it; that it may go well with thee, and with thy children after thee, when thou shalt do what is right in the eyes of Jehovah.
26 Hianagi ruotage'ma hu'nesia zantamine, Ra Anumzamofo huvempa hunka aminakurema hu'ne'nana ofa, Agrama hunte'nenia kumate eritma viho.
But thy hallowed things which thou hast, and what thou hast vowed, thou shalt take, and come to the place which Jehovah will choose;
27 Hagi tevefima kre fanenehu ofa ome hanazana, Ra Anumzana tamagri Anumzamofonte kresramna vu itarera, avufgane korama'anena eritma viho. Hagi mago'a Kresramanama vu afu'mofo korama'a, Ra Anumzana tamagri Anumzamofo kresramna vu itamofo asoparega taginetretama, ame'a negahaze.
and thou shalt offer thy burnt-offerings, the flesh and the blood, upon the altar of Jehovah thy God; and the blood of thy sacrifices shall be poured out upon the altar of Jehovah thy God, and the flesh shalt thou eat.
28 Amama hihoma hu'na neramasmua nanekea kva hu'netma avariri so'e nehinkeno, maka zama hanaza zamo'a tamagrite'ene mofavretmire'enena knare huno vugahie. Na'ankure e'ina'ma hanazana Ra Anumzana tamagri Anumzamofo avurera knare huno fatgo hu'nesia avu'avaza hugahaze.
Take heed to hear all these words which I command thee, that it may be well with thee, and with thy children after thee for ever, when thou doest what is good and right in the eyes of Jehovah thy God.
29 Ra Anumzana tamagri Anumzamo'ma vugota huno ana mopafima mani'naza vahe'ma zamahe fananema hanigeta, mopazmima eritma manisutma,
When Jehovah thy God cutteth off from before thee the nations whither thou goest, to take possession of them, and thou hast dispossessed them, and dwellest in their land,
30 tamazeri savari'ma hanigetma zamagri zamavu'zamava nezmavaririta, anumza zamigu'ma mono hunte'za nehunanki inankna hu'za monora hunentaze hutama hu'zankura kva hiho.
take heed to thyself that thou be not ensnared [to follow] after them, after that they are destroyed from before thee; and that thou inquire not after their gods, saying, How did these nations serve their gods? even so will I do likewise.
31 Hagi zamagrama havi anumza zamire'ma mono'ma hunentazanknara huta Ra Anumzana tamagri Anumzamofona monora huontegahaze. Na'ankure Ra Anumzamo'ma ago'mateno avesrama hunentea avu'ava hu'za monora nehu'za, havi anumza zamirera mofavrezmia tevefina ahe'za krerasage'za monora hunentaze.
Thou shalt not do so to Jehovah thy God; for every [thing that is] abomination to Jehovah, which he hateth, have they done unto their gods; for even their sons and their daughters have they burned in the fire to their gods.
32 Hagi maka avaririhoma hu'na tamasmua nanekea kegava hu'netma avaririho. Hagi ana nanekerera agema'a aseta rukamrege eri tregera osiho.
Everything that I command you, ye shall take heed to do it; thou shalt not add thereto, nor take from it.