< Kolosi 3 >
1 Hagi tamagrira Kraisi'ene fripinti Anumzamo'a tamazeri oti'negu, tamagu'a monafinka me'nea zantaminte anteho, Kraisi'ma Anumzamofo azantamaga kazigama mani'nere.
If then you were raised together with Christ, seek the things that are above, where Christ is, seated on the right hand of God.
2 Monare zanku tamagesa areare nehuta, mopafi zankura tamagesa arerera osiho.
Set your mind on the things that are above, not on the things that are on the earth.
3 Tamagra frizageno, tamasimumo'a Kraisi'ene frakino Anumzamofompi me'ne.
For you died, and your life is hidden with Christ in God.
4 Hagi Kraisi'a tagri tasimu mani'nemo eama hania zupa, tagranena Kraisi'ene hanavenentake masazama'afi eama hugahune.
When Christ, our life, is revealed, then you will also be revealed with him in glory.
5 E'ina hu'negu tamagripima ama mopafi kefo tamavutamava zama me'nesiana ahefriho. Ana avu'avara monko avu'avazama, agru osu avu'avazama, rumofo zantema kenunu hu'zama, havi agu'agesa antahizama, agraguke antahi avu'avazane, e'inahu avu'avazamo'a havi anumzante mono hunteankna hu'neanki atreho.
Put to death therefore your members which are on the earth: sexual immorality, uncleanness, depraved passion, evil desire, and covetousness, which is idolatry.
6 Na'ankure e'inahu avu'ava'ma nehaza vahete Anumzamofo rimpahezamo'a egahie.
For these things’ sake the wrath of God comes on the children of disobedience.
7 Tamagra korapara anahukna kante vono nehutma, ana avu'avazampi mani'nazane.
You also once walked in those, when you lived in them,
8 Hianagi menina mika havi avu'ava zana eritreho, havi asivazi'zama rimpahe'zama, havizama rumokizmi huzmante'zama, urinkema vahe'ma huzmante'zana atreho.
but now you must put them all away: anger, wrath, malice, slander, and shameful speaking out of your mouth.
9 Korapa tamavufgamofo havi avu'ava zana ko atrenazanki, orevatga arevatga osiho.
Do not lie to one another, seeing that you have put off the old man with his doings,
10 Hagi menina magoke magoke'motma kasefa vahe nemanitma, troma huramante'nea nekna maka kna nehutma, mago'ene agrira antahi ama hugahaze.
and have put on the new man, who is being renewed in knowledge after the image of his Creator,
11 Amafina Griki vahera omanigeno Jiu vahera omanigeno, avufga taga hu'nea vahero, avufga taga osu vahero, Sinti vahero, Barberia vahero, kazokzo eri'za vahero, kina osu vahero, Kraisi'a ana miko'za mani'neankino, Kraisi mikamotafina mani'ne.
where there cannot be Greek and Jew, circumcision and uncircumcision, barbarian, Scythian, bondservant, or free person; but Christ is all, and in all.
12 E'ina hu'negu Anumzamo'ma huhampri ramantegeta ruotge hazageno'a, Agra tusiza huno avesiramantenegu, tamagra rumokizmia tamasunku huzmanteta zamazeri so'e nehutma, vahe'mofo knare tamavu'tamava hunezmanteta, anteramita nemanita, agazone tamavutamava nehuta, akoheno avega anteno mani tamavutmavara kukena hiaza hiho.
Put on therefore, as God’s chosen ones, holy and beloved, a heart of compassion, kindness, lowliness, humility, and perseverance;
13 Mago'moma havizama hugantenesigenka ana knazana e'nerinka, Ramo'ma kumika'a atreganteneaza hunka ana havizama hugantenesimofona, havizama'a atrento.
bearing with one another, and forgiving each other, if any man has a complaint against any; even as Christ forgave you, so you also do.
14 Avesimantezamo ana miko avu'avara agaterenegu, rumokizmi zamavesizamanteho. Avesi'ante avu'vazamo ana miko knare avu'ava zana azeri manumanu hu'ne.
Above all these things, walk in love, which is the bond of perfection.
15 Kraisi rimpa fruzana atrenkeno tamagu'afina kegava hurmanteno, na'ankure tamarimpa fru huta manisazegu kehigetma mago avufga mani'nazanki, miko zupa Anumzamofona susu hunteho.
And let the peace of God rule in your hearts, to which also you were called in one body, and be thankful.
16 Hagi atrenkeno Kraisi nanekemo'a tamagu'afina mevitenena, miko knare antahintahireti rempi hunezamita zamazeri fatgo nehutma, Anumzamofo avontafepi zagamera nehutma, krente zagamera nehutma, mono zagamera hutma Anumzamofona tamagu'areti susu huntegahaze.
Let the word of Christ dwell in you richly; in all wisdom teaching and admonishing one another with psalms, hymns, and spiritual songs, singing with grace in your heart to the Lord.
17 Kegagama hanafino, eri'zama erisafinena, Rantimofo Jisasi agifi maka'zana hiho. Jisasimpi Anumza Nafatimofona susu huntegahune.
Whatever you do, in word or in deed, do all in the name of the Lord Jesus, giving thanks to God the Father through him.
18 Hagi a'nemotma neramave agorga'a anteramitma maniho, e'inama hanazana Ramofo avurera knare hu'ne.
Wives, be in subjection to your husbands, as is fitting in the Lord.
19 Venenemota a'netamimofona zamavesinezamanteta, tamarimpa haviza huozmanteho.
Husbands, love your wives, and do not be bitter against them.
20 Mofavre'mota mika zupa neramarera tamafa ke amage anteho, na'ankure Ramo'a muse hugahie.
Children, obey your parents in all things, for this pleases the Lord.
21 Zamafaheta mofavre nagamokizmia zamarimpa knama erizamizana osiho, ru zamagra knarera osu'none hu'za antahigahaze.
Fathers, do not provoke your children, so that they will not be discouraged.
22 Hagi kazokzo eri'za vahe'motma maka'zama hanafina ama mopare kva vahe'mofo agorga'a mani'netma hakare'a zama hanafina kva vahe tamimo'ma tamavesi tamantesia kazigati, zamavureke eri'zana e'oriho. Hianagi Rantamimofo ra agi nemitma, tamagu'areti hutma kvatamimofo eri'zana eriho.
Servants, obey in all things those who are your masters according to the flesh, not just when they are looking, as men pleasers, but in singleness of heart, fearing God.
23 Ana miko eri'zama erisazana, tamagu'areti huta Ramofo eri'zanki erinteho. Ama mopafi kva vahetamimofo eri'zana e'norize.
And whatever you do, work heartily, as for the Lord and not for men,
24 Tamagra Ramofontegatima musezama erisintiharegahaze hu'nea zama erisanaza zana ko antahi'naze. E'i Ramofo Kraisi eri'za e'nerize.
knowing that from the Lord you will receive the reward of the inheritance; for you serve the Lord Christ.
25 Hianagi iza'o hazenkema hanimofona, Anumzamo'a hazenkema hanirera nona'a huntegahie, hagi magomofonkuke hu Anumzana omani'ne.
But he who does wrong will receive again for the wrong that he has done, and there is no partiality.