< Emosi 8 >
1 Hagi Hankavenentake Ra Anumzamo'a ete mago'ane ava'nagnaza naveri hige'na koana, uzate'nea zafaragamo'za ekaeka kupina avite'za me'nazage'na ke'noe.
O Senhor Jehovah assim me mostrou: e eis aqui um cesto de fructos do verão.
2 Hagi Ra Anumzamo'a nantahigeno, Amosiga na'a negane hige'na, uzate'nea zafa ragamo'za eka eka kupina avite'za me'nazage'na negoe hugeno, Ra Anumzamo'a huno, Israeli vahe'mo'za knazama eri'nagura e'inahukna hu'za ko uzate'nazanki'na, ame hu'na knazana zamina zamazeri havizana hugahue.
E disse: Que vês, Amós? E eu disse: Um cesto de fructos do verão. Então o Senhor me disse: Tem vindo o fim sobre o meu povo Israel; d'aqui por diante nunca mais passarei por elle.
3 Hagi ana knafina, ra mono nompima muse zagame'ma nehaza zana atre'za zamasunku zagame hu'za zavi krafa hugahaze. Na'ankure fri vahe zamavufagamo'za mika kaziga umase emase hugahaze. Hagi ana vahera kumamofo fegu'a eri'za ometre ometre hugahaze, hu'na Nagra maka'zama kegava hu'noa Ra Anumzamo'na nehue.
Mas os canticos do templo serão ouvidos n'aquelle dia, diz o Senhor Jehovah: multiplicar-se-hão os cadaveres, em todos os logares, serão lançados fóra em silencio.
4 Hagi zamunte omane vahe'mokizmi zama kumazafa neseta, nanazanku'ma atupama hu'naza vahe'ma knazama nezamiza vahe'mota, kama antahiho.
Ouvi isto, vós que anhelaes o abatimento do necessitado; e isto para destruirdes os miseraveis da terra:
5 Hagi tamagragura amanage nehaze, inanknare kasefa ikante'ma ne'zama kreta neneta, musema nehu'na knamo'a ome vagarenigeta, havigea huta witia zagorera ome atregahune huta nehaze. Anage nehuta mani fruma nehuna Sabati knamo'a vagarenigeta nezantia zagore ome atregahune huta nehaze. Tamagra zamunte omane vahe'ma rezamavatagama hanagu ko ete nevaze. Hagi witi raga ne'zama refakoma hunakura, knarera huta refako osuta, havige huta osi'a zante ra zago agi ahezmantage'za mi'zana nesaze.
Dizendo: Quando passará a lua nova, para vendermos o grão? e o sabbado, para abrirmos os celleiros de trigo? diminuindo o epha, e augmentando o siclo, e falsificando as balanças enganosas;
6 Hagi witima zagore'ma atre'naku'ma nehuta hona'a mopafinti zogita eri havia huta netraze. Hagi zamunte'ma omane vahe'ma kazokzo eri'za vahe'ma zamavareneta, mizazmia mago silva zago zamige, aga ano zamige nehaze.
Para comprarmos os pobres por dinheiro, e os necessitados por um par de sapatos? então venderemos as cascas do trigo.
7 Hagi Hankavenentake Ra Anumzamo'a huvempa huno, tamagra Jekopu naga'mota hu'naza kefo tamavu'tamava zankura nagera akani oramantegahue.
Jurou o Senhor pela gloria de Jacob: Eu me não esquecerei de todas as suas obras para sempre.
8 Hagi e'inama haza zamofontera mopamo'a momi hanigeno, miko vahe'mo'za zavi krafa hugahaze. Hagi mopamo'a Naeli timo'ma hageno vazi zore'noma eviaza huno ome ra huteno, ete ome uramiankna hugahie.
Por causa d'isto não se commoveria a terra? e não choraria todo aquelle que habita n'ella? certamente levantar-se-ha toda como um rio, e será arrojada, e será fundida como pelo rio do Egypto.
9 Hagi Hankavenentake Ra Anumzamo'a huno, Ananknafina Nagra feru kopi zagea huntenugeno ame huno unefrena, masa me'nenifi ame hu'na eri hani hugahue.
E succederá que, n'aquelle dia, diz o Senhor, farei que o sol se ponha ao meio dia, e a terra se entenebreça no dia da luz.
10 Hagi musenkasema nehaza zana eri rukrahe hanena, zavi krafa hugahaze. Hagi tamasunku kukena nehuta, tamazokara vazagategahaze. Hagi magoke mofavrema frinege'za nehazaza huta zavira ategahaze. Hagi ana kna, e'i kefo knarafa fore hugahie.
E tornarei as vossas festas em luto, e todos os vossos canticos em lamentações, e farei pôr sacco sobre todos os lombos, e calva sobre toda a cabeça; e farei que isso seja como luto do filho unico, e o seu fim como dia de amarguras.
11 Hagi Hankavenentake Ra Anumzamo'a huno, Mago kna ne-eankina agatontoza atrenugeno ama mopafina egahiankino, ana agatonto zana tinkuro nezankura huza zamagara otegahazanki, Ra Anumzamofo kema antahizanku tusi zamagara tegahie.
Eis que veem dias, diz o Senhor Jehovah, em que enviarei fome sobre a terra, não fome de pão, nem sêde de agua, mas de ouvir as palavras do Senhor.
12 Hagi Anumzamofo nanekegura hake'za hagerima ome atre emetre'ma hutegane, noti kazigane, sauti kaziganena vu'za e'za hugahazanagi, hake'za eri forera osugahaze.
E irão vagabundos de um mar até outro mar, e do norte até ao oriente: correrão por toda a parte, buscando a palavra do Senhor, mas não a acharão.
13 Hagi ana knafina knare'nare mofa'nanene, kasefa nehazavemo'zanena Anumzamofo kema antahizankura tinkuma hiaza huza tusiza nehanageno zamavu evu evu hanige'za traka huza masegahaze.
N'aquelle dia as virgens formosas e os mancebos desmaiarão á sêde.
14 Hagi Sameria vahe havi anumzante'ma huvempama hu'naza vahe'ene, Beseba havi anumzante'ene Dani havi anumzante'ma huvempa hu'naza vahe'enena, mika fri vagare'za oraotigahaze.
Os que juram pelo delicto de Samaria, e dizem: Vive o teu deus, ó Dan, e: Vive o caminho de Berseba; e cairão, e não se levantarão mais.