< Emosi 8 >

1 Hagi Hankavenentake Ra Anumzamo'a ete mago'ane ava'nagnaza naveri hige'na koana, uzate'nea zafaragamo'za ekaeka kupina avite'za me'nazage'na ke'noe.
Also ließ der Herr Jehovah mich sehen, und siehe, ein Korb mit Sommerfrüchten.
2 Hagi Ra Anumzamo'a nantahigeno, Amosiga na'a negane hige'na, uzate'nea zafa ragamo'za eka eka kupina avite'za me'nazage'na negoe hugeno, Ra Anumzamo'a huno, Israeli vahe'mo'za knazama eri'nagura e'inahukna hu'za ko uzate'nazanki'na, ame hu'na knazana zamina zamazeri havizana hugahue.
Und Er sprach: Was siehst du, Amos? Und ich sprach: Einen Korb mit Sommerfrüchten. Und Jehovah sprach zu mir: Gekommen ist das Ende über Mein Volk Israel; Ich werde ihn nimmer übergehen.
3 Hagi ana knafina, ra mono nompima muse zagame'ma nehaza zana atre'za zamasunku zagame hu'za zavi krafa hugahaze. Na'ankure fri vahe zamavufagamo'za mika kaziga umase emase hugahaze. Hagi ana vahera kumamofo fegu'a eri'za ometre ometre hugahaze, hu'na Nagra maka'zama kegava hu'noa Ra Anumzamo'na nehue.
Und heulen werden sie am selben Tage des Tempels Lieder! spricht der Herr Jehovah. Viel der Leichen wirft man still an jeden Ort.
4 Hagi zamunte omane vahe'mokizmi zama kumazafa neseta, nanazanku'ma atupama hu'naza vahe'ma knazama nezamiza vahe'mota, kama antahiho.
Hört dies, die ihr schnappt nach dem Dürftigen, und wegschafft die Elenden im Lande.
5 Hagi tamagragura amanage nehaze, inanknare kasefa ikante'ma ne'zama kreta neneta, musema nehu'na knamo'a ome vagarenigeta, havigea huta witia zagorera ome atregahune huta nehaze. Anage nehuta mani fruma nehuna Sabati knamo'a vagarenigeta nezantia zagore ome atregahune huta nehaze. Tamagra zamunte omane vahe'ma rezamavatagama hanagu ko ete nevaze. Hagi witi raga ne'zama refakoma hunakura, knarera huta refako osuta, havige huta osi'a zante ra zago agi ahezmantage'za mi'zana nesaze.
Indem ihr sprecht: Wann ist doch der Neumond vorüber, daß wir Getreide verkaufen, und der Sabbath, daß wir das Kornhaus öffnen? auf daß wir das Ephah ringern, und groß den Schekel und verkehrt des Truges Waage machen;
6 Hagi witima zagore'ma atre'naku'ma nehuta hona'a mopafinti zogita eri havia huta netraze. Hagi zamunte'ma omane vahe'ma kazokzo eri'za vahe'ma zamavareneta, mizazmia mago silva zago zamige, aga ano zamige nehaze.
Daß wir um Silber die Armen kaufen und den Dürftigen um ein Paar Schuhe, und den Abfall des Getreides verkaufen?
7 Hagi Hankavenentake Ra Anumzamo'a huvempa huno, tamagra Jekopu naga'mota hu'naza kefo tamavu'tamava zankura nagera akani oramantegahue.
Geschworen hat es Jehovah bei der Erhabenheit Jakobs: Nimmermehr werde Ich vergessen all ihr Tun.
8 Hagi e'inama haza zamofontera mopamo'a momi hanigeno, miko vahe'mo'za zavi krafa hugahaze. Hagi mopamo'a Naeli timo'ma hageno vazi zore'noma eviaza huno ome ra huteno, ete ome uramiankna hugahie.
Sollte darob nicht die Erde erzittern und trauern jeder, der darin wohnt? Daß das Ganze heraufsteige wie ein Strom und fortgetrieben und versenkt werde wie vom Strome Ägyptens!
9 Hagi Hankavenentake Ra Anumzamo'a huno, Ananknafina Nagra feru kopi zagea huntenugeno ame huno unefrena, masa me'nenifi ame hu'na eri hani hugahue.
An selbem Tage soll geschehen, spricht der Herr Jehovah, daß Ich die Sonne am hellen Mittage lasse untergehen, und die Erde finster werden am Tage des Lichts.
10 Hagi musenkasema nehaza zana eri rukrahe hanena, zavi krafa hugahaze. Hagi tamasunku kukena nehuta, tamazokara vazagategahaze. Hagi magoke mofavrema frinege'za nehazaza huta zavira ategahaze. Hagi ana kna, e'i kefo knarafa fore hugahie.
Und eure Feste verwandle in Trauer Ich, und alle eure Lieder in Klagelieder, und will über alle Lenden den Sack heraufziehen, und auf jedes Haupt Kahlheit, und will sie setzen wie in Trauer um den Einzigen, und ihr Letztes wie einen bitteren Tag.
11 Hagi Hankavenentake Ra Anumzamo'a huno, Mago kna ne-eankina agatontoza atrenugeno ama mopafina egahiankino, ana agatonto zana tinkuro nezankura huza zamagara otegahazanki, Ra Anumzamofo kema antahizanku tusi zamagara tegahie.
Siehe, die Tage kommen, spricht der Herr Jehovah, da einen Hunger Ich in das Land sende, nicht einen Hunger nach Brot und keinen Durst nach Wasser, sondern zu hören die Worte Jehovahs.
12 Hagi Anumzamofo nanekegura hake'za hagerima ome atre emetre'ma hutegane, noti kazigane, sauti kaziganena vu'za e'za hugahazanagi, hake'za eri forera osugahaze.
Und sie streifen umher von Meer zu Meer, und von Mitternacht bis gen Aufgang; und sie ziehen umher, zu suchen Jehovahs Wort, und werden es nicht finden.
13 Hagi ana knafina knare'nare mofa'nanene, kasefa nehazavemo'zanena Anumzamofo kema antahizankura tinkuma hiaza huza tusiza nehanageno zamavu evu evu hanige'za traka huza masegahaze.
An selbem Tage schmachten dahin die schönen Jungfrauen und die Jünglinge vor Durst;
14 Hagi Sameria vahe havi anumzante'ma huvempama hu'naza vahe'ene, Beseba havi anumzante'ene Dani havi anumzante'ma huvempa hu'naza vahe'enena, mika fri vagare'za oraotigahaze.
Die schwören bei der Schuld Schomrons und sprechen: Beim Leben deines Gottes, Dan! und: Es lebe der Weg nach Beerscheba! Sie sollen fallen und nicht mehr aufstehen.

< Emosi 8 >