< Aposolo 24 >
1 Hagi 5 fu'agna evigeno ugagota pristi ne' Ananaisi'a, mono kva (elda) vahe'ene, mago aza huno kemahu nera (loya) Tetulusi nevareno, Polina Gavana ne' avufima kema hunte kea anakite'za e'naze.
Post quinque autem dies descendit princeps sacerdotum, Ananias, cum senioribus quibusdam, et Tertullo quodam oratore, qui adierunt praesidem adversus Paulum.
2 Polima kema higeno egeno'a, Tetilusi'a agafa huno Gavana nete ke ha' Polina renteno anage hu'ne, Tagra knare'za huta kagrama kavama krirantanketa tarimpa fru huta nemanita, hanki ama kumapima kahefa'zama efare'neana kagrama antahinka kenka retro'ma hanazante efare'ne.
Et citato Paulo coepit accusare Tertullus, dicens: Cum in multa pace agamus per te, et multa corrigantur per tuam providentiam;
3 Feliksiga knare hu'nane. Mika kazigane, mika zama hanazankura tagra kageta antahita nehuta tusi'a muse hunegantone.
semper et ubique suscipimus, optime Felix, cum omni gratiarum actione.
4 Hu'neanagi kagrira mago'ene knaka'a kazeorigahuanki'na anage hu'na negasamue, muse hugantonanki osia kema hanuana kagrama nehana kante antenka ketia antahiramio.
Ne diutius autem te protraham, oro, breviter ut audias nos pro tua clementia.
5 Tagrama keta eri fore hunana ama'na nera hazanke nere, rama'a vahe zamazeri agrarega anteno, maka kokantega Jiu vahera keha renezmanteno, Nazarenie nehaza mono naga'mokizmi kva mani'ne.
Invenimus hunc hominem pestiferum, et concitantem seditiones omnibus Iudaeis in universo orbe, et auctorem seditionis sectae Nazarenorum:
6 Anama hu'neno'a, agra ra mono nontia eri haviza nehigeta azeri none.
qui etiam templum violare conatus est, quem et apprehensum voluimus secundum legem nostram iudicare.
Superveniens autem tribunus Lysias, cum vi magna eripuit eum de manibus nostris,
8 Kagrama antahigenka kesunka maka zanku'ma humanentona zana kagraka'a antahigahane.
iubens accusatores eius ad te venire: a quo poteris ipse iudicans, de omnibus istis cognoscere, de quibus nos accusamus eum.
9 Jiu vahe'mo'zanena Tetulusi kere hagerafi'za, ama'na kema nehiana tamage hu'za hunte'naze.
Adiecerunt autem et Iudaei, dicentes haec ita se habere.
10 Gavana ne'mo Poli ke hinogu revumi humigeno, Poli'a anage hu'ne, Na'ankure nagra antahi'noe, kagra ama mopafina kema refakohu zantera rama'a kafufi mani'nanku, nagra korera osu'na nazama hania kea hugahue.
Respondit autem Paulus, (annuente sibi Praeside dicere) Ex multis annis te esse iudicem genti huic sciens, bono animo pro me satisfaciam.
11 Kagraka'a ana kea eriama hunka antahi ankeregahane, 12fu'a kna'nazana agatereno eovu'nege'na Jerusalemi mono hu'naku mareri'noe.
Potes enim cognoscere quia non plus sunt mihi dies quam duodecim, ex quo ascendi adorare in Ierusalem:
12 Zamagrama naga'zana, nagra mago vahe'enena fra ovazi'na, ra mono nompintira keaga hu'na, rama'a vahe kevua zamazeri savari hu'na nagrarega zamare'ozmante'na, osi mono nonpintiro rankumapinti'enena zamavare nagrarega ontoge'za onke'naze.
et neque in templo invenerunt me cum aliquo disputantem, aut concursum facientem turbae, neque in synagogis, neque in civitate:
13 Hankinka zamagrama kema hunantenaku'ma nehazankea agafa'a kagritera eri forera osugahaze.
neque probare possunt tibi de quibus nunc me accusant.
14 Hu'neanagi nagra huama hu'na tamagema kasamisuana, tagigomofo Anumzante monora hunte'noe, Jisasi'ma hu'nea Kama, (sektie hu'zama nehazare) maka Mosesi Kasegemo'ma hu'neazante namentinti nehu'na, kasnampa vahe'mo'zama kre'naza kante avaririnoe.
Confiteor autem hoc tibi, quod secundum sectam, quam dicunt haeresim, sic deservio Patri, et Deo meo, credens omnibus, quae in Lege, et Prophetis scripta sunt:
15 Nagra Anumzamofonte namentinti hu'noe, zamagrama zamentinti hu'naza kna hu'noankino, fatgo vahe'ene, havi vahe'mo'za frite'za otigahaze hu'na namentinti nehue.
spem habens in Deum, quam et hi ipsi expectant, resurrectionem futuram iustorum, et iniquorum.
16 Ama'na ke agafare, nagra maragu'zatina Anumzamofo avure'ene, vahe'mokizmi zamurera mani fatgo nehue.
In hoc et ipse studeo sine offendiculo conscientiam habere ad Deum, et ad homines semper.
17 Mago'a zagegafu evutege'na, zamunte omane vahe'nia, museza (gift) nezami'na, Anumzamofonte ofa antenaku Jerusalea vu'noe.
Post annos autem plures eleemosynas facturus in gentem meam, veni, et oblationes, et vota,
18 Anama nehuge'za ra mono nompi nage'za eri fore nehu'za, nazeri agruma Anumzamofonte hu'noa zankura, vahe kevumo'zo mago'a rankea huonante'naze.
in quibus invenerunt me purificatum in templo: non cum turba, neque cum tumultu et apprehenderunt me clamantes, et dicentes: Tolle inimicum nostrum.
19 Hu'neanagi mago'a Esia provinsifinti Jiu vahera, amare menina kagri kavure mani'ne'za, nagrima hunante keaga me'neresina hunantasine.
Quidam autem ex Asia Iudaei, quos oportebat apud te praesto esse, et accusare siquid haberent adversum me:
20 Anama osanu'za ama vahe'mo'za, nankna hazenke hu'nofi agafa'a hugahaze. Kanisol vahe zamure'ma oti'ne'na hu'noa kea hufore hugahaze.
aut hi ipsi dicant siquid invenerunt in me iniquitatis cum stem in concilio,
21 Hagi mago'zana kea ranke hu'na kanisol vahe zamure'ma oti'nena hu'noe. Menina keagama hunenantazana fripinti otigahaze hu'na huazante hunenantaze.
nisi de una hac solummodo voce, qua clamavi inter eos stans: Quoniam de resurrectione mortuorum ego iudicor hodie a vobis.
22 Anante Feliksi'a Jisasima amage'ma antekana ko antahi'neankino, kema antahi kna eriza'za nehuno anage hu'ne, Lisiasi'ma ugagota sondia kva ne'ma eramisige'na, keka'a antahigahue huteno,
Distulit autem illos Felix, certissime sciens de via hac, dicens: Cum Tribunus Lysias descenderit, audiam vos.
23 hagi 100'a sondia vahete kva (sensulien) ne'ku Polina kegava krinto hu'ne. Hianagi atregeno fru huno nemanina naga'amo'zama nazano atupa'ma haniazama eme aminaku hanigeta, i'o huozmanteho hu'ne.
Iussitque Centurioni custodire eum, et habere requiem, nec quemquam de suis prohibere ministrare ei.
24 Mago'agna evigeno, Feliksi'ene nenaro Drusilake e'na'e, ana ara Jiu a're. Feliksi'a huzmantege'za Polina ome kehazageno eno, Jisas Kraisinte'ma amentinti hu'nea kea eme zanasmi'ne.
Post aliquot autem dies veniens Felix cum Drusilla uxore sua, quae erat Iudaea, vocavit Paulum, et audivit ab eo fidem, quae est in Christum Iesum.
25 Poli'ma fatgo zanku'ene, avufama kava krino manizanku'ene keagare'ma vahe'ma refako'ma hania zanku'ma kema nehigeno'a, Feliksi'a tusi koro nehuno anage hu'ne, menina vu'nege'na henka kankamuma mesige'na, ke hanugenka ete eno huno asami'ne.
Disputante autem illo de iustitia, et castitate, et de iudicio futuro, tremefactus Felix respondit: Quod nunc attinet, vade: tempore autem opportuno accersiam te:
26 Ana'ma nehuno'a agesama antahi'ana Poli'a zago namigahie nehuno, ama ana agafare mago'agna Polina ke higeno etere huno agranena keaga hu'ne.
simul et sperans, quod pecunia ei daretur a Paulo, propter quod et frequenter accersiens eum, loquebatur cum eo.
27 Tare zagegafu agateregeno'a Porsius Festusi'a, Gavana eri'zana Feliksi no erino eri'ne, na'ankure Feliksi'a Jiu vahe zamazeri muse hu'naku Polina atregeno kina nompi mani'ne.
Biennio autem expleto, accepit successorem Felix Portium Festum. Volens autem gratiam praestare Iudaeis Felix, reliquit Paulum vinctum.