< 2 Timoti 1 >

1 Hagi nagra Poli'na, Krais Jisasi aposol ne'mo'na Anumzamo Agra avesite huhamprinanteno knare mani'zana Krais Jisasimpi huhampri'ne.
[Eu], Paulo, [estou escrevendo esta carta. Sou ]apóstolo escolhido por Cristo Jesus por meio de Deus [operar aquilo que ]desejava realizar [e ]porque [Deus ]prometeu [que as pessoas vão ]viver [para sempre ]por [terem uma íntima relação com / estarem ligados a ]Cristo Jesus.
2 Timotiga, nagra navesinegantoa mofavrenimoka ama avona krenegamuankino, Anumza nafatimo'ene Ranti Jisas Kraisi asunku'zane arimpa fruzana kaza huno kamigahie.
[Estou escrevendo a você, ]Timóteo, a quem amo como [se você fosse meu próprio ]filho. [Estou orando ]que Deus [nosso ]Pai e Cristo Jesus nosso Senhor [continuem agindo ]bondosamente [para com você, ]sejam misericordiosos para com você, fazendo com que você tenha paz.
3 Nagra Anumzamofo muse hunentoe, nagehe'za hu'nazankna hu'na, eri'zama'a knare'nagu nagesareti kinagane nanterane hakare zupa nunamuma hufina kagrikura antahi negamue.
Dou graças a Deus por tudo aquilo que [Jesus tem feito por você. É Deus ]a quem sirvo, como fizeram meus antepassados. [Sirvo a ele ]da maneira que sei que é certa. [Dou graças a ele ]enquanto repetidas vezes me lembro [de orar por ]você quando faço pedidos [a Deus ]de noite e [durante o ]dia.
4 Kavunu herfi'nana zanku nentahi'na mago kna kagesua nagesa nentahue. Anama hanugeno nagrira muse zamo'a avitegahie.
[Ao dar graças a Deus por você], desejo muito ver você, pois tenho lembrado quanto você chorou quando nós nos separamos um do outro. Desejo ver você para poder ficar muito contente mesmo.
5 Nagra antahi'noe kagra kagu'areti kmentintia nehane, kota'zana negageho Lois'ene negrera Yunesike znamentinti huna'a kna huno kagripina kamentintia me'ne hu'na nentahue.
[Dou graças a Deus ]porque me lembrei que você crê sinceramente [em Cristo Jesus]. Primeiro sua avó, Loide, e sua mãe, Eunice, [creram nele. Sim], tenho certeza de que você também crê nele.
6 E'izanku Anumzamofo musezama (gift) kagu'afima kami'neana hugre kru huo, nazama kavufgare nentogeno, kami'nea zanku hugagesa nehue.
[Por ter certeza de que você crê nele], venho lembrar-lhe de fazer com fervor aquilo que [Deus determinou ]e capacitou você para fazer. Deus escolheu você pelo imposição das minhas mãos [separando-o para o serviço de Deus. ]
7 Na'ankure Anumzamo'a kore huno fraki Avamura ontami'ne. Hianagi hanave'ane, avesi'ene, avufga antermino kentahi avamu tami'ne.
[Faça aquilo que Deus mandou você fazer], pois Deus colocou dentro de nós seu Espírito Santo, [para ]não [termos ]medo e [torná-nos ]poderosos [para trabalhar por Deus], amar [aos outros ]e controlar-nos a nós mesmos.
8 Hu'negu Rantimofo naneke huama hu'zantera kagzegura osuo, nagrama Agri kinama hu'nogura kagazea osuo. Hagi nagrane tragotenka knazana Knare Musenkerera (gospol) Anumzamofo hanavefi erio.
Portanto, não se envergonhe nunca da mensagem que contamos sobre nosso Senhor. E não [se envergonhe ]de mim, [mesmo que eu esteja ]preso [por ter pregado sobre ele]. Em vez disso, [esteja disposto ]a sofrer como eu sofro por estar proclamando a boa mensagem. [Suporte aquilo que vai sofrer ]por ser capacitado por Deus [para assim fazer].
9 Kefo zantifinti taza huno tvareno ruotge kezampinti tagihu'ne. Mago knare eriza eri'nona zanteku anara osu'ne. Hagi Agra agafa'a me'negu huno asunku'zanteti Krais Jisasimpi ko'ma ofenka'ati taza hu'neazamo mevava nehie. (aiōnios g166)
Deus nos salvou e quer que tenhamos vidas puras. Não foram nossas boas ações que o levaram a agir bondosamente para conosco; ele mesmo planejou ajudar-nos. [Quer dizer], há muito tempo ele determinou favorecer-nos mediante aquilo que Cristo Jesus [ia fazer por nós]. (aiōnios g166)
10 Hianagi menia tazahu ne' Krais Jisasimpi eriama nehuno, fri'zana eri netreno, tasimu neramino ofri manivava mani'zana Knare Musenke'afi (gospol) eriama nehie.
Agora, por meio da vinda do nosso Salvador Cristo Jesus, ele tem mostrado que [age bondosamente para conosco. Especificamente, Cristo Jesus ]fez com [que não ficássemos mortos após a morte]; e ele revelou que, por meio de [ouvirmos e respondermos ]à boa mensagem [sobre Cristo Jesus], vamos viver para [sempre em corpos que não vão ]apodrecer.
11 Ananku huno Anumzamo'a huhamprinantenege'na ke'a huama nehu'na, aposol eri'zana e'neri'na, vahera Knare Musenkea rempia hunezmue.
Cristo me escolheu para apóstolo, para ir a muitos lugares, proclamando e ensinando a boa mensagem dele.
12 Na'ankure e'ina nehua agafare natazana e'nerue. Hianagi nagazema hu'zamo'a nazeri otregahie. Na'ankure nagra izantero namentintima nehumofona antahi'na kena nehu'na, eri'zama'a erinentoana, Agra antahineankino kva kri ante'nenkeno ana kna efore hugahie.
Portanto, mesmo que eu esteja sofrendo aqui nesta [cadeia, ]não tenho vergonha (OU, eu me orgulho) de [suportar ]o sofrimento, pois conheço a [Cristo Jesus, aquele em quem tenho confiado e porque tenho certeza que ele vai poder guardar bem a boa mensagem ]que me confiou (OU, as coisas que confiei [a ele]) até o dia [quando ele voltar].
13 Nagrama knare nanekema kasmugenka azerinana kea azeri hanavetio. Kamentinti hu'zampine, vahe'ma avesi'zana, e'i Krais Jisasimpi me'ne.
Tenha cuidado de contar a mesma mensagem correta que ouviu de mim. [E ao contá-la], confie [em Cristo Jesus ]e ame a [Deus e as pessoas], como Cristo Jesus [capacita você para fazer].
14 Ruotge Avamu'ma tagu'afi mani'nemo kaza nehanigenka, antahi kamino kami'nea kamentintia kegava huo.
Não deixe que ninguém persuada você a modificar a boa mensagem que [Deus ]confiou [a você]. Deixe que o Espírito Santo que vive em nós [ajude você a assim fazer].
15 Kagra antahi'nane maka Esia kaziga mani'naza vahe'mo'za natre'za uvu evuma hu'nazana, ana agu'afina Figelusi'ene Hemogenesi'ke natrena'e.
Você já sabe que [quase ]todos [os crentes da província de ]Ásia me abandonaram, entre eles Fígelo e Hermógenes.
16 Nagrama seni nofite kina nompima mani'nogeno, agazegu osuno nazama hu'nerera, Onesiforusi nagara Ra Anumzamo asuntgi anteno aza hanie.
[Mas estou orando que ]o Senhor tenha misericórdia da família de Onesíforo pelas seguintes razões: Muitas vezes ele me reanimou e, [mesmo ficando ]eu preso, ele não se envergonhou [de mim].
17 Hianagi Romu kumate enehanatino'a nagriku avune anteno hakreno ne-eno eme nage forehu'ne.
Pelo contrário, ao chegar na [cidade de ]Roma, ele me procurou diligentemente e me encontrou.
18 Onesiforusina anama hu'nerera, Kraisi'ma esnia zupa Ra Anumzamo asuntaginteno aza hanie. Hanki nama'a zupo agra nazama hiana, Efesasi kumatera kagra ke'nane.
[Peço que ]o Senhor seja bondoso para com ele naquele dia [quando ele, o Senhor, vai julgar as pessoas]. E você já sabe muito bem o quanto Onesíforo servia [as pessoas na cidade de ]Éfeso.

< 2 Timoti 1 >