< 2 Timoti 4 >

1 Hagi Timotiga Anumzamofo avufine, Krais Jisasi avufima kasefa huza mani'naza vahe'ene, fri vahe'ene refko huzmantesia ne'mofo avufi, Agra'ama eama nehinkeno, Agri'a mona kumamo efore hania knagura,
I charge thee therefore before God, and the Lord Jesus Christ, who will judge the living and the dead at his appearing, in his kingdom;
2 knare nanekea huzamasmio, kva hu'nenka kna'arero amne knarero, havi knarera zamazeri fatgo nehunka, hazenke hanazana, hanave kefinti zamazeri fatgo nehunka, kzone kefinti zamazeri fru nehunka, kavesra osunka kazigazi hunka knare naneke huama huo.
preach the word, be instant both in season and out of season; convince, rebuke, exhort with all long-suffering and instruction.
3 Na'ankure mago knama enke'za vahe'mo'za knare kema antahizankura zamesra nehu'za, zamagra zamesiza nevariri'za zamesisia nanekema hanaza vahe zamage antegahaze.
For the time will come, when they will not bear sound doctrine; but having itching ears, will heap up to themselves teachers after their own hearts:
4 Tamage kea zamesra hunente'za agafa'a omne kere zamagu'a ante'za zamavririgahaze.
and turn away their attention from the truth, and be turned aside to fables.
5 Hu'neanagi kagra knare antahintahi e'nerinka, maka knaza fore hanifina katazana e'nerinka, kazigazi hunka Kraisintega vahera zamare anto, Anumzamo'a eri'zama kami'nea eri'zana erivagaro.
But be thou watchful in all things, endure hardship, do the work of an evangelist, give full proof of thy ministry.
6 Na'ankure nagrira hago kofta knafi, waini ti ofama hazankna hu'za korani'a eri tagi atregahaze. Nagrama vanua knani'mo'a hago atupa nehie.
For I am now going to be sacrificed, and the time of my dissolution is near.
7 Nagra namentintia azeri hanavetina mani'nena, knare ha' hu'na nagiama re'na e'noana hago ehanatue.
I have fought the good fight, I have finished my race, I have kept the faith.
8 Henka tagenoka hania zupa, fatgo avu'ava zamofo kini fetori antani nantesiana antenante'ne. E'i Ra Anumzama fatgo huno naneke refko nehia ne'mo, ana knama ehanatisia zupa namigahie, nagrikera onamigahie. Hagi maka veama avesi nente'za eama hanigu Agri avegamanentaza nagamozane erigahaze.
As to what remains, there is laid up for me a crown of righteousness, which the Lord, the righteous judge, will give me in that day: and not to me only, but also to all those who have longed for his appearance.
9 Nagrama mani'norega ame' hunka esnanegu nentahue.
Endeavour to come to me soon: for Demas hath forsaken me,
10 Na'ankure Demasi'a, ama mopafi zanku avenesigeno, nagrira natreno Tesalonaika kumate vu'ne. Kreseni'a Galesia kumate vigeno, Taitusi'a Dalmatia kumatega vu'ne. (aiōn g165)
through love of this world, and is gone to Thessalonica; as is Crescens to Galatia, and Titus to Dalmatia: Luke only is with me. (aiōn g165)
11 Luku agrake nagranena mani'ne. Makina esnunka avrenka eno, nagri'ma naza huno'ma eri'za erisigu egahie.
Take Mark, and bring him with thee: for he is useful to me in the ministry.
12 Hianagi Tikikusina nagra huntogeno Efesasi kumatega vu'ne.
And I have sent Tychicus to Ephesus.
13 Hanki Timotiga ne-enka anakre ku'nia Troas kumate Kapusi nompi atre'na e'noana e'nerinka, mago'a avontafe'ene, zagagafa akrute kre'naza avontafe ante'noane erinka eno.
When thou comest, bring with thee the cloke, that I left at Troas with Carpus; and the books, but especially the parchments.
14 Alexandama kopama kreno tuzampaza tro nehia ne'mo'a, tusiza huno natazana nami'ne. Ra Anumzamo anazantera nona'a huntegahie.
Alexander the brazier did me many ill turns: the Lord will reward him according to his deeds.
15 Kagra ana ne'kura kvagrio, na'ankure agra hanavetino tagrama huama nehuna kerera hara renerante.
Of whom do thou also beware: for he hath greatly opposed our doctrine.
16 Hianagi ese'ma nanekefima otuge'za magomo'e huno navega osu'ne, natre'za vu'za e'za hu'naze, ana zankure huno Agra nona'a huozmantesie.
In my first defence no one stood by me, but all men forsook me: God grant it may not be laid to their charge!
17 Hianagi Ra Anumzamo onatreno nagrane mani'neno hanave nami'ne, ana higeno nagrama nehua nanekemo'a ama hanige'za, maka zamufga taga osu vahe'mo'za antahigahaze. Ananku huno nagrira nahoke aheno laionimofo agipintira navzu hutre'ne.
But the Lord stood by me, and strengthened me; that by me the gospel might be fully spread, and that all the nations might hear: and so I was delivered out of the mouth of the lion.
18 Ra Anumzamo maka havizampinti nahoke heno nenavreno, Agrama nemania kumate monafinka kva hunanteno navareno vugahie. Agra konaririnentake masa'afi nemanimofo agi'a maka zupa hentesga huvava hanune. Tamage. (aiōn g165)
And the Lord will deliver me from every evil work, and will preserve me to his heavenly kingdom: to whom be glory throughout all ages. Amen. (aiōn g165)
19 Prisilane Akuila kizniregane, Onesiforus nompi nemaniza nagategane musenke vie.
Salute Prisca and Aquila, and the family of Onesiphorus.
20 Erastusi'a Korinti kumate manige'na, Trofimasi'a kri erige'na Miletusi kumate nagra atre'na e'noe.
Erastus staid at Corinth, and I left Trophimus sick at Miletus.
21 Kafegafa hunka zasi ikana ohanati'nesigenka eno. Ebulusi'a musenke atregante, anazanke huno Pudensi'ene, Linusi'ma, Klaudia'ma, maka tafuhe'zane, tasarahe'zane muse ke atregantaze.
Endeavour therefore to come to me before winter. Eubulus saluteth thee, and Pudens, and Linus, and Claudia, and indeed all the brethren.
22 Ra Anumzamo kagri avamu'ene manisie. Asunku'zamo'a kagrane mesie.
The Lord Jesus Christ be with thy spirit. Grace be with you all. Amen.

< 2 Timoti 4 >