< 2 Timoti 4 >
1 Hagi Timotiga Anumzamofo avufine, Krais Jisasi avufima kasefa huza mani'naza vahe'ene, fri vahe'ene refko huzmantesia ne'mofo avufi, Agra'ama eama nehinkeno, Agri'a mona kumamo efore hania knagura,
I charge [thee] in the sight of God, and of Christ Jesus, who shall judge the quick and the dead, and by his appearing and his kingdom;
2 knare nanekea huzamasmio, kva hu'nenka kna'arero amne knarero, havi knarera zamazeri fatgo nehunka, hazenke hanazana, hanave kefinti zamazeri fatgo nehunka, kzone kefinti zamazeri fru nehunka, kavesra osunka kazigazi hunka knare naneke huama huo.
preach the word; be instant in season, out of season; reprove, rebuke, exhort, with all longsuffering and teaching.
3 Na'ankure mago knama enke'za vahe'mo'za knare kema antahizankura zamesra nehu'za, zamagra zamesiza nevariri'za zamesisia nanekema hanaza vahe zamage antegahaze.
For the time will come when they will not endure the sound doctrine; but, having itching ears, will heap to themselves teachers after their own lusts;
4 Tamage kea zamesra hunente'za agafa'a omne kere zamagu'a ante'za zamavririgahaze.
and will turn away their ears from the truth, and turn aside unto fables.
5 Hu'neanagi kagra knare antahintahi e'nerinka, maka knaza fore hanifina katazana e'nerinka, kazigazi hunka Kraisintega vahera zamare anto, Anumzamo'a eri'zama kami'nea eri'zana erivagaro.
But be thou sober in all things, suffer hardship, do the work of an evangelist, fulfill thy ministry.
6 Na'ankure nagrira hago kofta knafi, waini ti ofama hazankna hu'za korani'a eri tagi atregahaze. Nagrama vanua knani'mo'a hago atupa nehie.
For I am already being offered, and the time of my departure is come.
7 Nagra namentintia azeri hanavetina mani'nena, knare ha' hu'na nagiama re'na e'noana hago ehanatue.
I have fought the good fight, I have finished the course, I have kept the faith:
8 Henka tagenoka hania zupa, fatgo avu'ava zamofo kini fetori antani nantesiana antenante'ne. E'i Ra Anumzama fatgo huno naneke refko nehia ne'mo, ana knama ehanatisia zupa namigahie, nagrikera onamigahie. Hagi maka veama avesi nente'za eama hanigu Agri avegamanentaza nagamozane erigahaze.
henceforth there is laid up for me the crown of righteousness, which the Lord, the righteous judge, shall give to me at that day: and not only to me, but also to all them that have loved his appearing.
9 Nagrama mani'norega ame' hunka esnanegu nentahue.
Do thy diligence to come shortly unto me:
10 Na'ankure Demasi'a, ama mopafi zanku avenesigeno, nagrira natreno Tesalonaika kumate vu'ne. Kreseni'a Galesia kumate vigeno, Taitusi'a Dalmatia kumatega vu'ne. (aiōn )
for Demas forsook me, having loved this present world, and went to Thessalonica; Crescens to Galatia, Titus to Dalmatia. (aiōn )
11 Luku agrake nagranena mani'ne. Makina esnunka avrenka eno, nagri'ma naza huno'ma eri'za erisigu egahie.
Only Luke is with me. Take Mark, and bring him with thee: for he is useful to me for ministering.
12 Hianagi Tikikusina nagra huntogeno Efesasi kumatega vu'ne.
But Tychicus I sent to Ephesus.
13 Hanki Timotiga ne-enka anakre ku'nia Troas kumate Kapusi nompi atre'na e'noana e'nerinka, mago'a avontafe'ene, zagagafa akrute kre'naza avontafe ante'noane erinka eno.
The cloke that I left at Troas with Carpus, bring when thou comest, and the books, especially the parchments.
14 Alexandama kopama kreno tuzampaza tro nehia ne'mo'a, tusiza huno natazana nami'ne. Ra Anumzamo anazantera nona'a huntegahie.
Alexander the coppersmith did me much evil: the Lord will render to him according to his works:
15 Kagra ana ne'kura kvagrio, na'ankure agra hanavetino tagrama huama nehuna kerera hara renerante.
of whom be thou ware also; for he greatly withstood our words.
16 Hianagi ese'ma nanekefima otuge'za magomo'e huno navega osu'ne, natre'za vu'za e'za hu'naze, ana zankure huno Agra nona'a huozmantesie.
At my first defence no one took my part, but all forsook me: may it not be laid to their account.
17 Hianagi Ra Anumzamo onatreno nagrane mani'neno hanave nami'ne, ana higeno nagrama nehua nanekemo'a ama hanige'za, maka zamufga taga osu vahe'mo'za antahigahaze. Ananku huno nagrira nahoke aheno laionimofo agipintira navzu hutre'ne.
But the Lord stood by me, and strengthened me; that through me the message might be fully proclaimed, and that all the Gentiles might hear: and I was delivered out of the mouth of the lion.
18 Ra Anumzamo maka havizampinti nahoke heno nenavreno, Agrama nemania kumate monafinka kva hunanteno navareno vugahie. Agra konaririnentake masa'afi nemanimofo agi'a maka zupa hentesga huvava hanune. Tamage. (aiōn )
The Lord will deliver me from every evil work, and will save me unto his heavenly kingdom: to whom [be] the glory for ever and ever. Amen. (aiōn )
19 Prisilane Akuila kizniregane, Onesiforus nompi nemaniza nagategane musenke vie.
Salute Prisca and Aquila, and the house of Onesiphorus.
20 Erastusi'a Korinti kumate manige'na, Trofimasi'a kri erige'na Miletusi kumate nagra atre'na e'noe.
Erastus abode at Corinth: but Trophimus I left at Miletus sick.
21 Kafegafa hunka zasi ikana ohanati'nesigenka eno. Ebulusi'a musenke atregante, anazanke huno Pudensi'ene, Linusi'ma, Klaudia'ma, maka tafuhe'zane, tasarahe'zane muse ke atregantaze.
Do thy diligence to come before winter. Eubulus saluteth thee, and Pudens, and Linus, and Claudia, and all the brethren.
22 Ra Anumzamo kagri avamu'ene manisie. Asunku'zamo'a kagrane mesie.
The Lord be with thy spirit. Grace be with you.