< 2 Tesaronaika 3 >

1 Hanki huvagare nanekea, nenfugata nunamu hunerantenkeno, tamagripima hu'neazana huno Ramofo nanekemo'a, maka kokantega ame huno vuno e'no nehina, ragi amiho.
For the rest, brethren, be praying for us, —that, the word of the Lord, may be running, and gaining glory, according as [it did] even with you;
2 Ana nehanageno, tagrira fatgo osu vahe'ene havi vahepintira tahokeno tavregahie. Na'ankure zamagra maka'mo'za zamentinti osu vahe mani'naze.
And that we may be rescued from the presuming and wicked men; for, not all, hold the faith.
3 Hianagi Ramo'a hugahuema haniaza hu'nekino, havi avu'avazama nehia ne'mo'ma tamazeri haviza huzankura kegava huramantegahie.
Faithful, is the Lord, —who will confirm you, and guard you from the wicked one:
4 Tagra, tamagrikura hugahaze huta Ramofompina antahineramunankita, tamagrama nehazazana mago'ene nehutma, hihoma hutama huramante'nonazana hugahaze.
We are persuaded, however, in the Lord, as touching you, —that, what things we give in charge, Ye [both] are doing and will do; —
5 Ramo'a tamagrira Anumzamofo avesizana tamagu'afina eriama nehina, Kraisi'ma hu'neaza hutma kazigazi hutma vugahaze.
But may, the Lord, guide your hearts into the love of God, and into the endurance of the Christ.
6 Hagi menina nenafugata anage huta hanave kea neramasamune, Ranti Jisas Kraisi agifina, eri'zama eri naneke rempima hunezamunke'za novariri'za, feru nemaniza tafuhe'ina zmatretma ogantu maniho.
Howbeit, we charge you, brethren, —that, in the name of the Lord Jesus Christ, ye be withdrawing yourselves from every brother—who, in a disorderly way, doth walk, and not according to the instruction which ye received from us.
7 Na'ankure tamagra antahinaze, tagrama rempima hurami'nona avu'avazamofo negetma avaririho. Na'ankure tagra amu'nontamifima tavesrama osu,
For, ye yourselves, know, how needful it is to be imitating us, in that we were not disorderly among you,
8 magomofo bretia amanea erita o'nenonanki mizaseta neneta, tamagrima knama tamizankura maraguzatita hanine zagenena erizana e'nerune.
Nor, as a free-gift, did eat, bread, from anyone, but, with toil and hardship, night and day, working, —that we might not burden any of you; —
9 Hianagi tagra mago'a neza taminageta e'rinakura nosunanagi, tagra knare tavutavama huza tamaveri hanunketma, tamagra ana tavu'tavaza avaririhogu anara nehune.
Not because we have not authority, but that, ourselves, as an ensample, we might hold forth unto you, —to the end ye might he imitating us.
10 Na'ankure tamagranema manineta, amanahu avu'avaza hugahaze huta hanave kea tamasami'none. Mago vahe'mo'ma eri'zama e'orinakuma hania vahe'mo'a, ne'zana onegahie.
For, even when we were with you, this, were we giving in charge unto you, —that, if any will not work, neither let him eat!
11 Na'ankure tagrama antahunana amu'nontamifina mago'amo'za erizana e'noriza, vahe'mofo zanku zamagenke nehu'za, eri'za e'ori feru vahe nemanize.
We hear, in fact, of some who are walking among you in a disorderly way, at nothing, working, yet too busily working!
12 Menina e'inahu vahe'mofona, Ramofo Jisas Kraisimpina hanavege huta zamazeri hanave'netita, akohe'za mani'ne'za zamagrazmi zamazampinti erizana eri'za, nomanizazmia retro hu'za maniho huta nehune.
Now, such as these, we charge and exhort in the Lord Jesus Christ, —that, with quietness, working, their own bread, they be eating.
13 Hianagi tamagra nerafugata, knare tamavu'tmavama huzankura tamavesra osino huta nehune.
But, ye, brethren, be not weary in well-doing; —
14 Iza'o ama avompima kre'nona kemofoma amagema ontesimofona, anamofona keni hunetama, agranena tragoteta omaninkeno agra agazegu hino.
And, if anyone be not giving ear unto our word through means of this letter, on this one, set a mark—not to be mixing yourselves up with him, —that he may be reproved;
15 Hugahianagi, ha vahetamignara anamofona huonteho, hianagi nerafuga haviza hunane hutma azeri fatgo hiho.
And, not as an enemy, be esteeming him, but be admonishing him, as a brother.
16 Menina rimpa fru Ramo, Agra'a maka knama hakare'zama hanafina, tamarimpa frua tamigahie. Ramo'a makamotane manisie.
But may, the Lord of peace himself, give you peace, always, in every way. The Lord, be with you all.
17 Nagra'a Polina ama musenkea nazanko avona nentena, e'inahukna hu'na krenoankita kegahaze.
The salutation of Paul—with my own hand, which is a sign in every letter: thus, I write.
18 Rantimofo Jisas Kraisi asunkuzamo'a makamotma tamagrane mesie.
The favour of our Lord Jesus Christ, be with you all.

< 2 Tesaronaika 3 >