< 2 Samue 7 >
1 Hagi kini ne' Deviti'ma kini noma'afima manitegeno'a, Ra Anumzamo'a manifru amigeno mika ha' vahe'amo'za hara eme huontazageno fru huno mani'ne.
I stalo se, že když král seděl v domě svém, a Hospodin jemu dal odpočinutí vůkol přede všemi nepřátely jeho,
2 Hagi kini ne'mo'a kasnampa ne' Netenina asamino, Ko, sida zafareti knare no kintenafi nagra nemanugeno, Ra Anumzamofo huhagerafi huvempage vogisimo'a seli nompima me'nea zamo'a fatgoa osie.
Řekl král Nátanovi proroku: Pohleď medle, já bydlím v domě cedrovém, truhla pak Boží přebývá mezi kortýnami.
3 Higeno Neteni'a kenona huno, Nazano antahizanka'afima esanigenka hunakurema hanana zana, miko ana zana amane hugahane. Na'ankure Ra Anumzamo'a kagrane mani'ne.
I dí Nátan králi: Cožkoli jest v srdci tvém, jdi, učiň, nebo Hospodin s tebou jest.
4 Hianagi ana kenagera Ra Anumzamo'a Netenina anage huno asami'ne,
Potom té noci stalo se slovo Hospodinovo k Nátanovi, řkoucí:
5 Vunka eri'za vahe'ni'a Devitina ome asaminka, amanage huno Ra Anumzamo'a hie hunka asamio, Nagrama maninua nona kagra onkigahane.
Jdi a pověz služebníku mému Davidovi: Takto praví Hospodin: Zdaliž ty mi stavěti budeš dům, v kterémž bych přebýval?
6 Nagra Israeli vahe'ma Isipiti'ma zamavarena atiraminoregati'ma eno menima ehanatiana, nompina omani'noe. Hianagi seli nompi nagra manite manite hu'na zamagranena e'noe.
Poněvadž jsem nebydlil v domě od toho dne, jakž jsem vyvedl syny Izraelské z Egypta, až do dne tohoto, ale přecházel jsem s stánkem a příbytkem sem i tam.
7 Hagi Israeli vahe'enema maka kumate'ma manite manite'ma hu'na ne-ena, mago kva vahe'ma huhamprizamantoa vahera sida zafareti noni'a kiho hu'na zamantahi onke'noe.
Nadto kudyž jsem koli chodil se všechněmi syny Izraelskými, zdali jsem jedno slovo řekl kterému z soudců Izraelských, kterémuž jsem přikázal pásti lid svůj Izraelský, řka: Proč jste mi neustavěli domu cedrového?
8 E'ina hu'negu eri'za vahe'ni'a Devitina amanage huno Hanavenetake Ra Anumzamo'a hie hunka ome asamio, Kagra sipisipi kegava hunka mani'nanke'na, Israeli vaheni'a kegava hugahane hu'na huhamprigante'noe.
Protož nyní toto díš služebníku mému Davidovi: Takto praví Hospodin zástupů: Jáť jsem tě vzal z ovčince od stáda, abys byl vývodou lidu mého Izraelského.
9 Hagi inantego vunka enkama hu'nanana kagrane vano nehu'na ha' vaheka'a zamahogenka ke'nane. Hagi menina kagika'a eriraha'nena ama mopafima zamagimo'ma mareri'nea vahe kna hugahane!
A býval jsem s tebou všudy, kamž jsi koli se obracel; všecky také nepřátely tvé vyhladil jsem před tváří tvou, a učinil jsem tobě jméno veliké, jako jméno vyvýšených na zemi.
10 Hagi Nagra vaheni'a Israeli vahera mago kuma zaminena anampi mani'nenageno, mago vahe'mo'a eme zamazeri havizana osugahie. Hagi kote'ma hu'naza kna hu'za havi vahe'mo'za mago'anena eme zamazeri havizana osugahaze.
Způsobím tolikéž místo lidu svému Izraelskému, a vštípím jej, a bydliti bude v místě svém a nepohne se více, aniž ho budou více trápiti lidé nešlechetní jako prvé,
11 Hagi kema refko hu kva vahe'ma huhampri zamantoge'zama Israeli vahe'ni'a kegava'ma hu'naza knafina, ha' vahe'mo'za tamazeri haviza hu'naze. Hianagi Ra Anumzamo'na Nagrani'a huama hu'na mani fru kaminugenka mani'nesankeno, kagehemo'za kini vahera manigahaze huno hu'ne.
Hned od toho dne, jakž jsem ustanovil soudce nad lidem svým Izraelským, až jsem teď dal odpočinutí tobě přede všemi nepřátely tvými. Přesto oznamujeť Hospodin, že on sám tobě dům vzdělá.
12 Hagi fri knakama esigenka frinka kagehezanema umanisankena, kagri mofavreramimpinti magomofo kini azeri oti'nugeno, agra hanavenentake kini mani'nesigeno, mago'zamo'a azeri otregahie.
Když se vyplní dnové tvoji, a usneš s otci svými, vzbudím símě tvé po tobě, kteréž vyjde z života tvého, a utvrdím království jeho.
13 Hagi e'i ana ne'mo Nagri nagima erisgama hanaza nona kisige'na Nagra, kini eri'zama'a eri hanavetinena kini tramo'a agri nagapi mevava huno vugahie.
Onť ustaví dům jménu mému, a já utvrdím trůn království jeho až na věky.
14 Hagi Nagra agri nefa'na mani'nena, agra mofavreni'a manigahie. Hagi agrama kumi'ma hanige'na, Nagra nefa'ma mofavre'ama sefu'ma amino azeri antefatgoma hiaza hu'na azeri antefatgo hugahue.
Já budu jemu otcem, a on mi bude synem. Kterýž když zhřeší, trestati ho budu metlou lidskou a ranami synů lidských.
15 Hagi negankena Solinteti'ma navesi'zama kote'ma eritre'noa knara osugahuanki, nagra navesinte vava hugahue.
Ale milosrdenství mé nebude odjato od něho, tak jako jsem je odjal od Saule, kteréhož jsem zahnal od tváři tvé.
16 Hagi naga'kamo'za vagaoresage'na, Nagra tamaza ha'nena tamagri naga'pinti kinia mani'za nevanageno, kini tramo'a tamagri nagapi mevava huno vugahie.
A tak utvrzen bude dům tvůj a království tvé až na věky před tebou, a trůn tvůj bude stálý až na věky.
17 Hagi Ra Anumzamo'ma miko nanekema avanagna zampima Netenima asmia nanekea, vuno Devitina ome asami'ne.
Vedlé všech slov těchto, a podlé všeho vidění tohoto, tak mluvil Nátan Davidovi.
18 Anante Deviti'a Ra Anumzamofo avuga nunamuna ome huno, Hanavenentake Ra Anumzamoka nagra iza'na mani'noe, naga'nimo'za inankna vahe mani'nazagenka Kagra navrenka amarera ehanatine?
Tedy všed král David, posadil se před Hospodinem a řekl: Kdo jsem já, Panovníče Hospodine, a jaký jest dům můj, že jsi mne přivedl v ta místa.
19 Hagi Hanavenentake Ra Anumzamoka mago'a zama hunante'nana zanteke onatrananki, Kagri eri'za vahe'mo'na nagapinti'ma kinima mani'za vugahazema hanana nagra amne vahetfa mani'noe. Hagi Ra Anumzamoka kagra mago'a vahe'enena anara nehana zampi?
Nýbrž ještěť se to málo vidělo, Panovníče Hospodine, že jsi také mluvil i o domu služebníka svého na dlouhé časy, ješto jest to povaha lidská, Panovníče Hospodine.
20 Hagi na'ane hu'na mago'anena eri'za vahekamo'na hugahie? Na'ankure kagra Ra Anumzamoka eri'za vahekamo'na ko, nagenka antahinka hu'nane.
Ale což již více má mluviti David před tebou? Však ty znáš služebníka svého, Panovníče Hospodine.
21 Na'ankure kagrama huvempama hu'nana kegu'ene, kagra'a kavesite ama ana miko zana nehunka eri'za vahekamo'na eri naveri hane.
Pro slovo své a podlé srdce svého činíš všecky tyto věci veliké, v známost je uvodě služebníku svému.
22 Hagi Kagra hanavenentake hunka marerisa Ra Anumza mani'nane. Hagi mago'mo'a kagriknara osu'ne. Hagi magora Kagrikna anumzana omanigeta keta antahita osu'none.
(Protož zveleben jsi Hospodine Bože, nebo není tobě rovného, anobrž není žádného Boha kromě tebe), podlé toho všeho, jakž jsme slýchali ušima svýma.
23 Hagi ama mopafina ina vahe'mo'za Kagri vahe Israeli vahe knara hu'naze? Hagi ama mopafina ina vahe'mokizmi kazokazo eri'zampintira zamagu'vazinka Kagra vahere hunka zamante'nane? Kagra Isipiti'ma vaheka'ama zamagu'vazinanana Kagraka'a kagia eri ra hu'nane. Hagi Kagra tusi'a kaguvaza hunka vahe'ene havi anumzantaminena zamahe natitre'nane.
Kdo tedy jest jako lid tvůj, jako Izrael, který národ na zemi, jehož by Bůh šel, aby jej sobě vykoupil za lid, a dobyl sobě jména, a učinil tobě, ó Izraeli, tyto veliké věci a hrozné v zemi tvé, před oblíčejem lidu svého, kterýž jsi sobě vysvobodil z Egypta, z pohanstva bohů jejich?
24 Hagi Israeli vahera maka knane knanena zamavarenka Kagraka'a vahe zamantanke'za manizagenka, hanavenentake Ra Anumzamoka zamagri Anumza mani'nane.
A vzdělal jsi sobě lid svůj Izraelský, sobě v lid až na věky, a protož, Hospodine, jsi jejich Bohem.
25 Ana hu'negu menina Ra Anumzamoka, eri'za vaheka'a mani'nogu Kagrama huvempa hunka nagriku'ene naga'nimofoma huzmanteku'ma hanazana hugeno, keka'amo'a mevava huvempa ke megahie.
Nyní tedy, Hospodine Bože, slovo to, jímž jsi se zamluvil služebníku svému a domu jeho, naplniž je až na věky, a učiň tak, jakž jsi mluvil,
26 Ana hanigeno Kagri kagimo'a rura huno vuvava hugahie. Ana nehina hu'za Hanavenentake Ra Anumzana Israeli vahe Anumzane hugahaze. Hagi eri'za vahekamofo nagapinti kinia manivava hu'za vugahaze.
Tak aby zvelebováno bylo jméno tvé až na věky, když se říkati bude: Hospodin zástupů jest Bůh nad Izraelem, a dům služebníka tvého Davida aby byl stálý před oblíčejem tvým.
27 Hagi Hanavenentake Ra Anumzana, Israeli vahe'mota Anumzamoka, korora osu ama nunamuna Kagritega nehue. Na'ankure Kagra maka'zana nagrite eri ante ama hunka anage hu'nane, knane knanena kini vahera kagri nagapinti zamazeri otigahue hu'nane.
Nebo ty, Hospodine zástupů, Bože Izraelský, zjevil jsi mně služebníku svému, řka: Dům ustavím tobě. Protož usoudil služebník tvůj v srdci svém, aby se modlil tobě modlitbou touto.
28 Hagi menina Anumzamoka, Kagra Ra Anumza mani'nane. Hagi keka'amo'a tamage ke me'ne. Kagra knare huvempa ke eri'za vaheka'amo'na hunantane.
A tak již, Panovníče Hospodine, ty sám jsi Bůh, a slova tvá jsou pravda, jimiž jsi zaslíbil služebníku svému dobré věci tyto.
29 E'ina hu'negu kagra muse hunka eri'za vahekamo'na naga'mokizmia asomu huzmantesanke'za, Kagri kavurera manivava hu'za vugahaze. Na'ankure Anumzamoka, Kagra Ra Anumza mani'nananki, eri'za vahekamo'na huvempa hunantanankinka, naga'nimofona asomu huzmante vava hugahane.
Již tedy rač požehnati domu služebníka svého, aby trval na věky před oblíčejem tvým. Nebo ty jsi, Hospodine Bože, mluvil, že požehnáním tvým požehnán bude dům služebníka tvého na věky.