< 2 Samue 10 >
1 Hagi mago'a knama evutegeno'a Amoni kini ne' Nahasi'a fritegeno, nemofo Hanuni agri nona erino kinia mani'ne.
この後アンモンの人々の王が死んで、その子ハヌンがこれに代って王となった。
2 Hagi Hanuni nefa Nahasi'ma frigeno'a Deviti'a agesama antahiana, knare avu'ava hunante'nere, nagra knare navu'nava huntegahue huno nentahino, Deviti'a asunku ke atrentege'za Hanunina ome asami'naku Deviti eri'za vahe'amo'za vu'naze. Hianagi Deviti eri'za vahe'mo'zama Amoni mopafima unefrageno'a,
そのときダビデは言った、「わたしはナハシの子ハヌンに、その父がわたしに恵みを施したように、恵みを施そう」。そしてダビデは彼を、その父のゆえに慰めようと、しもべをつかわした。ダビデのしもべたちはアンモンの人々の地に行ったが、
3 Amoni kumate kva vahe'mo'za ra zamimofo Hanunina asami'za, Kagrama kagesama antahinana Devitia negafanku antahinemino asunku ke atregantege'za tamage hu'za eri'za e'nafi? I'o zamagra rankumatifi efre'za afure'za nege'za, ke eri'za vanage'za, ha' eme huragatere'za mopati erinaku e'naze.
アンモンの人々のつかさたちはその主君ハヌンに言った、「ダビデが慰める者をあなたのもとにつかわしたのは彼があなたの父を尊ぶためだと思われますか。ダビデがあなたのもとに、しもべたちをつかわしたのは、この町をうかがい、それを探って、滅ぼすためではありませんか」。
4 Hagi anagema hazageno'a Deviti eri'za vahetamina Hanuni'a zamazeriteno, zamagi zamazokara hare atupa hunezamanteno, kenazamia zamariga avamenteti aheragato huteno, huzmantege'za ete vu'naze.
そこでハヌンはダビデのしもべたちを捕え、おのおの、ひげの半ばをそり落し、その着物を中ほどから断ち切り腰の所までにして、彼らを帰らせた。
5 Hagi ana kema Deviti'ma nentahino'a, eri'za vahe'a huzmanteno anage hu'ne, Tusi'a zamagaze hugahianki ome zamasaminke'za Jeriko mani'nenkeno zamagi zamazokara hagetenke'za eho.
人々がこれをダビデに告げたので、ダビデは人をつかわして彼らを迎えさせた。その人々はひじょうに恥じたからである。そこで王は言った、「ひげがのびるまでエリコにとどまって、その後、帰りなさい」。
6 Hagi Deviti'ma arimpama ahea kema Amoni vahe'mo'zama nentahi'za, mopafi vanoma hu'za ha'ma nehaza Aramia sondia vahera Bet-rehobu kumateti'ene Zoba Kumatetira 20 tauseni'a zagoreti mizase'za nezamavare'za, 1tauseni'a sondia vahe Ma'aka kini ne'mofo sondia vahepintira nezamavare'za, 12 tauseni'a sondia vahe Tob mopafintira zamavare'naze.
アンモンの人々は自分たちがダビデに憎まれていることがわかったので、人をつかわして、ベテ・レホブのスリヤびととゾバのスリヤびととの歩兵二万人およびマアカの王とその一千人、トブの人一万二千人を雇い入れた。
7 Hagi Deviti'a anankema nentahino'a Joapune, mika hanavenentake sondia vahe'a huzamantege'za ha' ome huzamantenaku vu'naze.
ダビデはそれを聞いて、ヨアブと勇士の全軍をつかわしたので、
8 Hagi Amoni sondia vahe'mo'za ha' hunaku ranku'ma zamimofo kahante emeri atru nehazageno, Aramu sondia vahe'ma Zoba kumate'ene, Rehobu kumate vahe'mo'zane, Tob kumate ne, Ma'aka kinimofo sondia vahe'mo'za ha' hunaku kuma'mofo fegi'a agupofi emanimpi hu'naze.
アンモンの人々は出て、門の入口に戦いの備えをした。ゾバとレホブとのスリヤびと、およびトブとマアカの人々は別に野にいた。
9 Hagi Joapuma ome keama ha' vahe'mo'zama tarefima avugane amefi'enema manimpima hunazageno negeno'a, Israeli sondia vahe'mokizmi agu'afinti hanave sondia vahetamina ha'ma hanagu zamazeri retro nehuno, Aramu vahe'moki'zmima ha'ma huzmante'nagu agra'a ugota huzmanteno zamavareno vu'ne.
ヨアブは戦いが前後から自分に迫ってくるのを見て、イスラエルのえり抜きの兵士のうちから選んで、これをスリヤびとに対して備え、
10 Hagi maka sondia vahera Joapu'a nefu Abisai azampi antegeno, kegava huzamantege'za Amoni vahe ha' huzamantenaku vu'naze.
そのほかの民を自分の兄弟アビシャイの手にわたして、アンモンの人々に対して備えさせ、
11 Hagi Joapu'a nefuna asamino, Aramu vahe'mo'zama hanaveti'za ha'ma hurantesageta, tamagra eta eme taza hugahaze. Hianagi tamagri'ma Amoni vahe'mo'zama hanaveti'za ha'ma huramantesageta, tagra vuta ome tamaza hugahune.
そして言った、「もしスリヤびとがわたしに手ごわいときは、わたしを助けてください。もしアンモンの人々があなたに手ごわいときは、行ってあなたを助けましょう。
12 Hagi korora osu hanavetinketa vahetigu'ene Ra Anumzantimofo rankumaku'ene hara hamneno. Hagi Ra Anumzamofo agri'a avesizamo efore hanie.
勇ましくしてください。われわれの民のため、われわれの神の町々のため、勇ましくしましょう。どうぞ主が良いと思われることをされるように」。
13 Hagi anagema huteno'a Joapu'a sondia vahe'ane vu'za Aramu vahe'ma ha'ma ome huzmantage'za ana vahe'mo'za atre'za fre'za vu'naze.
ヨアブが自分と一緒にいる民と共に、スリヤびとに向かって戦おうとして近づいたとき、スリヤびとは彼の前から逃げた。
14 Hagi Amoni vahe'mo'zama kageno, Aramu vahe'mo'zama atre'za frazageno'a, zamagranena Abisaianku koro fre'za rankuma'mofo agu'afinka ufre'naze. Hagi ha'ma vagaregeno'a, Joapu'a ete Jerusalemi vu'ne.
アンモンの人々はスリヤびとが逃げるのを見て、彼らもまたアビシャイの前から逃げて町にはいった。そこでヨアブはアンモンの人々を撃つことをやめてエルサレムに帰った。
15 Hagi ana hutege'za Aramu vahe'mo'za kazama, Israeli vahe'mo'zama ha'ma huzmagaterazage'za maka sondia vahera zamazeri atru hu'naze.
しかしスリヤびとは自分たちのイスラエルに打ち敗られたのを見て、共に集まった。
16 Hagi kini ne' Hadadezeri'a mago'a vahe huzmantege'za vu'za, Aramu vahe'ma Yufretisi timofo kantu kazigama nemaniza vahera ome ke hige'za e'naze. Hagi ana sondia vahe'mo'za Helamu emeri atru hazageno, Hadadezeri sondia vahete ugota kva ne' Sobaki'a ana sondia vahetera ugagota huzmante'ne.
そしてハダデゼルは人をつかわし、ユフラテ川の向こう側にいるスリヤびとを率いてヘラムにこさせた。ハダデゼルの軍の長ショバクがこれを率いた。
17 Hagi ana'ma hazanke'ma Deviti'ma nentahino'a Israeli sondia vahera zamavarege'za Jodani tina takahe'za kantu kaziga Helamu vu'naze. Hagi Aramu vahe'mo'za ha' hunaku ome retro hu'za manimpi hute'za, Devitine Israeli vahera hara huzmante'naze.
この事がダビデに聞えたので、彼はイスラエルをことごとく集め、ヨルダンを渡ってヘラムにきた。スリヤびとはダビデに向かって備えをして彼と戦った。
18 Hianagi Israeli vahe'mo'za hara huzmagatere'za, ana zupa Deviti'ene sondia vahe'amo'za, karisifima vano nehu'za ha'ma nehaza sondia vahera 700'a nezamahe'za, mopafima vanoma nehu'za ha'ma nehaza sondia vahera 40 tauseni'a nezamahe'za, ugagota sondia nera Sobakina ahe'naze.
しかしスリヤびとがイスラエルの前から逃げたので、ダビデはスリヤびとの戦車の兵七百、騎兵四万を殺し、またその軍の長ショバクを撃ったので、彼はその所で死んだ。
19 Hagi Hadadezerima eme azama hu'za ha'ma hu'naza kini vahe'mo'zama kazageno, Israeli sondia vahe'mo'zama ha'ma huzmageterage'za, ana kini vahe'mo'za hara erifru hu'za Israeli vahe'mokizmi zamagorga mani'naze. Ana hazageno Aramu vahe'mo'za Amoni vahe'ma zamaza hu'za ha'ma huzankura koro hu'naze.
ハダデゼルの家来であった王たちはみな、自分たちがイスラエルに打ち敗られたのを見て、イスラエルと和を講じ、これに仕えた。こうしてスリヤびとは恐れて再びアンモンの人々を助けることをしなかった。