< 2 Pita 3 >
1 Navesi neramantoa rone'nimota, ama'i anante avo kreneramuankita tamage antahi'zana eneritma, tamagera okanisazegu tamazeri hanaveti ke neramasamue.
Detta är nu den andra Epistelen, som jag skrifver eder till, mine käreste, i hvilko jag uppväcker och förmanar edart rena sinne;
2 Anumzamofo ruotge kasnampa vahe'mo'zama hu'naza ke'mo'a, avufa'a fore hugahie. Ranti Taguvazi Ne'mo aposol vahepi huvazino tamasami'nia kasegea tamagera okaniho.
Att I ihågkommen de ord, som tillförene sagd äro af de heliga Propheter; och desslikes vårt bud, vi som ärom Herrans och Frälsarens Apostlar.
3 Hu'neanangi tamagrama ketma antahitama hanazana, vagama reknafina, tamage kema huhaviza hu vahe'mo'za, tamage kemofona huhaviza nehu'za, zamagra'a havi zmaguzmagesa nevaririza,
Och veter det i förstone, att i yttersta dagarna varda kommande bespottare, som vandra efter sin egen lusta;
4 anage hugahaze, Egahue huno Rantimimo'ma huvempama hu'neana, omeanki inazupa egahie? hu'za hugahaze. Korapa'ma mani'naza kva vahe'mo'za frizageno, ese agafa huno maka'zama troma hu'neazamo'a, zahera osuno anankante me'neaza huno me'ne.
Och säga: Hvar är nu det löfte om hans tillkommelse? Ty ifrå den dag fäderne äro afsomnade, blifver allt såsom det af kreaturens begynnelse varit hafver.
5 Korapara Anumzamo'a ke nehigeno mona fore nehigeno, tinke me'nefinti mopa eri fore hu'neazamofo kea zamage'nekanize.
Men sjelfviljande vilja de icke veta, att himlarna hafva ock varit i förtiden, och jorden af vattnet, och i vattnena bestånd haft, genom Guds ord.
6 Anantera ama mopafima me'nea zantamina, tusi'a tinu ahe fanane hu'ne.
Likväl vardt på den tid verlden, genom de samma, med flodene förderfvad.
7 Hianagi ama mopane monane henkama refko'ma hanianknarera Agra tevenuti kre fanane hugahue, huno kea huntegeno me'ne. Hagi Anumzamofo avu'ava'ma nosaza vahe'enena zamahe fanane hugahie.
Sammalunda ock nu himlarna och jorden varda genom hans ord sparde, att de skola varda eldenom förvarade till domedag, då de ogudaktiga menniskor fördömas skola.
8 Hianagi navesi neramantoa ronenimota amazana tamagera okaniho, Ramofontera mago zage ferumo'a 1tauseni'a zagekfugna higeno, 1tauseni'a zagekafumo'a magoke zage ferukna hu'ne.
Men ett skall eder icke fördoldt vara, mine käreste, att en dag för Herranom är såsom tusende år, och tusende år såsom en dag.
9 Ramo'a huvempama hu'nea kerera, mago'a vahe'mo'zama nentahizaza huno akoheno eri'zana e'norie. Hagi akoheno kavega anteno mani'neno, mago'a vahe'mo'za fanane osnaze huno mani'ne. Hianagi maka vahe'mo'za zamagu'a rukrehe hanazegu zamavega anteno mani'ne.
Herren fördröjer intet sitt löfte, såsom somlige mena det vara fördröjelse; men han hafver tålamod med oss, och vill icke att någre skola förgås, utan att hvar och en vänder sig till bättring.
10 Rantimo'ma esianknamo'a kumzafa vahe'mo'za ontasmi'za neazankna hanigeno, monafima me'neazamo'a ra ageru neruno fanane hanigeno, tusi'a amuhonentake tevemo maka'zama ama mopafi me'neazana tefanane hugahie.
Men Herrans dag varder kommandes såsom en tjuf om natten; och då skola himlarna med en stor hastighet förgås, och elementen skola försmälta af hetta, och jorden, med de verk, som derpå äro, skola afbrännas.
11 E'inahu kante ana makazamo vagaregahianki, tamagra inankna hutma manigahze. Mani ruotge nehuta, Anumzamofo fatgo avu'avaza nehutma, mani'nenkeno anazana fore hino.
Efter nu allt detta skall förgås, hurudana bör eder då vara, uti helig umgängelse och Gudaktighet?
12 Ananknama esie hanutma eri'za enerinkeno, ame huno eno. Anankna zupa tevemo mona te fanane nehanigeno, maka'zana te maramra huno, te mekitrere hugahie.
Så att I vänten och åstunden efter Guds dags tillkommelse; i hvilkom himlarna af eld förgås skola, och elementen försmälta af hetta.
13 Hianagi Anumzamo'a ko huvempa huranteno kasefa monane mopane tro hanugeno, fatgo avu'avazamoke megahie hu'ne. E'i anazama fore hanigu avega ante'none.
Men nya himlar och en ny jord väntom vi, efter hans löfte, der rättfärdighet uti bor.
14 E'ina hu'negu ronenimota, tamagra anazama fore'ma hanigura avega ante'nazanki, tamagratmia tamazeri agru hutma Anumzanena tamarimpa frune nemanita, hazenkezana omnena, keaga huramante'zana omnena, ananknagura avega anteta maniho.
Derföre, mine käreste, medan I detta vänten, så lägger eder vinning om att I obesmittade och ostraffelige för honom finnas mågen i frid.
15 Anumzamo'ma akoheno tavega anteno mani'neazankura tamagera okaniho. Na'ankure Agra maka vahe zmahokeno zmagu vazinakure, nerafu Poli'enena ama anazankura Anumzamo'ma knare antahintahima aminereti kretamine.
Och vårs Herras Jesu Christi tålamod räkner för edra salighet; såsom ock vår käre broder, Paulus, efter den vishet som honom gifven är, hafver skrifvit eder till;
16 Ama anazanku'ma huno Polima maka avoma kre'nea avomofoma tagrama antahiama hu'zamo'a amuho hu'ne. Mago'amo'za ana kemofo rempi hu'za ontahi'za, manifatgo nosaza vahe'mo'za, ana nanekea ru agu'agesa rukrehe hu'za neramasamize. Zamagra anahukna hu'za mago'a avontafepi kenena erirukrehe nehu'za, zamagra'a kanazana zamavufare erigonefize.
Såsom han ock i all bref talar om sådana stycker; ibland hvilka något är som är svårt till förstå, det de olärde och lösaktige förvärra, såsom ock andra skrifter, till sin egen förtappelse.
17 Hagi ronenimote, e'inahu'zana fore hugahie hu'na ko tamasami'noe! E'ina hanigeta havi vahe'mofo zamavu'zmava'zamo tamavareno havi kante vuzankura kva hu'netma, traka hu'zankura oti hanavetiho.
Men I, mine käreste, medan I veten det tillförene, så förvarer eder, att I icke förförde varden genom de ogudaktigas villfarelse, samt med dem, och fallen ifrå eder egen stadighet;
18 Hianagi Ranti Taguvazi Ne' Jisasi Kraisi asunkuzane, Agri antahintahi zampi hageta ra hiho. Menine henkanena, Agra'a hihamu masa'afi ra agia erivava hugahie. Tamage. (aiōn )
Utan växer i nådene, och vårs Herras och Frälsares Jesu Christi kunskap. Honom vare ära, nu och till evig tid. Amen. (aiōn )