< 2 Pita 1 >
1 Nagra Saimoni Pitana, Jisas Kraisi kazokzo eri'za aposol ne'mo'na, ana miko tagrama hunakna huta Anumzama Jisas Kraisi tamagu'mavazi ne'mo'ma Anumzamofonte'ma tazeri fatgoma nehia Nete'ma tamentintima nehazamotarega, ama avona kreneramue.
Esta carta é escrita por Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, para aqueles que compartilham conosco da mesma fé valiosa em nosso Deus e em nosso Salvador Jesus Cristo, aquele que é verdadeiramente bom e justo.
2 Anumzamo'a asunku zama'areti'ene, rimpafru zanteti, Ranti Jisasi Kraisima kenka antahinkama hu'nana antahintahi zampina, asomu hunegante'na mago'ane hagenka marerigahane.
Que vocês tenham cada vez mais graça e paz, conforme conheçam mais sobre Deus e sobre Jesus, o nosso Senhor.
3 Hagi tagrama Jisasima keni'ma nehunkeno'a, Agri'a hankavemo mika zanku'ma Agri'ma avenesia avu'ava zampima upama hunazana neramie. Agri'a hanave masazama'ane, knare avu'avazama'a erisunegu, tagrira tagi hu'ne.
E saibam que é por meio do divino poder de Deus que nós recebemos tudo o que é importante para viver uma vida centrada nele. E a origem disso é o conhecimento que adquirimos sobre aquele que nos chamou para fazer parte da sua própria glória e bondade. Assim, ele nos dá maravilhosas e valiosas promessas,
4 E'i ama anazampi mareri agatereno, knarezantfa hu'nea huvempa kea huhamprirante'ne, hu'negu tagranena, Agri'a avu'avazama'a nehuta, ama mopafi kefo tavesizamofo havizampintira agateregahune.
pelas quais, vocês podem estar em comunhão com a natureza divina. E é dessa forma que nos livramos da corrupção causada pelos desejos malignos do mundo.
5 E'ina hu'negu ama ana agafare tamentintimo'ma hage ra hanigura mago'ane hanavetita, knare tmavutmava nehutma, knare tamavutamavatetira, knare antahintahi eneritma,
Por essa razão, façam tudo o que puderem! Acrescentem à bondade a sua fé em Deus; à bondade acrescentem o conhecimento;
6 ana knare antahintahireti tamavufamofo avesi'zana kegava nehutma, tamavufamofo avesi'zama kegava huzanteti, knazama erita nevutma, knazama erino vuzantetira, Anumzamofo avu'avaza nehutma,
ao conhecimento acrescentem o autocontrole; ao autocontrole acrescentem a paciência; à paciência acrescentem o respeito;
7 Anumzamofo avu'avazantetira, neramafuna knare tamavu'tmava hunezmanteta ovesinte avesinte hiho.
ao respeito acrescentem a amizade cristã; e à amizade cristã acrescentem o amor.
8 Tamagripima ama ana avu'avazama me'nesigeta hageta marerisageno'a, e'i ana tamavu'tamavazamo'a eri ama'ma haniana, Ranti Jisas Kraisima ketma antahitmama hu'naza zamo'a amnezanknara osugahianki, nena raga'a rentegahie.
E quanto mais vocês tiverem e fizerem com que essas qualidades se desenvolvam em si mesmos, mais o conhecimento a respeito do nosso Senhor Jesus Cristo os tornará úteis e produtivos.
9 Hianagi iza'o e'inahu avu'avazama nosanimo'a, avua asu huge, avua afetera nonkeankino, ko'ma Anumzamo'ma kumi'ama azeri agru huno atrente'neazankura agenekanie.
Pois quem não tem essas qualidades tem visão curta ou é cego. Eles se esquecem de que foram purificados dos seus antigos pecados.
10 E'ina hu'negu nenafugata, hakarezama hanafina, Anumzamo huhamprintanteno tagi hune hutma hanavetita ketma antahitama nehutma, mani fatgo hiho. Na'ankure tamagrama e'inahu tamavutamavama hanuta trakara osugahaze.
Então, irmãos e irmãs, estejam sempre determinados a garantir que sejam verdadeiramente os “chamados e escolhidos.” Se fizerem isso, nunca cairão.
11 E'inahu kante'ma vanageno'a, Ranti Jisas Kraisi'ma taguvazi ne'mo'a, manivava kuma'amofo kafana anagi hagro hanigeta ufregahaze. (aiōnios )
Vocês serão muito bem recebidos no Reino eterno do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. (aiōnios )
12 E'ina hu'negu tamagra ana tamage nanekema antahita oti hanaveti'nazanagi, nagra huramagesa huvava hugahue.
É por isso que eu sempre lhes recordo essas coisas, embora vocês já saibam sobre elas e permaneçam firmes na verdade que receberam.
13 Nagrama ke'na antahinama huana, ama mopafima kasefa hu'na mani'nenuna, nagra huramagesa huvava hanuana knare hu'ne.
Mas, eu ainda acho que seja uma boa ideia incentivá-los com esses lembretes, enquanto eu viver.
14 Na'ankure Ranti Jisas Kraisi'a nasamino ko naveri hu'neankina, ama mopafina zazakna omanigahue.
Eu sei que se aproxima o momento em que deixarei esta vida, pois o nosso Senhor Jesus Cristo deixou isso bem claro para mim.
15 E'i ana agafare hanavetina eri'zana eneruankita, nagrama fri'na vanugetma, anama huramagesa nehua kegura, tamagera okanigahaze.
Eu farei o meu melhor para que, quando eu morrer, vocês sejam sempre capazes de se lembrar desses ensinamentos.
16 Na'ankure antahi'zane vahe'mo'zama nehazaza huta, tagra Ranti Jisas Kraisima esia zankura havigea nosune. Hianagi marerisa masa'ane mani'negeta tagra tavufinti ke'nona zanku neramasamune.
Nós não seguimos histórias de mitos inventados, quando falamos a respeito da vinda poderosa do nosso Senhor Jesus Cristo; nós mesmos fomos testemunhas de sua grandiosidade.
17 Na'ankure Anumza Nafatimo Agra'a ra agi nemino, masa'a eriama nehuno, hanavenentake masa'afinti anage huno Jisasinkura hu'ne, Ama'i Nagri Mofavre, navesinentena muse hunentoa Mofavre'ni'e hu'ne.
Ele recebeu honra e glória de Deus, o Pai, quando a voz da glória majestosa falou com ele e anunciou: “Este é o meu Filho, a quem eu amo e que verdadeiramente me agrada.”
18 Higeta tagra'a agonafima mani'nonkeno ana kea monafinti higeta antahi'none. (Mat 17:1-8, Mak 9:2-8, Luk 9:28-36)
Nós mesmos ouvimos essa voz, vinda do céu, quando estávamos com Jesus no monte santo.
19 Ana higeta tagra kasanampa vahe'mo'zama hu'naza kea antahi amama nehuta tamentinti hu'none. E'ina hu'negu tamagra ana kemofona keni nehinkeno, zamagri kemo'a hanimpima tavimo remsa huno viankna nehina, nantera ofumo, Kraisi'a tamaguafinti remsa hugahie. (Nam-Ham 24:17, Rev-Huf 22:16)
Nós também temos a confirmação de que aquilo que os profetas falaram é absolutamente verdadeiro. E, por isso, prestem bastante atenção a essa mensagem. Pois ela é como uma luz que brilha forte em um lugar escuro, até que o dia amanheça, e a estrela da manhã irradie a sua luz sobre vocês.
20 Hianagi tamagrama antahiama'ma hanazana, magore huno avon tafepima me'nea kasnampa kea, kasnampa vahe'mo'za zamagra'a zamagesafintira kreonte'naze.
E acima de tudo, vocês precisam saber que nenhuma profecia das Sagradas Escrituras deve ser interpretada com base nos caprichos de alguém,
21 Na'ankure vahe'mo'za zamagra'a zamavesite, ana kasnampa kea kreonte'naze. Hianagi Anumzamo'ma hu'neankea Ruotge Avamumo zamazeri otige'za krente'naze.
pois as profecias não vieram das ideias humanas e, sim, dos profetas, que falavam em nome de Deus, mediante a ação do Espírito Santo.