< 2 Pita 1 >

1 Nagra Saimoni Pitana, Jisas Kraisi kazokzo eri'za aposol ne'mo'na, ana miko tagrama hunakna huta Anumzama Jisas Kraisi tamagu'mavazi ne'mo'ma Anumzamofonte'ma tazeri fatgoma nehia Nete'ma tamentintima nehazamotarega, ama avona kreneramue.
आँऊ शमौन पतरस एसा चिट्ठिया खे लिखणे लगी रा, जो यीशु मसीह रा दास और प्रेरित ए। ये चिट्ठी आँऊ तिना सबी लोका खे लिखणे लगी रा जिने म्हारे परमेशर और उद्धारकर्ता यीशु मसीह री धार्मिकता रे जरिए आसा जेड़ा बऊत किमती विश्वास पाई राखेया।
2 Anumzamo'a asunku zama'areti'ene, rimpafru zanteti, Ranti Jisasi Kraisima kenka antahinkama hu'nana antahintahi zampina, asomu hunegante'na mago'ane hagenka marerigahane.
आँऊ प्रार्थना करूँआ कि जिंयां तुसे परमेशर और म्हारे प्रभु यीशु मसीह रे ज्ञानो रे बड़दे जाओए, परमेशर तुसा लोका खे ओर बी जादा कृपा और शान्ति देंदा रओ।
3 Hagi tagrama Jisasima keni'ma nehunkeno'a, Agri'a hankavemo mika zanku'ma Agri'ma avenesia avu'ava zampima upama hunazana neramie. Agri'a hanave masazama'ane, knare avu'avazama'a erisunegu, tagrira tagi hu'ne.
परमेशरे आपणी ई सामर्था रे जरिए आसा खे से सब कुछ देई राखेया जो ईश्वरीय जिन्दगी जिऊणे खे जरूरी ए। आसे परमेशरो खे जाणूंए और तिने ई आसे सब आपणे लोक करी की आपणी महिमा और अच्छे इरादे रे मुताबिक बुलाए।
4 E'i ama anazampi mareri agatereno, knarezantfa hu'nea huvempa kea huhamprirante'ne, hu'negu tagranena, Agri'a avu'avazama'a nehuta, ama mopafi kefo tavesizamofo havizampintira agateregahune.
परमेशरे आसा सबी खे तेसा ई सामर्था रे जरिए बऊत किमती और बड़े वादे देई राखे। ताकि इना वादे रे जरिए तुसे तिना गन्दे कामो ते छूटी की नठी सको जो दुनिया रे बुरी इच्छा ते ओए और ईश्वरीय सबाओ रे शामिल ऊई जाओ।
5 E'ina hu'negu ama ana agafare tamentintimo'ma hage ra hanigura mago'ane hanavetita, knare tmavutmava nehutma, knare tamavutamavatetira, knare antahintahi eneritma,
कऊँकि तुसे ईश्वरीय सबाओ रे शामिल ओ इजी खे सिर्फ तुसे मसीह रे विश्वास करने वाल़े ई नि बणो पर अच्छे चाल-चलणो ते बी जिओ। तुसे सिर्फ अच्छे चाल-चलणो तेई नि जिओ पर ये बी जाणो कि आसे किंयां समजा साथे बर्ताव करिए।
6 ana knare antahintahireti tamavufamofo avesi'zana kegava nehutma, tamavufamofo avesi'zama kegava huzanteti, knazama erita nevutma, knazama erino vuzantetira, Anumzamofo avu'avaza nehutma,
तुसे सिर्फ समजा ते बर्ताव करने वाल़े ई नि बणो पर आपू पाँदे काबू राखणे वाल़े बी बणो। तुसे सिर्फ आपू पाँदे काबू राखणे वाल़े ई नि बणो पर दुःखो रे सब्र राखणे वाल़े बी बणो। तुसे सिर्फ दुःखो रे सब्र राखणे वाल़े ई नि बणो पर ईश्वरीय जिन्दगी जिऊणे वाल़े बी बणो।
7 Anumzamofo avu'avazantetira, neramafuna knare tamavu'tmava hunezmanteta ovesinte avesinte hiho.
सिर्फ ईश्वरीय जिन्दगी जिऊणे वाल़े ई नि बणो पर एकी दूजे री चिन्ता करने वाल़े बी बणो जिंयां पाई-बईण एकी दूजे री चिन्ता करोए। सिर्फ एकी दूजे री चिन्ता करने वाल़े ई नि बणो पर सबी लोका ते प्यार बी राखो।
8 Tamagripima ama ana avu'avazama me'nesigeta hageta marerisageno'a, e'i ana tamavu'tamavazamo'a eri ama'ma haniana, Ranti Jisas Kraisima ketma antahitmama hu'naza zamo'a amnezanknara osugahianki, nena raga'a rentegahie.
जे तुसा रे यो सब गुण मौजूद ए और जे तुसा रे इना गुणा री बड़ोतरी ऊणे लगी री तो इजी री बजअ ते तुसे आसा रे प्रभु यीशु मसीह रे पूरे ज्ञानो रे ना तो नकम्मे ऊणे और ना ई निष्फल ऊणे।
9 Hianagi iza'o e'inahu avu'avazama nosanimo'a, avua asu huge, avua afetera nonkeankino, ko'ma Anumzamo'ma kumi'ama azeri agru huno atrente'neazankura agenekanie.
पर जेस केसी मांणूए रे ये गुण मौजूद निए तो से अन्दा ए या तेसखे तूँदल़ा दिखोआ। से पूली चुकी रा कि परमेशरे तेसरा से सारा पाप माफ करी ता रा जो तिने मसीह रे आऊणे ते पईले करी राखेया था।
10 E'ina hu'negu nenafugata, hakarezama hanafina, Anumzamo huhamprintanteno tagi hune hutma hanavetita ketma antahitama nehutma, mani fatgo hiho. Na'ankure tamagrama e'inahu tamavutamavama hanuta trakara osugahaze.
इजी बजअ ते ओ साथी विश्वासियो, आपणे बुलाए जाणे और चूणे जाणे खे साबित करने खे ठीक-टंगो रे कोशिश करदे रओ। जे तुसे एड़ा करदे रओगे, तो कदी बी बाटा ते नि पटकणे।
11 E'inahu kante'ma vanageno'a, Ranti Jisas Kraisi'ma taguvazi ne'mo'a, manivava kuma'amofo kafana anagi hagro hanigeta ufregahaze. (aiōnios g166)
ईंयां ई तुसा रा म्हारे प्रभु और उद्धारकर्ता यीशु मसीह रे अनन्त कालो रे राज्य रे बड़े आदरो साथे स्वागत कित्तेया जाणा। (aiōnios g166)
12 E'ina hu'negu tamagra ana tamage nanekema antahita oti hanaveti'nazanagi, nagra huramagesa huvava hugahue.
हालाँकि तुसे इना गल्ला खे जाणो ईए और मसीह री एसा सच्ची शिक्षा रे, जो तुसा खे सखाई राखी, तुसे बणे रे रओए। तेबे बी आऊँ तुसा खे इना गल्ला री याद दलाणे खे सदा त्यार रऊँगा।
13 Nagrama ke'na antahinama huana, ama mopafima kasefa hu'na mani'nenuna, nagra huramagesa huvava hanuana knare hu'ne.
जदुओ तक आऊँ एस शरीर रूपी डेरे रे जिऊँदा ए तदुओ तक तुसा लोका खे याद दलाई की सावधान करना आपणी जिम्मेवारी समजूँआ।
14 Na'ankure Ranti Jisas Kraisi'a nasamino ko naveri hu'neankina, ama mopafina zazakna omanigahue.
कऊँकि आऊँ ये जाणूंआ कि आसा रे प्रभु यीशु मसीह रे बोले रे वचनो रे मुताबिक मेरे मरने रा बखत नेड़े आईगा रा।
15 E'i ana agafare hanavetina eri'zana eneruankita, nagrama fri'na vanugetma, anama huramagesa nehua kegura, tamagera okanigahaze.
इजी री खातर मां एड़ी कोशिश करनी कि मेरे मरने ते बाद तुसे इना सबी गल्ला खे याद करी सको।
16 Na'ankure antahi'zane vahe'mo'zama nehazaza huta, tagra Ranti Jisas Kraisima esia zankura havigea nosune. Hianagi marerisa masa'ane mani'negeta tagra tavufinti ke'nona zanku neramasamune.
जेबे आसे प्रेरिते तुसा लोका खे आपणे प्रभु यीशु मसीह री सामर्था रा और तिना रे वापस आऊणे रा संदेशा दित्तेया था, तो आसे चलाकिया ते गढ़ी री मनकड़न्त काणियां रा सआरा नि लया था। बल्कि आसे आपू ई आपणी आखी ते तेसरा प्रताप देखेया था।
17 Na'ankure Anumza Nafatimo Agra'a ra agi nemino, masa'a eriama nehuno, hanavenentake masa'afinti anage huno Jisasinkura hu'ne, Ama'i Nagri Mofavre, navesinentena muse hunentoa Mofavre'ni'e hu'ne.
पवित्र पाह्ड़ो पाँदे तेस बखते आसे तेस साथे थे जेबे पिता परमेशरे तिना खे आदर और महिमा दित्ती। तेस बखते प्रतापमय महिमा बीचा ते ये आवाज आई, “ये मेरा प्यारा पुत्र ए जेसते आऊँ बऊत खुश ए।” आसे आपू ई स्वर्गो ते ये आवाज आऊँदे ऊए सुणी।
18 Higeta tagra'a agonafima mani'nonkeno ana kea monafinti higeta antahi'none. (Mat 17:1-8, Mak 9:2-8, Luk 9:28-36)
आसे ये बी जाणूंए कि भविष्यबक्तेया जो वचन मसीह रे बारे लिखी राखेया से एकदम सच ए और आसे तुसा लोका खे मसीह रे बारे रे जो सखाई राखेया था से इजी गल्ला खे साबित करोए। तुसे इना वचना खे आसा रे प्रभु यीशुए रे वापस आऊणे तक त्यानो साथे सुणो,
19 Ana higeta tagra kasanampa vahe'mo'zama hu'naza kea antahi amama nehuta tamentinti hu'none. E'ina hu'negu tamagra ana kemofona keni nehinkeno, zamagri kemo'a hanimpima tavimo remsa huno viankna nehina, nantera ofumo, Kraisi'a tamaguafinti remsa hugahie. (Nam-Ham 24:17, Rev-Huf 22:16)
कऊँकि जिंयां दिऊआ लोका खे न्हेरे रे सई बाट दखाणे खे प्रयासा देओआ तिंयाँ ई एस वचनो तुसा खे समजणे रे मताद करनी कि सच क्या ए। तिना रा वापस आऊणा नये दिनो रे प्यागा रे प्रयासे जेड़ा ऊणा और से प्याणु तारे जेड़ा चमकणा। तेस बखते तिना री ज्योति तुसा रे दिलो रे चमकणी और तेस परमेशर तुसा पाँदे साफ-साफ प्रकट करना।
20 Hianagi tamagrama antahiama'ma hanazana, magore huno avon tafepima me'nea kasnampa kea, kasnampa vahe'mo'za zamagra'a zamagesafintira kreonte'naze.
पर सबी ते पईले ये समजी लो कि पवित्र शास्त्रो री कोई बी भविष्यबाणी केसी रे आपणे ई सोचणे ते पूरी नि ऊँदी
21 Na'ankure vahe'mo'za zamagra'a zamavesite, ana kasnampa kea kreonte'naze. Hianagi Anumzamo'ma hu'neankea Ruotge Avamumo zamazeri otige'za krente'naze.
कऊँकि कोई बी भविष्यबाणी मांणूए री इच्छा ते कदी पनि ऊई, पर भविष्यबक्ता पवित्र आत्मा ते परी की परमेशरो री तरफा ते बोलो थे।

< 2 Pita 1 >