< 2 Kva 1 >

1 Hanki Israeli vahe'mokizmi kini ne' Ahapu'ma fritegeno, Moapu vahe'mo'za zamagra'a zamagiare oti'naku, Israeli vahera ha'huzamante'za hu'naze.
And Moab rebelled against Israel after the death of Ahab.
2 Hagi Ahasia'a Sameria kumate mani'neno mago zupa zare noma'amofo megi'a husga hunte'neno zaho'ma enerire enevuno, ananteti evuramino ra hazenke eri'ne. Anama huteno'a kato vahe'a zamasmino amanage hu'ne, Ekroni vahe'mofo anumza Balsebabunte vutma hazenkema erua hazenkefintira kanamregahufi ome antahigetma keho.
And Ahaziah fell down through the lattice in his upper chamber that was in Samaria, and was sick. And he sent messengers, and said to them, Go, inquire of Baal-zebub, the god of Ekron, whether I shall recover of this sickness.
3 Hianagi Ra Anumzamofo ankeromo Tisbe kumateti kasnampa ne' Elaijana amanage huno asmi'ne, Otinka Sameria kini ne'mo'ma huzmantege'za neaza kato vahe'ma ome nezamagenunka amanage huo, Israeli kumatera Anumzana omani'negeta Ekroni vahe havi anumzana Balsebabuntegatira antahintahia ome erikura nevazo hunka zamantahigo?
But the agent of Jehovah said to Elijah the Tishbite, Arise, go up to meet the messengers of the king of Samaria, and say to them, Is it because there is no God in Israel that ye go to inquire of Baal-zebub, the god of Ekron?
4 E'inahu avu'avazama Ahaziama hiazanku Ra Anumzamo'a huno tamagerfa huno hazenkema erino mase'nea tafetetira oraotino frigahie! Higeno Elaija'a vuno kini ne'mofo kato vahera, anankea ome zamasami'ne.
Now therefore thus says Jehovah, Thou shall not come down from the bed where thou have gone up, but shall surely die. And Elijah departed.
5 Elaijama hiankema antahite'za ana kato vahe'mo'za ete'za kini nete vazageno, kini ne'mo amanage huno zamantahige'ne, na'ahigetma ame hutma aze?
And the messengers returned to him, and he said to them, Why is it that ye are returned?
6 Anage hige'za agri kemofo nona'a amanage hu'za asmi'naze, Mago ne'mo kampi eme tutagiha huranteno amanage huno tasami'ne, huramantegeta e'naza kini nera amanage huta ete ome asamiho, Ra Anumzamo'a amanage huno hu'ne, Israelia Anumzana omani'negenka Ekroni vahe havi anumzana Balzebabunteti antahintahia erikura huzmantanke'zma e'nazo? E'inahu kavukvama hu'nanana, hazenkema erinka tafete'ma mase'nampintira onkanamrenka tamage hunka frigahane huno hu'ne.
And they said to him, There came up a man to meet us, and said to us, Go, turn again to the king that sent you, and say to him, Thus says Jehovah, Is it because there is no God in Israel that thou send to inquire of Baal-zebub, the god of Ekron? Therefore thou shall not come down from the bed where thou have gone up, but shall surely die.
7 Anankema kini ne'mo'ma nentahino'a amanage huno zamantahige'ne, inanknahu ne'mo eme tutagihara huramanteno anankea tamasami'ne?
And he said to them, What manner of man was he who came up to meet you, and told you these words?
8 Hige'za kini ne' Ahazia ke'mofo nona'a amanage hu'za asami'naze, Ana ne'mofo avufarera azokamoke higeno, agra zagagafamofo azokateti tro hu'naza kukena antani'neno, zagagafamofo akruteti tro hu'naza amu'nofi afafafina hu'ne. Anankema kini ne'mo'ma nentahino'a, e'i Tisbe kumateti ne' Elaija'e.
And they answered him, He was a hairy man, and girt with a belt of leather about his loins. And he said, It is Elijah the Tishbite.
9 Anante kini ne'mo'a 50'a sondia vahete ugote'nea ne' mago avrenteno 50'a sondia vahe'ene huzamantege'za Elaija avrenaku vu'naze. Hagi Elaija'ma mani'nea osi agonare vute'za, sondia vahete ugote'nea ne'mo'a ana agonafi marerino Elaijanku amanage hu'ne, Anumzamofo eri'za ne'moke, kini ne'mo'a kagrikura eraminka eme nago hu'ne.
Then the king sent to him a captain of fifty with his fifty. And he went up to him, and, behold, he was sitting on the top of the hill. And he spoke to him, O man of God, the king has said, Come down.
10 Higeno Elaija'a ana sondia vahete kva nera amanage huno asmi'ne, Nagrama Anumzamofo eri'za ne'ma mani'nesugeno'a, monafintira tevemo'a eramino kagri'ene 50'a sondia vaheka'a terasgesie. Higeno monafinti tevemo'a eramino ana sondia vahete kva ne'ene, 50'a sondia vahe'enena te fanane hu'ne.
And Elijah answered and said to the captain of fifty, If I be a man of God, let fire come down from heaven, and consume thee and thy fifty. And there came down fire from heaven, and consumed him and his fifty.
11 Anama higeno'a ete mago'ene kini ne' Ahazia'a sondia vahete ugagota hu'nea nera mago avrenteno 50'a sondia vahe'ene huzamantege'za Elaijana ete ome avre'za enaku vu'naze. Hagi anante uhanatite'za sondia vahete kva ne'mo'a amanage huno hu'ne, Anumzamofo eri'za ne'moka, kini ne'mo'a ame hunka eraminka eme nago huno hu'ne!
And again he sent to him another captain of fifty and his fifty. And he answered and said to him, O man of God, thus has the king said, Come down quickly.
12 Hianagi Elaija'a kezmimofo nona'a amanage huno zamasami'ne, Nagrama Anumzamofo eri'za ne'ma tamage hu'na mani'nesugeno'a, monafinti tevemo'a eramino, kagri'ene 50'a sondia vaheka'a te vagaresie. Higeno monafinti Anumzamofo tevemo eramino ana sondia vahete kva ne'ene 50'a sondia naga'anena te fanane hu'ne.
And Elijah answered and said to them, If I be a man of God, let fire come down from heaven, and consume thee and thy fifty. And the fire of God came down from heaven, and consumed him and his fifty.
13 Hanki anante nampa 3rera kini ne'mo'a ru'ene sondia vahete ugagote'nea ne' mago avrenenteno, 50'a sondia vahe'ene huzamantege'za Elaijana ete ome avre'za enaku vu'naze. Hanki ana sondia vahete kva ne'mo'a Elaija'ma agonafima mani'nere vuno agiafi rena omereno amanage huno asmi'ne, Anumzamofo eri'za ne'moka muse hugantoanki, nagri'ene sondia vahe'ni'anena, antahiraminka kasunku huranto.
And again he sent the captain of a third fifty with his fifty. And the third captain of fifty went up, and came and fell on his knees before Elijah, and besought him, and said to him, O man of God, I pray thee, let my life, and the life of these fifty thy servants, be precious in thy sight.
14 Hanki kote'ma monafinti tevemo'ma eramino, ugagota sondia netrene, sondia vahe zani'anema te fanenema hu'neana nagra antahi'noe. Hanki menina antahinaminka kasunku hunanto.
Behold, there came fire down from heaven, and consumed the two former captains of fifty with their fifties, but now let my life be precious in thy sight.
15 Higeno anante Ra Anumzamofo ankeromo Elaijana amanage huno asmi'ne, Korora osunka agrane amne uramio. Higeno Elaija'a otino ana sondia vahete kva ne'ene uramino, kini nete vu'ne.
And the agent of Jehovah said to Elijah, Go down with him; do not be afraid of him. And he arose, and went down with him to the king.
16 Hanki Elaija'a kini nera amanage huno asmi'ne, Ra Anumzamo'a amanage hu'ne, Israelia Anumzama mani'neana Agripintima antahi'zana eri'zankura na'ante kato vaheka'a huzmantanke'za Ekroni vahe anumzana Balsebabuntegatira antahintahia ome erikura vu'naze. E'inahu kavukvama hu'nana zantera tamagerfa hunka hazenkema erinkama tafete'ma mase'nampintira onkanamrenka frigahane.
And he said to him, Thus says Jehovah, Inasmuch as thou have sent messengers to inquire of Baal-zebub, the god of Ekron, is it because there is no God in Israel to inquire of his word? Therefore thou shall not come down from the bed where thou have gone up, but shall surely die.
17 Hagi henka Ra Anumzamo'ma Elaijama asami'nea kante anteno, Ahazia'a fri'ne. Hagi Ahazia'a ne' mofavrea onte'negu huno agri negna Joramu agri nona erino kinia mani'ne. Ana knafina Jehosafati nemofo Jehoramu'ma Juda naga'mokizmi kini fore huno nampa 2 kafu mania knafi ana zana fore hu'ne.
So he died according to the word of Jehovah which Elijah had spoken. And Jehoram began to reign in his stead in the second year of Jehoram the son of Jehoshaphat king of Judah, because he had no son.
18 Hanki Ahazia'ma kinima mani'nea knafima fore'ma nehigeno, agranema tro'ma hu'nea zantamimofo agigenkea, Israeli kini vahe'mokizmi zamagenkema krenentaza avontafepi krente'naze.
Now the rest of the acts of Ahaziah which he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?

< 2 Kva 1 >