< 2 Kva 11 >

1 Hanki kuini a' Atalia'ma kegeno nemofo kini ne' Ahaziama frigeno'a, sondia vahe huzamantege'za Juda vahe'mokizmi nagapima, kinima fore huga vahe'ma mani'nazana maka zamahe vagare'ne.
Und Athaljah war die Mutter Achasjahus, und sie sah, daß ihr Sohn tot war, und sie machte sich auf und zerstörte allen Samen des Königtums.
2 Hianagi kini vahe mofavrezagama nezamahazageno'a kini ne' Joramu mofa, Ahazia nesaro Jehoseba'a, Joasina avre frakino, agrama nemasefinka kegava higeno mani'ne. Hagi mase tafetamima nentafinka kvama huntesia a'ene zanatregeke anampinka mani'nakeno Atalia'a ahe ofri'ne.
Und Jehoscheba, eine Tochter des Königs Joram, Schwester Achasjahus, nahm den Joasch, den Sohn Achasjahs und stahl ihn mitten aus den Söhnen des Königs, die getötet wurden, ihn und seine Amme in der Kammer der Betten, und verbarg ihn vor Athaljah, so daß er nicht getötet wurde;
3 Hanki Jehoseba'a Ra Anumzamofo mono nompinka Joasina 6si'a kafufi kva huntegeke frakike mani'nakeno, Atalia'a Juda vahe'mokizmia ana knafina kegava huzmante'ne.
Und er war bei ihr versteckt im Hause Jehovahs sechs Jahre; Athaljah aber regierte das Land.
4 Hianagi Atalia'ma kvama manino egeno 7nima hia kafufina, pristi ne' Jehoida'a, 100'a sondia vahe'ma kuini a'mofo kva nehaza sondia vahete kva vahe'ene, kinimofo nontema kvama nehaza vahera Ra Anumzamofo mono nonte eho huno kea atrezmante'ne. Hanki anante Ra Anumzamofo mono nompi etazageno, Jehoida'a mago huvempa kea zamagrane huhagerafiteno, anage huno zmasamine, Inazano tamasami'nua zana tamage huta anaza hugahazo, hige'za huvempa hu'za izo hu'naze. Anage hutazageno Ahazia ne'mofavrea Joasina avreno eme zamaveri hu'ne.
Und im siebenten Jahre sandte Jehojada und nahm zu sich die Obersten der Hunderte der Kari und der Läufer, und ließ sie zu sich kommen in das Haus Jehovahs, und schloß einen Bund mit ihnen, und ließ sie schwören im Hause Jehovahs und zeigte ihnen den Sohn des Königs;
5 Hagi anante Jehoida'a amanage huno zamasami'ne, Nagri'ma navenesiana amanahu hugahune. Sabatima mani fruhu kna zupa 3'afi sondia vahera refko huteta, mago kevumo'a kinimofo nonte kva hina,
Und er gebot ihnen und sprach: Das ist es, was ihr tun sollt: Ein Drittel von euch, die am Sabbath hereinkommen, hütet die Hut vom Königshause.
6 mago kevumo'a Surie nehaza kafante manina, mago kevumota kinimofo no kafante kvama nehaza vahe'mofo zamefi kva hu'neta, kinimofo nontera kva hugahaze.
Und ein Drittel am Tore Sur und ein Drittel am Tore hinter den Läufern, und ihr hütet der Hut am Hause, zur Abwehr.
7 Anama nehanage'za tare kevumo'za mani fruma hu (Sabat) knazupama manigasa hanamo'za Ra Anumzamofo mono nompina kini ne' Joasina eme kva huntegahaze.
Aber zwei Teile von euch, alle, die am Sabbath ausgehen, hütet die Hut des Hauses Jehovahs bei dem König.
8 Hanki inantego kini ne' Joasi'ma vanoma hanigeta, kazina tamazampi erineta kvahu so'e nehinkeno, iza'o tva'oma'arema esimofona ahe friho.
Und ihr sollt den König ringsum umringen, jeder Mann mit seiner Wehr in seiner Hand, und wer in die Reihen kommt, der soll sterben, und ihr sollt mit bei dem König sein, wenn er ausgeht und wenn er eingeht.
9 Anante pristi ne' Jehoida'ma zamasamiaza hu'za 100'a sondia vahete kva hu'naza vahe'mo'za manigasama hu kna (Sabati) zupama manigasama hanaza sondia vahe'ene, zamagri noma eri'za eri'zama erisaza sondia vahe'ene zamavare'za Jehoida'ma Ra Anumzamofo nompima mani'nere e'naze.
Und die Obersten der Hunderte taten nach allem, was ihnen Jehojada, der Priester, gebot und sie nahmen jeder Mann seine Männer, die am Sabbath eingingen, samt denen, die am Sabbath ausgingen, und kamen zu Jehojada, dem Priester,
10 Anante pristi ne'mo'a kini ne' Deviti hankoramine keveramima Ra Anumzamofo mono nompima me'neana erino 100'a sondia vahete'ma kvama huterema hu'naza vahera zami'ne.
Und der Priester gab den Obersten der Hunderte die Spieße und Schilde, die des Königs David gewesen waren, die im Hause Jehovahs waren.
11 Ana hutege'za ana maka sondia vahe'mo'za ha'zana zamazampi eri vaganere'za kini ne' nomofo tamaga kazigati vuno hoga kaziga evigeno kresramna vu itane, ana mono nonena kegava hu'naze.
Und die Läufer standen, jeder Mann mit seiner Wehr in seiner Hand, von der rechten Seite des Hauses bis zur linken Seite des Hauses bei dem Altar und bei dem Hause, ringsum bei dem König.
12 Hanki sondia naga'mozama tro'ma hu'za otitageno'a, anante pristi ne' Jehoida'a ana kini nemofo mofavre Joasina avreno, atiramino kini fetori asenirera antente'ne. Ana nehuno azampina kasege krente'naza avontafe amigeno eri'neno ne-ege'za huama huza, kini ne'mo'a zaza kna kinia manigahie. Anantera anumpi olivi masavena tagiza frenentage'za vahe'mo'za zamaza nehe'za ranke hu'za, Joasi'a zazate kinia manigahie!
Und er brachte den Sohn des Königs heraus, und gab auf ihn das Diadem und das Zeugnis; und sie machten ihn zum König und salbten ihn und schlugen in die Hände und sprachen: Es lebe der König!
13 Hanki sondia vahe'ene, vahe kevumo'za'ma haza zamagasasa kema, kuini a' Ataliama nentahino'a, Ra Anumzamofo ra mono nompima vahe'ma atruma hu'za mani'nazarega vu'ne.
Und Athaljah hörte die Stimme der Läufer, des Volkes, und sie kam zum Volk in das Haus Jehovahs.
14 Anante'ma vuteno keana, kasefa kini nera zamagra zamavuzmavapima nehazaza huno, ra mono nomofo avuga noma vazisgama hu'nea zafamofo tva'onte oti'nege'za, ana tvaoma'arera ufema neraza vahe'ene, sondia kva vahe'ene oti'za mani'nage'za maka vahe'mo'za ufe nere'za musenkase nehazageno zamage'ne. Anama nezmageno'a anante Atalia'a kukena'a tagatotagatu nehuno anage huno kezatine, tamagra havi vahe'mota komoru huta nagri nazeri atre'za nehaze.
Und sie sah, und siehe, der König stand bei der Säule nach dem Rechte, und die Obersten und die Trompeten beim König, und alles Volk des Landes war fröhlich, und man stieß in die Trompeten. Da zerriß Athaljah ihre Kleider und rief: Verschwörung, Verschwörung!
15 Higeno pristi ne' Johoiada'a 100'a sondia vahetema kvama hutere'ma hu'naza kva vahetmina zamasamino, Ataliana azeriteta avreta sondia vahe amu'nompi vuta mono nomofo megi'a viho. Anama nehutma agri'ma amage'ma nentaza vahera kazinteti zamaheho. Anage nehuno pristi ne' Jehoiada'a zamasamino, ana a'ra Ra Anumzamofo mono nompina ahe ofrita megi'a avreta viho hu'ne.
Und Jehojada, der Priester, gebot den Obersten der Hunderte, die über die Streitmacht bestellt waren, und sprach zu ihnen: Bringt sie hinaus innerhalb der Reihen, und wer hinter ihr kommt, der sterbe durch das Schwert; denn, so sprach der Priester, sie soll nicht in dem Hause Jehovahs sterben.
16 Hanki anagema hutege'za ana a'ra avazu hu'za kini ne'mofo nonte'ma hosi afutamimoza'ma nevaza kafante vu'za ome ahe fri'naze.
Und sie legten ihre Hände an sie, und sie ging hinein auf dem Wege des Eingangs der Rosse in das Haus des Königs und ward allda getötet.
17 Anante Pristi ne' Jehoiada'a kini ne' Joasine, vea kevu naga'ene Ra Anumzamofonte'ene, mago huvempa kasege hugagerafino, Ra Anumzamofo vaheke manisune huno hu'ne. Ana zanke huno zamasamige'za vea kevune kini ne'enena mago huvempa kasegea huhagerafi'naze.
Und Jehojada schloß den Bund zwischen Jehovah und dem König und dem Volke, daß sie ein Volk für Jehovah sein sollten, und zwischen dem König und dem Volk.
18 Anama hute'za ana maka vahe'mo'za oti'za vu'za Bali havi anumzamofo mono nona ome tapage hunetre'za, Kresramanama vu itaramine, Bali havi anumzamofo amema'ama tro'ma hunte'nazana rutako hutre'naze. Ana nehu'za Bali havi anumzamofo pristi ne' Matanina Kresramana vu itaramimofo avuga ahe fri'naze. Anante pristi ne' Jehoiada'a mago'a sondia vahera huzamantege'za Ra Anumzamofo mono nona ome kva hu'naze.
Und alles Volk des Landes kam nach dem Hause Baals, und sie rissen seine Altäre ein und zerbrachen seine Bilder wohl, und erwürgten Matthan, den Priester Baals, vor den Altären; und der Priester setzte Amtleute über das Haus Jehovahs.
19 Anama huteno 100'a sondia vahete'ma kegava huterema hu'naza kva vahe'ene, kini nete'ma kvama hanaza sondia vahe'ene, kinimofo nonte'ma kvama hanaza sondia vahera Jehoiada'a huzmantege'za, Ra Anumzamofo mono nompintira kini nera avre'za kinimofo nontega nevazageno, ana maka zamagefi zamavaririza vazageno, sondia vahe kafanema nehaza kafanteti ufreno Joasi'a kini tratera umani'ne.
Und er nahm die Obersten der Hunderte und die Kari und die Läufer und alles Volk des Landes, und sie brachten den König hinab aus dem Hause Jehovahs und zogen hinein des Weges durch das Läufertor in das Haus des Königs; und er saß auf dem Throne der Könige.
20 Anama hutege'za ana maka vahe'mo'za muse hu'naze. Hagi Ataliana kazinteti kinimofo no tva'onte ahe frizageno, Jerusalemi rankumapina mago'a agasasana omnegeno zamarimpa fru hu'za mani'naze.
Und alles Volk des Landes war fröhlich, und die Stadt war ruhig; Athaljah aber hatten sie im Hause des Königs mit dem Schwert getötet.
21 Hanki Joasina kafu'amo'a 7nima nehigeno, kinia azeri oti'naze.
Sieben Jahre war Jehoasch alt, da er König wurde.

< 2 Kva 11 >