< 2 Joni 1 >
1 Nagra mono kva ne'mo'na, huhampri kante'nea a'mokane, mofavrezaga ka'ane nagrama tamage kemofoma navesima nentomo'na, (nagrakerompage, anahukna hu'za tamage kema antahi'namo'zane tavesi neramantone).
The elder to the elect Cyria, and to her children, whom I love in truth, and not I only, but also all that know the truth, —
2 Na'ankure tamage kemo tagu'afi me'neankino, maka kna tagrane mevava hugahie. (aiōn )
for the sake of the truth which abideth in us, and will be with us for ever. (aiōn )
3 Asunku'zane asuragirante'zane, Nafati Anumzamofo rimpa fruzamo'ene, Nemofo Jisas Kraisintegatira tamagene, avesinte'zamo'a tagrane megahie.
Grace, mercy, peace shall be with you from God the Father, and from Jesus Christ, the Son of the Father, in truth and love.
4 Nagra tusi muse hue, na'ankure nagrama ke'na erifore'ma huana, mago'a mofavre' nagakamo'za tamage kemo'ma hu'nea kante amage ante fatgo hu'za nemani'za, Nerafa'ma kema humarante'nea kante ante'za avariri fatgo hu'naze.
I rejoiced greatly, that I found some of thy children walking in truth, as we received commandment from the Father.
5 Hu'neanagi menina kantahinegoe, a'moka aru kasegea kre'nogamue, hianagi rumokizimigu ovesinte avesinte hiho huno ese agafare'ma higeta antahi'nona kasege.
And now I beseech thee, Cyria, not as writing to thee a new commandment, but that which we have had from the beginning, that we love one another.
6 Hanki menina avesinte'zane, Agri kasegemo'ma hu'nea kante anteta tagra kana vanune. Ama ana kasegea kagrama ese agafare ko antahi nanankinka, kagra ana kante vu fatgo hugahane.
And this is love, that we walk according to his commandments. This is the commandment, as ye have heard from the beginning, that ye should walk in it.
7 Na'ankure havige hu'za zamagrarega zamavarente vahera rama'a kokankoka vano nehazankino, Jisasi'a tazahu ne' Kraisikino mopafi avufa erino e'ne huno huama osanimo'a, ana nera havige ne' agrarega zamaretre ne'kino, havige kraisi'e!
For many deceivers went out into the world, who do not acknowledge Jesus Christ coming in the flesh; this is the deceiver and the antichrist.
8 E'i ana hu'negu kava huo, tagrama maraguzatita eri'zama e'nerunazana, atre'zankura kava hanune, hianagi eri'zama e'neruna zantera, ana miko mizama'a erifatgo hanune.
Look to yourselves, that ye lose not the things which ye wrought, but receive a full reward.
9 Iza'o ugoteno nevuno, Kraisi'ma rempima hu'nea kefima omanisimo'a, Anumzamofona avareonte'ne. Iza'o Jisasi'ma rempima hu'nea kefima manisimo'a, Nefane Nemofonena avarente'ne.
Whoever goeth beyond, and abideth not in the teaching of Christ, hath not God. He that abideth in the teaching, he hath both the Son and the Father.
10 Mago'a vahe'mo'ma kagrite eno, rempima hu'nea tamage kema erino omesimofona, avarenka nonka'afina antege, mago'a huso'e hunka agazone kea huonto.
If any one cometh to you, and bringeth not this teaching, receive him not into your house, and do not bid him good speed.
11 Na'ankure iza'o ana vahe'ma huso'e huntesimo'a, havi avu'ava zama'amofo aza huno ana avu'avaza hugahie.
For he that biddeth him good speed taketh part in his evil deeds.
12 Hakare naneke me'neana nonkre'na tamagra ne magopi umani'ne'na naneke nehamanenkeno tarimpa so'e hugahie.
Having many things to write to you, I would not write with paper and ink; but I hope to come to you, and to speak face to face, that our joy may be full.
13 Anumzamo huhampri'nea negasaro mofavre naga'mo'za, ferure huramantaze.
The children of thy elect sister salute thee.