< 2 Korinti 8 >

1 Hagi nenfugata, Anumzamo'a asunku'zama'areti, Masedonia mono vahera zamaza hu'nea zamofo agenke tagra tmasaminaku nehune.
हे भ्रातरः, माकिदनियादेशस्थासु समितिषु प्रकाशितो य ईश्वरस्यानुग्रहस्तमहं युष्मान् ज्ञापयामि।
2 Zamagripina tusi'a knaza fore nehige'za, zamarevatga zampi ufrenazanagi, zamarimpa kna nosu'za, ra muse nehu'za, fenozami omne'neanagi, zamagu'areti fenona zami'naze.
वस्तुतो बहुक्लेशपरीक्षासमये तेषां महानन्दोऽतीवदीनता च वदान्यतायाः प्रचुरफलम् अफलयतां।
3 Na'ankure nagra eriama hu'na tamasmiza hue, zamagrama amiga avamentera agatere'za, zamagra'a zamavesite rama'a nezamize.
ते स्वेच्छया यथाशक्ति किञ्चातिशक्ति दान उद्युक्ता अभवन् इति मया प्रमाणीक्रियते।
4 E'ina nehu'za, Anumzamofo naga'ma Jerusalemi mani'naza naga'ma, zamazahu muse'zama zamagranema zamizankura, tusiza hu'za tantahigevava hu'naze.
वयञ्च यत् पवित्रलोकेभ्यस्तेषां दानम् उपकारार्थकम् अंशनञ्च गृह्लामस्तद् बहुनुनयेनास्मान् प्रार्थितवन्तः।
5 Hagi e'inahu hugahaze huta tagesa antahi ozamunanagi, pusazana zamagrazmi Ramofo amite'za, Anumzamofo avesite tagrira tami'naze.
वयं यादृक् प्रत्यै़क्षामहि तादृग् अकृत्वा तेऽग्रे प्रभवे ततः परम् ईश्वरस्येच्छयास्मभ्यमपि स्वान् न्यवेदयन्।
6 E'i ana hu'negu zago eritruhu eri'za tagripima erigafa hu'nemo, Taitusi'a tamagrane umani'neno tamazahina, ana erizana eri vagaregahaze.
अतो हेतोस्त्वं यथारब्धवान् तथैव करिन्थिनां मध्येऽपि तद् दानग्रहणं साधयेति युष्मान् अधि वयं तीतं प्रार्थयामहि।
7 Hianagi tamagra hakare zampina knare hu'naze, tamentinti zampima, kegaga huzampima, mika Anumzamofo erizankura kazigazi nehuta, tagrikura tamavesi nerantaze. Ana hukana huta amizampina vugota hutma muse'zampinti zamiho.
अतो विश्वासो वाक्पटुता ज्ञानं सर्व्वोत्साहो ऽस्मासु प्रेम चैतै र्गुणै र्यूयं यथापरान् अतिशेध्वे तथैवैतेन गुणेनाप्यतिशेध्वं।
8 Nagra ama kema nehuana, amiho hu'na huhankvetina hunormantoe. Hianagi rumo'za kazigazi hu'za nezamizankna huta zmavesinezmenteta, zamigahazafi hu'na reramahena kenaku nehue.
एतद् अहम् आज्ञया कथयामीति नहि किन्त्वन्येषाम् उत्साहकारणाद् युष्माकमपि प्रेम्नः सारल्यं परीक्षितुमिच्छता मयैतत् कथ्यते।
9 Na'ankure Rantimofo Jisas Kraisi asunku'zana tamagra antahi'naze. Fenone ne'mo'agi, tamagriku huno amunte omne nekna hu'ne, e'i anama hu'neana Jisasi'a amunte omnezama'afinti feno vahe tamazeri fore hanigu anara hu'ne.
यूयञ्चास्मत्प्रभो र्यीशुख्रीष्टस्यानुग्रहं जानीथ यतस्तस्य निर्धनत्वेन यूयं यद् धनिनो भवथ तदर्थं स धनी सन्नपि युष्मत्कृते निर्धनोऽभवत्।
10 Zago eritruhu erizamofonku nagrani'a antahintahi hu'ama huzahue. Koma evia kafure zago eritru huno ami eri'zana tamagra'a erigafa huneta, ana erizankukera osunazanki, tamagu'areti ene huta ami'naze.
एतस्मिन् अहं युष्मान् स्वविचारं ज्ञापयामि। गतं संवत्सरम् आरभ्य यूयं केवलं कर्म्म कर्त्तं तन्नहि किन्त्विच्छुकतां प्रकाशयितुमप्युपाक्राभ्यध्वं ततो हेतो र्युष्मत्कृते मम मन्त्रणा भद्रा।
11 Menina ana erizana eri vagaresageno, tamagu'areti tamavenesigeta zago ami eriza eri vagaregahune huta hu'nazazamo'a, zago ante'naza avamente magozahu hugahie.
अतो ऽधुना तत्कर्म्मसाधनं युष्माभिः क्रियतां तेन यद्वद् इच्छुकतायाम् उत्साहस्तद्वद् एकैकस्य सम्पदनुसारेण कर्म्मसाधनम् अपि जनिष्यते।
12 Na'ankure mago'mo'ma feno amizamofo avesizama me'nenkeno'a, onte'nesia avamentera omigahianki, nazano ante'nea avamente aminigeno'a, Anumzamo'a muse hugahie. (Mak 12:41-44)
यस्मिन् इच्छुकता विद्यते तेन यन्न धार्य्यते तस्मात् सोऽनुगृह्यत इति नहि किन्तु यद् धार्य्यते तस्मादेव।
13 Tagri tavesimo'a ruga'amokizmi nezamisageza fru hu'za manisnageta, tamagra atupa huta manisnaze nosunanagi, mani'naza avamente manisnazegu nehune.
यत इतरेषां विरामेण युष्माकञ्च क्लेशेन भवितव्यं तन्नहि किन्तु समतयैव।
14 Menina tamagripi rama'a me'negu, atupa hu'za mani'naza vahe zamaza hanageno, henka'a tamagrama atupa hanage'za tamaza hugahaze. E'i ana hanuta magoke avamente manigahaze.
वर्त्तमानसमये युष्माकं धनाधिक्येन तेषां धनन्यूनता पूरयितव्या तस्मात् तेषामप्याधिक्येन युष्माकं न्यूनता पूरयिष्यते तेन समता जनिष्यते।
15 Anumzamofo avontafepina anage huno krente'ne, Rama'a ne'zama eritru hu'namo'za agatere'za rama'a onte'naze. Hagi osia'a ne'zama eri tru hu'namo'za atupara osu'naze. (Diu-Kas 16:18)
तदेव शास्त्रेऽपि लिखितम् आस्ते यथा, येनाधिकं संगृहीतं तस्याधिकं नाभवत् येन चाल्पं संगृहीतं तस्याल्पं नाभवत्।
16 Tamagriku'ma kazigazi hu'na antahi neramuankna antahintahima, Anumzamo'ma Taitusima azeri otigenoma tamagrikuma antahineramia zankura Anumzamofona muse hunentoe.
युष्माकं हिताय तीतस्य मनसि य ईश्वर इमम् उद्योगं जनितवान् स धन्यो भवतु।
17 Na'ankure Taitusi'a tagrama hu'na nanekereke ovianki, tamagenakura agra'a avesiramante'negu, kazigazi huno tamagritega e'ne.
तीतोऽस्माकं प्रार्थनां गृहीतवान् किञ्च स्वयम् उद्युक्तः सन् स्वेच्छया युष्मत्समीपं गतवान्।
18 Mago nerafu, Jisasi knare museke huama nehige'za maka mono vahe'mo'za agenke'a antahinaza nera, tagra huntonkeno Taitusi ene vu'na'e.
तेन सह योऽपर एको भ्रातास्माभिः प्रेषितः सुसंवादात् तस्य सुख्यात्या सर्व्वाः समितयो व्याप्ताः।
19 Ana nera mono vahe'mo'za Jerusalema zagoma omezminaku'ma hanunana, tagrane vugahie hu'za huhamprinte'naza ne'mo, tagranena vugahie. Anumzamofo ra agi aminaku anara nehuta, tamage huta zamaza hu'zana eriama hugahune.
प्रभो र्गौरवाय युष्माकम् इच्छुकतायै च स समितिभिरेतस्यै दानसेवायै अस्माकं सङ्गित्वे न्ययोज्यत।
20 Hanki mago'mo'e huno antahi haviza huorantenogu, rama'a vahe'mota magoka ana musezama tami'nazana kva huta erita neone.
यतो या महोपायनसेवास्माभि र्विधीयते तामधि वयं यत् केनापि न निन्द्यामहे तदर्थं यतामहे।
21 Anumzamofo avurekera fatgo huta omanisunanki, vahe'mofo avure enena fatgo huta manisunazanku tavenesie.
यतः केवलं प्रभोः साक्षात् तन्नहि किन्तु मानवानामपि साक्षात् सदाचारं कर्त्तुम् आलोचामहे।
22 Ete mago nerafuna hakare zupa reheta konana, mikazampina fatgo huno nemanino, Korinti vahe'motagu antahineramino tamaza hunaku nehia nera, Taitusi zane vugahaze.
ताभ्यां सहापर एको यो भ्रातास्माभिः प्रेषितः सोऽस्माभि र्बहुविषयेषु बहवारान् परीक्षित उद्योगीव प्रकाशितश्च किन्त्वधुना युष्मासु दृढविश्वासात् तस्योत्साहो बहु ववृधे।
23 Hanki Taitusi'a tamaza hu'naku nagrane eri'za e'neria nere. Hagi agrane tare vana'a nerafukiznia mono nagapinti huzanente'naze. Kraisi agi erisaga nehaza vahe nevaze.
यदि कश्चित् तीतस्य तत्त्वं जिज्ञासते तर्हि स मम सहभागी युष्मन्मध्ये सहकारी च, अपरयो र्भ्रात्रोस्तत्त्वं वा यदि जिज्ञासते तर्हि तौ समितीनां दूतौ ख्रीष्टस्य प्रतिबिम्बौ चेति तेन ज्ञायतां।
24 E'ina hu'negu zamesi'nezmanteta zamazeri so'e nehinke'za, Anumzamofo naga'mo'za nege'za, Poli'ma Korinti vahe'mokizmi zamavu'zamavaku'ma nehiana tamage hu'ne hu'za hugahaze.
अतो हेतोः समितीनां समक्षं युष्मत्प्रेम्नोऽस्माकं श्लाघायाश्च प्रामाण्यं तान् प्रति युष्माभिः प्रकाशयितव्यं।

< 2 Korinti 8 >