< 2 Korinti 8 >
1 Hagi nenfugata, Anumzamo'a asunku'zama'areti, Masedonia mono vahera zamaza hu'nea zamofo agenke tagra tmasaminaku nehune.
NOW we inform you, brethren, of the grace of God which hath been bestowed on the churches of Macedonia;
2 Zamagripina tusi'a knaza fore nehige'za, zamarevatga zampi ufrenazanagi, zamarimpa kna nosu'za, ra muse nehu'za, fenozami omne'neanagi, zamagu'areti fenona zami'naze.
that in a great trial of affliction the abundance of their joy, and their deep poverty, hath more abounded to the riches of their liberality.
3 Na'ankure nagra eriama hu'na tamasmiza hue, zamagrama amiga avamentera agatere'za, zamagra'a zamavesite rama'a nezamize.
For unto their power, I bear them witness, and above their power, they were voluntarily ready to give:
4 E'ina nehu'za, Anumzamofo naga'ma Jerusalemi mani'naza naga'ma, zamazahu muse'zama zamagranema zamizankura, tusiza hu'za tantahigevava hu'naze.
with much entreaty praying us that we would receive the gift, and undertake the communication of the contribution for the saints.
5 Hagi e'inahu hugahaze huta tagesa antahi ozamunanagi, pusazana zamagrazmi Ramofo amite'za, Anumzamofo avesite tagrira tami'naze.
And not merely as we hoped, but gave themselves first to the Lord, and to us according to the will of God.
6 E'i ana hu'negu zago eritruhu eri'za tagripima erigafa hu'nemo, Taitusi'a tamagrane umani'neno tamazahina, ana erizana eri vagaregahaze.
So that we exhorted Titus, that as he had been active before, so also he would perfect in you this grace also.
7 Hianagi tamagra hakare zampina knare hu'naze, tamentinti zampima, kegaga huzampima, mika Anumzamofo erizankura kazigazi nehuta, tagrikura tamavesi nerantaze. Ana hukana huta amizampina vugota hutma muse'zampinti zamiho.
So as ye abound in every thing, in faith, and elocution, and knowledge, and in all diligence, and in your love to us, see that ye abound in this grace also.
8 Nagra ama kema nehuana, amiho hu'na huhankvetina hunormantoe. Hianagi rumo'za kazigazi hu'za nezamizankna huta zmavesinezmenteta, zamigahazafi hu'na reramahena kenaku nehue.
I speak not by commandment, but because of the forwardness of others, and to prove the genuineness of your love.
9 Na'ankure Rantimofo Jisas Kraisi asunku'zana tamagra antahi'naze. Fenone ne'mo'agi, tamagriku huno amunte omne nekna hu'ne, e'i anama hu'neana Jisasi'a amunte omnezama'afinti feno vahe tamazeri fore hanigu anara hu'ne.
For ye know the grace of our Lord Jesus Christ, that for your sake he became poor though he was rich, that ye by his poverty should be made rich.
10 Zago eritruhu erizamofonku nagrani'a antahintahi hu'ama huzahue. Koma evia kafure zago eritru huno ami eri'zana tamagra'a erigafa huneta, ana erizankukera osunazanki, tamagu'areti ene huta ami'naze.
And in this I give my opinion: for this is expedient for you, who have before begun not only to do, but also to be willing a year ago.
11 Menina ana erizana eri vagaresageno, tamagu'areti tamavenesigeta zago ami eriza eri vagaregahune huta hu'nazazamo'a, zago ante'naza avamente magozahu hugahie.
Now then accomplish also the doing it, that as there was a readiness to will, so there may be also to perform out of that which ye have.
12 Na'ankure mago'mo'ma feno amizamofo avesizama me'nenkeno'a, onte'nesia avamentera omigahianki, nazano ante'nea avamente aminigeno'a, Anumzamo'a muse hugahie. (Mak 12:41-44)
For if there is first a ready mind, a man is acceptable according to what he hath, and not according to what he hath not.
13 Tagri tavesimo'a ruga'amokizmi nezamisageza fru hu'za manisnageta, tamagra atupa huta manisnaze nosunanagi, mani'naza avamente manisnazegu nehune.
For I mean not that there should be ease for others and a burden on you;
14 Menina tamagripi rama'a me'negu, atupa hu'za mani'naza vahe zamaza hanageno, henka'a tamagrama atupa hanage'za tamaza hugahaze. E'i ana hanuta magoke avamente manigahaze.
but that according to equality, your abundance on the present occasion should afford a supply for their deficiency, that their abundance also may supply your deficiency, that there may be equality.
15 Anumzamofo avontafepina anage huno krente'ne, Rama'a ne'zama eritru hu'namo'za agatere'za rama'a onte'naze. Hagi osia'a ne'zama eri tru hu'namo'za atupara osu'naze. (Diu-Kas 16:18)
According as it is written, “He that gathered much had no more than others, and he who gathered little, had no less.”
16 Tamagriku'ma kazigazi hu'na antahi neramuankna antahintahima, Anumzamo'ma Taitusima azeri otigenoma tamagrikuma antahineramia zankura Anumzamofona muse hunentoe.
But thanks be to God, who put the same solicitude for you into the heart of Titus.
17 Na'ankure Taitusi'a tagrama hu'na nanekereke ovianki, tamagenakura agra'a avesiramante'negu, kazigazi huno tamagritega e'ne.
For he received in deed the exhortation, but being more diligent, of his own ready mind he went unto you.
18 Mago nerafu, Jisasi knare museke huama nehige'za maka mono vahe'mo'za agenke'a antahinaza nera, tagra huntonkeno Taitusi ene vu'na'e.
We have sent with him also a brother, whose praise in the gospel is spread through all the churches;
19 Ana nera mono vahe'mo'za Jerusalema zagoma omezminaku'ma hanunana, tagrane vugahie hu'za huhamprinte'naza ne'mo, tagranena vugahie. Anumzamofo ra agi aminaku anara nehuta, tamage huta zamaza hu'zana eriama hugahune.
and not only so, but who was chosen by the churches as my fellow-traveller with this charity, ministered by us to the glory of the same Lord, and to shew your ready mind.
20 Hanki mago'mo'e huno antahi haviza huorantenogu, rama'a vahe'mota magoka ana musezama tami'nazana kva huta erita neone.
Avoiding this, that no man should lay any blame to us in this abundance which is administered by us:
21 Anumzamofo avurekera fatgo huta omanisunanki, vahe'mofo avure enena fatgo huta manisunazanku tavenesie.
providing what is fair, not only before the Lord, but also before men.
22 Ete mago nerafuna hakare zupa reheta konana, mikazampina fatgo huno nemanino, Korinti vahe'motagu antahineramino tamaza hunaku nehia nera, Taitusi zane vugahaze.
And we have sent with him our brother, whom we have often experienced in many things to be a man of diligence, but now much more diligent, through the great confidence which I have in you.
23 Hanki Taitusi'a tamaza hu'naku nagrane eri'za e'neria nere. Hagi agrane tare vana'a nerafukiznia mono nagapinti huzanente'naze. Kraisi agi erisaga nehaza vahe nevaze.
If any inquire concerning Titus, he is my companion and fellow-labourer to you; or our brethren be inquired of, they are the messengers of the churches, the glory of Christ.
24 E'ina hu'negu zamesi'nezmanteta zamazeri so'e nehinke'za, Anumzamofo naga'mo'za nege'za, Poli'ma Korinti vahe'mokizmi zamavu'zamavaku'ma nehiana tamage hu'ne hu'za hugahaze.
Therefore shew unto them, and in the presence of the churches, a proof of your love, and of our just boasting in you.