< 2 Korinti 13 >
1 Hagi ko tarezupa tamagrira eme tamagenoreti, menina eme tamage'naku neoe. Hagi avontafemo'a anage hu'ne. Mika tamage kemofona tareo tagufa vahe'mofo nanekemo hutmagea hanigeno, anankemo'a tamagea megahie hu'ne. (Diu-Kas 19:15)
Por tercera vez voy a vosotros. “Por el testimonio de dos testigos, o de tres, se decidirá toda cuestión”.
2 Nagra ese'ma ete'na anantema e'norera, kava huta maniho nanekea ko tamasmi'noe. Hagi menina tamagri enena omaninoanagi, mago'ane kumima nehaza vahetamine, mago'a vahetaminena kva huta manisaza nanekea neramasamue. Nagrama henkama esnuna kumi'ma nehaza vahera tamazo onkigahuanki, knaza eme tamigahue.
Lo he dicho antes y lo repito de antemano —ausente ahora, como en la segunda visita hallándome presente— a los que antes pecaron y a todos los demás, que si voy otra vez no perdonaré,
3 Kraisi'ma nagri nagipina huvazino nehia kemofo agafa'a kesunegu'ma nehaza zankura, emeri ama hugahie. Kraisi'ma tamagripima eri'zama eneriana fru huno e'norianki hanavetino eri'zana enerie. Agri himamu hankave'mo tamagripina me'ne.
ya que buscáis una prueba de que Cristo habla en mí, pues Él no es débil con vosotros, pero sí fuerte en vosotros.
4 Tamage, hanave'a omanegeno keka zafarera fri'ne. Menina Agra, Anumzamofo hankavere kasefa huno asimu erino mani'ne. Na'ankure tagri'enena anahukna huno hanavetia omneanagi, Kraisimpi mani'neta Anumzamofo hanave erineta, ana hanavereti tamagripina erizana e'nerune.
Porque fue crucificado como débil, mas vive del poder de Dios. Así también nosotros somos débiles en Él, pero viviremos con Él en virtud del poder de Dios en orden a vosotros.
5 Tamagratmi'a avame antetma tamagu'a refko huta keho, tamentintifi maninazafi? Hifi tamagra'a tamaguafina refko huta nonkazafi, Jisas Kraisima tamaguafima mani'neana, Agrira keta antahita nosaze.
Probaos a vosotros mismos para saber si tenéis la fe. Vosotros mismos examinaos. ¿O no reconocéis vuestro interior como que Jesucristo está en vosotros? A no ser que estéis reprobados.
6 Hianagi nagrama namentintima huana, tagratia rehezampintira evunoramune huta antahita keta hugahaze.
Espero conoceréis que nosotros no estamos reprobados.
7 Havi avu'ava osihogu Anumzamofontega nunamuna nehune. Hanki erizantimofonku vahe'mo'za huknare hihogura nunamuna nosune. Hianagi erizantimo'a eamara huno knarera osnianagi, tamagra fatgo tamavutmava hihogu nunamuna nehune.
Y rogamos a Dios que no hagáis ningún mal, no para que nosotros aparezcamos aprobados, sino para que vosotros hagáis el bien, aunque nosotros pasemos por réprobos.
8 Na'ankure tagra tamage kemofo ha'renenteta rutagregara osunonanagi, tamage kemofonke amage antegahune.
Porque nada podemos contra la verdad, sino en favor de la verdad.
9 Tagra muse nehune, na'ankure tagrira hankavetia omne'neanagi, tamagrira hanavetmia me'negu, tamazeri knare zantfa haniegu nunamuna hunermantone.
Nos regocijamos cuando nosotros somos flacos y vosotros fuertes. Lo que pedimos ( en nuestra oración ) es vuestro perfeccionamiento.
10 Na'ankure tamagri'enena omani'noanagi, ama agafare avona krenetamuanki'na, nagrama tamagranema manisuna knazana ontaminaku nehue. Ramo'ma himamuma nami'nea hanavereti, tamazeri haviza hunakura nosuanki, tamazeri hanavetisugeta hagetma tamentintifina marerisazegu nehue.
Por eso escribo estas cosas ausente, para que presente no tenga que usar de severidad conforme a la potestad que el Señor me dio para edificar y no para destruir.
11 Hagi nafunagnaheta huvagare nanekea anage hu'na kreneramue, muse nehuta, mago'ane tamamentintifina hanavenetita, ozeri hanaveti azeri hanaveti nehuta, magoke antahintahi enerita, tamarimpa fru nehinkeno, avesimaneranteno rimpafruzama neramia Anumzamo'a tamagrane manigahie
Por lo demás, alegraos, hermanos, y perfeccionaos; consolaos, tened un mismo sentir, vivid en paz; y el Dios de la caridad y de la paz será con vosotros.
12 Mago magomofona antako hunentenka avataginka azeri fru huo.
Saludaos unos a otros en ósculo santo.
13 Miko Anumzamofo naga'mo'za musenke atreramantaze.
Os saludan todos los santos.
14 Hagi Ramofo Jisas Kraisi asunku zamo'ene Anumzamofo avesi zamo'ene Avamumo'enema tagroteno mani' avu'ava zamo'a mikomotmafi mesie.
La gracia del Señor Jesucristo y la caridad de Dios ( Padre ) y la comunicación del Espíritu Santo sea con todos vosotros.