< 2 Korinti 11 >
1 Hagi nagra neginagi naneke huzahuanki akoheta mani'neta antahiho.
I wish that you would bear with me in a little foolishness, but indeed you do bear with me.
2 Na'ankure Kraisinte knare hutma manisazegu hankave antahintahi nehue. Nagrama magoke vere, Kraisinte manisazema hu'noane. Vene omaseno agru hu'nea a'kna hu'nesage'na, tamagrira Kraisinte tamavrentesuegu nehue.
For I am jealous over you with a godly jealousy. For I married you to one husband, that I might present you as a pure virgin to Christ.
3 Hu'neanagi nagra kore'ma huana, krunage osifavemo Ivi revatga hu'neakna huno tamagrira, reramataga nehinketa fatgo huta, ruotge hu'neta Kraisi amage nevaza kana netreta tamagena humizanku nehue.
But I am afraid that somehow, as the serpent deceived Eve in his craftiness, so your minds might be corrupted from the sincerity and purity that is in Christ.
4 Tagra Jisasi naneke nermasamunketma nentahitma, Ruotge Avamura e'nerita nanekema tamasamunana antahirami'naze. Hianagi tamagra atrazageno ru vahe'mo'za ne-eza, ru mago Jisasi nanekene, ru Avamumofo nanekea nermasamizageta, nentahita fru hutma ana nanekemofo amage nentaze.
For if he who comes preaches another Jesus, whom we did not preach, or if you receive a different spirit, which you did not receive, or a different Good News, which you did not accept, you put up with that well enough.
5 Ana hankave aposol eri'zama e'neriza vahe'mokizmia, nagra zamagri zmagorga'a omani'noankiza, zamagra nagateore'naze.
For I reckon that I am not at all behind the very best apostles.
6 Hianagi nagranena naneke hu'zana rempi hu'na ontahi'noanagi, antahintahi zania me'ne. Hakare kampinti, eriama hu'nonketa makazana ke'naze.
Even though I am unskilled in speech, I am not unskilled in knowledge. But in every way we have made this known to you in all things.
7 Nagrania anteneramina, tamagrama knare hanazegu mizama'a omne Anumzamofo Knare Musenke tamasamua zamo'a, kefoza hu'na kumi nehufi?
Or did I commit a sin in humbling myself that you might be exalted, because I preached to you God's Good News free of charge?
8 Nagra tamagri'ma tamaza hunakura musufa aseankna hu'na ru mono nagatetira musezazmia erina, tamagri eme tamaza hugeta, tamagra mizana ose amne e'nerize.
I robbed other churches, taking wages from them that I might serve you.
9 Hagi tamagrane mani'nena magozankuma atupahua knafina, magomofona kna ami'na nazahuo hu'na osu'noe. Masedoniati e'naza nerafu'za, atupama huazantamina namizage'na eriknare hu'noe. Nagrira naza hanazegura knazana noramuankina, henka'anena anazanke hu'na knazana ontamigahue.
When I was present with you and was in need, I was not a burden on anyone, for the brothers, when they came from Macedonia, supplied the measure of my need. In everything I kept myself from being burdensome to you, and I will continue to do so.
10 Tamage huno Kraisi tamage nanekemo nagu'afi me'nesigena, nagri'ma naza osazazankura Akaia kumate Grisi kaziga huama nehanuge'za, tagano hu'za huonantegahaze.
As the truth of Christ is in me, no one will stop me from this boasting in the regions of Achaia.
11 Na'a hige'na e'inahu naneke nehue? Tamagrikura nave'nosifi? A'o tamagrikura navenesie, Anumzamo'a antahi'ne.
Why? Because I do not love you? God knows.
12 Hianagi nagrama amama nehua navunavara hu'na nevanenke'za, zamagrama nagriku'ma mago'zanke hu'none nehu'za zamufga rama nehaza zana ahepasaru hanenkeno evuramigahie.
But what I do, that I will do, that I may cut off occasion from them that desire an occasion, that in which they boast, they may be found even as we.
13 E'inahu vahe'mo'za havige aposol vahe mani'ne'za, havige eri'za vahe mani'ne'za, amega zamufarera Kraisi aposol mani'none nehazanagi, zmagu'afina krunage aposol vahe mani'naze.
For such people are false apostles, deceitful workers, masquerading as Christ's apostles.
14 Na'ankure antri osiho, Sata'enena krunage huno masa ankero vahe kna hugahie.
And no wonder, for even Satan masquerades as an angel of light.
15 E'ina hu'negu antri osiho. Sata eri'za vahe'mo'za krunaza hu'za fatgo eri'za vahekna hugahaze. Ana nona'a eri'zama e'neri'za avamente mizama'a, henka'a erigahaze.
It is no great thing therefore if his servants also masquerade as servants of righteousness, whose end will be according to their works.
16 Hagi mago'ane neramasmue, mago'mo'e huno nagrikura neginagi nere huno antahintahia osino. Hianagi neginagi nere huta antahinenamisuta, osi'a nagranena navufga erisagahu nanekema hanuana, neginagi vahe'mofoma antahimia kna huta antahinamiho.
I say again, let no one think me foolish. But if so, yet receive me as foolish, that I also may boast a little.
17 Nagra'agu'ma husagama nehu'na, neginagi vahe knama nehuana, Ramo'a huo huno osu'nea naneke nehue.
That which I speak, I do not speak according to the Lord, but as in foolishness, in this confidence of boasting.
18 Hakare vahe'mo'za zamagra zamavufaga, ama mopafi vahe'mo'za hazaza hu'za erisaga nehagu, nagranena anahukna hu'na navufga erisaga hugahue.
Seeing that many boast after the flesh, I will also boast.
19 Tamagra neginagi vahe'mokizmia knare huta antahinezamize, na'ankure tamagra knare antahintahine vahe mani'naze.
For you bear with the foolish gladly, being wise.
20 Tamage, tamagra zamatrazage'za vahe'mo'za tamazeri kazokzo eri'za vahe kna huneramante'za, reramatga nehu'za, tamagripinti'ma musufa e'neri'za, zamagra zamufga erisga nehu'za tamavugosafi neramahazageta kea nosaze.
For you put up with it if someone makes slaves of you, if someone exploits you, if someone takes advantage of you, if someone exalts himself, if someone strikes you on the face.
21 Nasunku huanki tagrira hanavetia omaneneankita e'ima hazazana osugahune! Hianagi mago vahe'mo'ma agra'a avufgama erisaga hinkena, nagranena anazanke hu'na navufga erisaga hugahue.
I speak by way of disparagement, as though we had been weak. Yet however any is bold (I speak in foolishness), I am bold also.
22 Ana vahera Hibru vahepi? Nagranena Hibru nere. Zamagra Israeli vahepi? Nagranena Israeli nere. Zamagra Abrahamu nagapinti efore hunazafi? Nagranena Abrahamu nagapinti efore hu'noe.
Are they Hebrews? So am I. Are they Israelites? So am I. Are they descendants of Abraham? So am I.
23 Zamagra Kraisi eriza vahepi? Ama nanekema hanuana neginagi vahe'mo'za nehazankna nehue. Nagra zamagterena tusiza hu'na Anumzamofo eri'za e'nerina, zamagterena kina nompina rama'a zupa manina, rama'a zupa kanonutira nahetere hazage'na frikante vu'noe.
Are they servants of Christ? (I speak as one beside himself) I am more so; in labors more abundantly, in prisons more abundantly, in stripes above measure, in deaths often.
24 Hagi 5'a zupa, Jiu kva vahe'mo'za kefo vahe hampriza nezmahaza kna huza 39ni'a zupa sefu knonkeve namiza navufga rutraga hutere hu'naze.
Five times from the Jews I received forty stripes minus one.
25 Hagi 3'a zupa kumpa knonuti knonkevea nami'naze. Hanki magoke zupa have knonu nahenaze. 3'a zupa ventefi nevugeno haviza huno hageri tamigena, tina nakrikatetena, mago zageferuki, mago haninki huna hageri amunompi mani'noe.
Three times I was beaten with rods. Once I was stoned. Three times I suffered shipwreck. I have been a night and a day in the deep.
26 Hakare zupama vanoma hufina, rama'a hazenkefi ufrenoe, ti nehegefi tina marekanetogeno, kumzafa vahe'mo'za nahe'za nehazageno, nagrini'a naga'mo'zane, megi'a vahe'mo'za nahekate'naze. Rankumapima manige, ka'ma kokampina nevuge'za nazeri haviza hu'za nehazageno, hagerimpima fanane hu'za nehugeno, havige nerafu'zanena nazeri haviza hu'za hu'naze.
I have been in travels often, perils of rivers, perils of robbers, perils from my countrymen, perils from those who are not Jews, perils in the city, perils in the wilderness, perils in the sea, perils among false brothers;
27 Amuho hu'na tusi'a eri'za e'neri'na, mago'a kenagera navura ovase'noe. Ne'zane tinena omanege'na nagazanku nehugeno, tinku'enena navesi'ne. Kukenani'a omanegeno zasimo'enena nazeri haviza hu'ne.
in labor and travail, in watchings often, in hunger and thirst, in fastings often, and in cold and nakedness.
28 E'i ana knazama eri'nofinena, mago mago knafina mono kevugura, inankna hu'za nemanize hu'na tusi antahiantahi nehuazamo'a kna nami'ne.
Besides those things that are outside, there is that which presses on me daily, anxiety for all the churches.
29 Mono vahe hanave'a omanegeno'a, nagrira hankaveni'a omane'ne? Mago'mo'ma kumipima ufregena, nagra narimpa kna hu'noe.
Who is weak, and I am not weak? Who is caused to stumble, and I do not burn with indignation?
30 Navufga erisaga hanuna, nagrima hankaveniama omane'nea zama naveri'ma nehiazanku navufga ra hugahue.
If I must boast, I will boast of the things that concern my weakness.
31 Anumzana Rantimofo Jisasi Nefa antahinege'na tamage nehuankino, ra agia erivava hugahie. (aiōn )
The God and Father of the Lord Jesus, he who is blessed forevermore, knows that I do not lie. (aiōn )
32 Damaskasi kumate'ma mani'noa knafina, Kini ne' Aretasi agorga'a mani'nea gavana ne'mo, rankumamofo kafantaminte mani'neno nazerinaku kava vahe huzamantegeza kava hu'naze.
In Damascus the governor under Aretas the king guarded the city of the Damascenes, desiring to arrest me.
33 Hianagi nagrama zamatre'na frenoana eka'eka kupi mani'noge'za nofite azerine'za natrazagena, zaho eri kampinti (windo) fegu'a uramina zamatrena fre'noe. (Apo 9:24-25.)
Through a window I was let down in a basket by the wall, and escaped his hands.