< 2 Kroniku 8 >
1 Hagi Solomoni'a mono none agra'a nonema ki'neana 20'a kafumofo agu'afi kivagare'ne.
ソロモン二十年を經てヱホバの家と己の家を建をはりけるが
2 Hiramu'ma ami'nea ranra kumatamina Solomoni'a eri so'e huno kiteno, anampi Israeli vahera zamavarentege'za mani'naze.
ヒラム邑幾何をソロモンに歸しければソロモンまた之を建なほしイスラエルの子孫をしてその中に住しむ
3 Hagi Solomoni'a Hamat-Zoba kumara ome ha huzmanteno eri'ne.
ソロモンまたハマテゾバに往て之に勝り
4 Hagi ka'ma kokampina, Tadmori kuma tro hunenteno, maka zantmima ante rankumatamina Hamati kaziga tro huntetere hu'ne.
彼また曠野のタデモルを建てハマテの諸の府庫邑を建つ
5 Hagi anagamu kaziga Bet-Horoni kuma'ene, fenkma kaziga Bet-Horoni kumatremofo kuma kegina eri hanavetino tro nehuno, kumamofo kafaraminte'ma agu'atima erigino rentrokoma hu azotanena aenireti tro hu'ne.
また上ベテホロンおよび下ベテホロンを建つ是は堅固の邑にして石垣あり門あり關木あり
6 Anazanke huno Ba'alati kumara kinenteno, maka fenoma ante kumatminki, karisiramine hosi agumpima vano hu vahetmima mani'naza kumataminena ki'ne. Hagi Solomoni'a maka'zama Jerusalemi kumapine, Lebanoni kumapine, ana maka agrama kegava hu'nea mopafima kigahuema huno antahintahima retro'ma hu'nea zana ana maka trohu vagare'ne.
ソロモンまたバアラテとおのが有る府庫の邑々と戰車の諸の邑々と騎兵の邑々ならびにそのエルサレム、レバノンおよび己が治むるところの全地に建んと望みし者を盡く建つ
7 Hagi Israeli vaherompge megi'a vahetmima ha'ma nehu'za ozmahe'ma zamatre'naza vahera, Hiti vahe'ma, Amori vahe'ma, Perisi vahe'ma, Hivi vahe'ma Jebusi vahera,
凡てイスラエルの子孫にあらざるヘテ人アモリ人ペリジ人ヒビ人ヱブス人の遺れる者
8 Israeli vahe'mo'za zamahe vagaore'nazanki, mago'a zamatrage'za mani'naze. Hagi e'i ana vahera Solomoni'a kazokazo eri'za vahe retro hu zamantege'za, agri kazokazo vahe mani'za e'za ama knarera ehanati'naze.
その地にありて彼らの後に遺れるその子孫即ちイスラエルの子孫の滅ぼし盡さざりし民はソロモンこれを使役して今日にいたる
9 Hianagi Solomoni'a Israel vahera kazokazo eri'za vahere huno ozmavre'neanki, sondia vahetamine, sondia vahetema ugotama hanaza vahetamine, karisima erino vanohu vahetamine, hosi afu agumpima manino vanoma hu vahetami zamazeri oti'ne.
然れどもイスラエルの子孫をばソロモン一人も奴隸となして其工事に使ふことをせざりき彼らは軍人となり軍旅の長となり戰車と騎兵の長となれり
10 Hagi 250'a ugagota kva vahetami zamazeri otige'za, vahetamintera kegava hu'naze.
ソロモン王の有司の首は二百五十人ありて民を統ぶ
11 Hagi ana nehuno Solomoni'a Fero mofa'ma a'ma eri'nea ara, Deviti rankumapintira avreno menima kinte'nea noma'afi vu'ne. Na'ankure agra amanage hu'ne, Nagri a'mo'a Deviti nompina omanigosie. Na'ankure Ra Anumzamofo huhagerafi huvempage vogisima me'nea kuma'mo'a ruotge hu'ne.
ソロモン、パロの女をダビデの邑より携へのぼりて曩にこれがために建おきたる家にいたる彼すなはち言り我妻はイスラエルの王ダビデの家に居べからずヱホバの契約の櫃のいたれる處は皆聖ければなりと
12 Anage nehuno Solomoni'a, Ra Anumzamofo kresramna vu itama mono nomofo avuga'ama tro'ma hunte'nere kre fananehu ofa Ra Anumzamofontega hu'ne.
茲にソロモン曩に廊の前に築きおきたるヱホバの壇の上にてヱホバに燔祭を献ぐることをせり
13 Hagi Sabatima manigsa hu knare'ma nehaza ofane, mago'mago ikamofo ese knare'ma musema nehaza ofane, zo-ore bretima nenaza knare'ma nehaza ofane, kave'ma vasage knamofo musema hu knare'ma nehaza ofane, fugagi noma ki'zama mani'nezama Anumzamofoma antahimi knare'ma nehaza ofanena, Kresramanama vu kasegema Mosese kasegefima krente'nea kante amage anteno kresramna vu'ne.
即ちモーセの命令にしたがひて毎日例のごとくに之を献げ安息日月朔および年に三次の節會すなはち酵いれぬパンの節と七週の節と結茅節とに之を献ぐ
14 Hagi nefa Deviti'ma hunte'nea eri'zamofo kasege'a amage anteno, Solomoni'a pristi vahetmina mago'mago eri'zama e'neri'za kankamunte refko hunezmanteno, Livae vahetmina mago'mago knare'ma zavenama nehe'za zagame'ma hu zante'ene, pristi vahetmima zamazama hu'zante refko hunezmanteno, kuma kafante'ma kegavama hu vahetmina refko huno mago'mago kafantera zamantetere hu'ne. Na'ankure Ra Anumzamofo vahe Deviti'ma e'ina huo huno hunte'nere anara hu'ne.
ソロモンその父ダビデの定めたる所にしたがひて祭司の班列を定めてその職に任じ又レビ人をその勤務に任じて日々例のごとく祭司の前にて頌讃をなし奉事をなさしめ又門を守る者をしてその班列にしたがひて諸門を守らしむ神の人ダビデの命ぜしところ是の如くなりければなり
15 Ana higeno pristi vahe'ene Livae vahe'mo'zanena Deviti'ma hu'nea kante ante'za, maka zana nehu'za fenozama nentaza nonena anahukna hu'za kegava hu'naze.
祭司とレビ人は諸の事につきまた府庫の事につきて王に命ぜられたる所に違ざりき
16 Solomoni'ma Ra Anumzamofo Mono Noma eri agafa huno ki'nereti vuno vagarete vigeno, maka eri'zama eri'nea eri'zamo'a vagare'ne. E'ina huno Ra Anumzamofo Mono Nona kivagare'ne.
ソロモンはヱホバの家の基を置る日までにその工事の準備をことごとく爲しおきて遂に之を成をへたればヱホバの家は全備せり
17 Ana huteno Solomoni'a hagerinkena Idomu vahe mopafi, Ezion-Geberi kumate'ene, Eloti kumategane vu'ne.
茲にソロモン、ヱドムの地の海邊にあるエジオンゲベルおよびエロテに往り
18 Hagi Hiramu'a hagerimpima vanoma hu'ama antahi ani'ma hu'naza eri'za vahe'ane, Solomoni eri'za vahetaminena huzmantege'za agri venteramimpi vu'za Ofiri kumateti 17ni'a tani hu'nea goli omeri'za kini ne' Solomoninte e'naze.
時にヒラムその僕等の手に託て船を彼に遣りまた海の事を知る僕等を遣りけるが彼等すなはちソロモンの僕とともにオフルに往て彼處より金四百五十タラントを取てソロモン王の許に携へ來れり