< 2 Kroniku 31 >
1 Hagi ana maka musenkase'zamo'ma vagamaregeno'a, Israeli vahe'ma anampima mani'naza vahe'mo'za atirami'za Juda rankumatamimpi vu'za havi anumzante'ma mono'ma hunentaza zafaramine, Asera havi anumzamofo amema'ama zafare'ma antre'za tro hunte'neza mono'ma hunentaza zafaraminena maka Juda mopafine, Benzameni mopafine, Efraemi mopafine, Manase mopafima, havi anumzama mono'ma hunentaza itane, agonafima havi anumzantema mono'ma hunentaza kumatmima me'neana ana maka taganavazi atre'naze. Ana hute'za maka Israeli vahe'mo'za ete nozmima me'nea rankuma zamirega vu'naze.
Då dei no alt dette var slutt, drog alle dei israelitarne som var til stades ut til byarne i Juda og braut sund minnesteinarne, hogg ned Astarte-bilæti og reiv ned offerhaugarne og altari i heile Juda og Benjamin, og i Efraim og Manasse, til dei reint hadde gjort ende på deim. Og so snudde alle Israels-sønerne heim att, kvar til sin eigedom i byarne sine.
2 Hagi pristi vahe'mo'zane Livae vahe'mo'zama Ra Anumzamofo mono nonkumapima ufre kafaraminte'ma eri'zama eri'nagura, Hesekai'a refko huno Kresramanama vu eri'zane, arimpa fru ofama hu eri'zane, kafante'ma manine'za susu hu'za zagame'ma hu eri'zana kevure kevure zamitere hu'ne.
So skipa Hizkia preste- og levitskifti, etter som dei høyrde til i det eine eller det andre skiftet, so at kvar og ein av prestarne og levitarne fekk si tenesta med brennofferi og takkoffer, å gjera tenesta med pris og lov i portarne til Herrens læger.
3 Hagi kinagane nanterane, maka mani fru hu Sabati knare'ene, kasefa ikante'ene, Ra Anumzamofo kasegefima huno ne'zama kreta neneta muse hugahazema hu'nea knare'enema Kresramanama vu zana kini ne' Hesekai'a agra'a afu keginafintira zami'ne.
Det som kongen gav av eiga si, vart bruka til å greida brennofferi, morgon- og kvelds-brennofferi og brennofferi på kviledagarne, nymånedagarne og høgtiderne, soleis som skrive stend i Herrens lov.
4 Hagi kini ne'mo'a Jerusalemi kumapima nemaniza vahetminkura huno, pristi vahe'ene Livae vahe'enena, ana ne'zana zamigahazema hu'nea kante anteta ne'zana eme zaminke'za nene'za, Ra Anumzamofo kasegefima hu'neaza hu'za zamagu'areti hu'za eri'zana eriho.
Og han baud deim av folket som budde i Jerusalem at dei skulde gjeva det som prestarne og levitarne skulde hava, so dei kunde halda fast ved Herrens lov.
5 Hagi Hesekaia'ma hia nanekema Israeli vahe'mo'zama nentahi'za ese ne'zama hozafima nenama hu'nea ne'zana tusi ne'za eri'za e'naze.
So snart dette vart kjent, kom Israels-sønerne med rikleg mengd av fyrstegrøda av korn, druvesaft, olje og honning og alt det andre avgrødet på marki, og sameleis tiend av alt i rikeleg mengd.
6 Hagi Israeli vahetamine Juda vahetamimo'zama Juda rankumatamimpima nemaniza vahe'mo'za bulimakao afuzmine, sipisipi afuzmine hampriza nevazageno, 10nima hia bulimakao afutamine sipisipi afutaminena avre'za e'naze. Ana nehu'za Ra Anumzana zamagri Anumzamofonte'ma eri ruotgema hu'nea zantamina hampriza nevazageno 10nima hia zantamina eri'za eme kevure kevure antazageno agonagna huno hihi huno mareri'ne.
Og dei israelitarne og Juda-mennerne som budde i Juda-byarne, kom og med tiend utav storfe og småfe, og dei kom med tiend av dei heilage gåvorne som var vigde til Herren, deira Gud, og lagde deim haug ved haug.
7 Hagi namba 3 ikante agafa hu'za ana ne'zana eri atru hu'za nevazageno, 7ni ikante ome vagare'naze.
I den tridje månaden tok dei til å hauga i hop, og i den sjuande månaden var dei ferdige med det.
8 Ana'ma nehazageno Hesekai'ene vugota kva vahe'mo'zanema eme kazama ana neza kevuramimo'ma agonagna'ma huno mareri'nege'za, Ra Anumzamofona agia erisga nehu'za, asomu kea Israeli vahetmina huzmante'naze.
Hizkia og hovdingarne kom då og såg på haugarne, og dei prisa Herren og Israel, folket hans.
9 Ana huteno Hesekai'a pristi vahetamine Livae vahetaminena ana ne'za kevuraminkura zamagenoka huno, Igati ama ne'za kevuramina eri atru hu'naze?
Då so Hizkia spurde prestarne og levitarne um haugarne,
10 Higeno Zadoku nagapinti ugagota pristi ne' Azaraia'a kenona huzmanteno ne'zama eri'za e'naza knareti'ma eno amare'ma ehanati'neana, nezantimo'a hakare higeta nenonkeno rama'a ne'zamo'a amne aviteno me'ne. Na'ankure Ra Anumzamo'a tusi'a zampi Agra'a vahetmina asomura huzmante huno hu'ne.
svara øvstepresten Azarja av Sadoks hus honom: «Sidan dei tok til å føra offergåva til Herrens hus, hev me ete oss mette og leivt mykje att, for Herren hev velsigna folket sitt, so me hev fenge leivt all denne rikdomen.»
11 Hagi Hesekai'a kave'ma ante nontamina, Ra Anumzamofo nompi retro hiho hige'za, zamagra retro hunte'naze.
Hizkia gav då det bodet at dei skulde laga til buder i Herrens hus; og då dei hadde laga slike,
12 Ana hige'za vahe'mo'za kentahiza ne'zana hamprizageno 10nima hia ne'za kevuramine, eri ruotgema hu'naza ofaraminena eri'za ana nompi eme ante'naze. Hagi ana maka zantmintera Livae nagapinti ne' Konani vugota huno kva mani'neno kegava higeno, nefu Semei agri amefi'a kva mani'ne.
førde dei inn der avgrødet, tiendi og heilaggåvorne, alt på tru og æra. Tilsynet med dette vart gjeve til leviten Konanja og næmast under honom Sime’i, bror hans.
13 Hagi kini ne' Hesekai'ene Anumzamofo mono nonte kva ne' Azariake'ma huzmante'naza kante ante'za Konanine nefu, Simeinema zanaza hu'zama ana nompima eri'zama eri'naza vahetmina, Jehieli'ma, Azazia'ma, Nahati'ma, Asaheli'ma, Jerimoti'ma, Jozabati'ma, Elieli'ma, Ismakia'ma, Mahati'ma, Benaia'e.
Og Jehiel, Azazja, Nahat, Asael, Jerimot, Jozabad, Eliel, Jismakja, Mahat og Benaja var tilsynsmenner jamsides med Konanja og Sime’i, bror hans, etter påbodet kong Hizkia og Azazja, den øvste i Guds hus.
14 Hagi Livae ne' Imna nemofo Kore'a, zage hanati kaziga kuma kafante kva hu'neno vahe'mo'zama zamagra'a zamavesite'ma Anumzamofonte'ma eri'za aza ofane, Ra Anumzamofoma eme ami'za zantamine, eri ruotge hu'neza eri'za aza ofanena kegava hu'neno refko huno pristi vahe'ene Livae vahera zami'ne.
Leviten Kore Jimnason, som var dørvaktar på øystre sida, hadde tilsyn med dei friviljuge gåvorne til Gud, og skulde skifta ut Herrens offergåvor og dei høgheilage gåvorne.
15 Hagi Edeni'ma, Miniamini'ma, Jesua'ma, Semaia'ma, Amaraia'ma, Sekeniaki hu'za Korena aza hu'za ana ofaramima eri'zama azana pristi vahe'ma nemaniza ran kumatamimpima nemaniza zamafuhe'ina, ra vahetetima vuno mofavrere'ma vu'neana, ana ne'zantamina refko hu'za zamente zmente zamitere hu'naze.
Under honmom vart sett Eden, Minjamin, Jesua, Semaja, Amarja og Sekanja; dei skulde vera i prestebyarne og skifta ut på tru og æra til brørne sine, både til store og små, etter dei skifti dei høyrde til,
16 Ra Anumzamofo nompima eri'zama zamige'za eri'zama eneri'za vahera ana zantamina refko hu'za maka 3'a kafuma hu'nea ne' mofavreramintetima mareri anagamuma atre'nea venenema zamagima avontafepima krente'nea vahetmina ana ne'zana refko hu'za zamitere hu'naze.
Her var frårekna dei av mannkyn som var ifrå tri år og uppetter, og som kom til Herrens hus etter som torvi var frå dag til dag og gjorde arbeidet sitt etter som tenesta deira var etter dei skifti dei høyrde til.
17 Hagi pristi vahetmimofo zamagima kre'nazana, nagate nagate negre'za 20'a kafuma agatere'naza Livae vahetmimofo zamagia eri'zama zamiterema hu'nere zamagi'a krentetere hu'ne.
Prestarne vart upptekne i lista etter ættgreinene sine, levitarne ifrå tjugeårsalderen og uppetter etter tenestskyldnaden sin, etter dei skifti dei høyrde til.
18 Hagi ana kva vahe'mo'za ne'one mofavrezmine, a'nezmine, ne' mofavrezmine, mofa'nezminena zamagima krenentaza avontafepina maka zamagia krente'naze. Na'ankure zamagra'a hankavetiza Anumzamofo avurera zamazeri agru hu'naze.
Det vart gjort soleis at dei vart upptekne med alle småborni sine, konorne, sønerne og døtterne sine, so mange dei var; for på tru og æra skulde dei styra med dei heilage tingi.
19 Hagi pristi vahetmima Aroni agehemo'zama ranra kumatamimofo hozafu hu mopama megagi'nea mopafima nemaniza vahe'mo'za, mago'a vahetami huhampri zamante'nege'za ne'zazmia eri'za ome zami'naze. Hagi ana ne'zana pristi nagapine, Livae nagapinema maka venenema zamagima avontafepima me'nea naga'mo'zage eri'naze.
For bymarkarne åt Arons-sønerne, prestarne, var det nokre namngjevne menner i kvar by som skifte til kvar karmann millom prestarne og deim utav levitarne som var upptekne i listorne, det som dei hadde rett til.
20 E'inahu huno maka Juda mopafina Hezekaia'a agu'areti huno Ra Anumzana Anumzama'amofo avurera knare huno fatgo avu'ava hu'ne.
Soleis gjorde Hizkia i heile Juda, og han gjorde det som godt og rett og sant var for Herren, sin Guds åsyn.
21 Hagi Hesekai'a agu'areti huno Anumzamofo mono nomofo eri'zana enerino, kasegea kegava nehuno, Anumzamofona avaririne. E'ina higeno maka zama hia zamo'a knare'zanke hu'ne.
Alle dei verki som han tok seg fyre i tenesta for Guds hus, i lovi og i bodet med det fyremål å søkja sin Gud, alle dei gjorde han av heile sitt hjarta, og han hadde lukka med seg.