< 2 Kroniku 2 >

1 Hagi Solomoni'a Ra Anumzamofo agima erisgahu mono none, kinima mani'neno manisia noma'a kinaku antahintahi retro hu'ne.
Salomo sette seg fyre at han vilde byggja eit hus for Herrens namn og eit hus for sitt kongedøme.
2 Hagi knanentake zantamima eri'za esage'za noma kisaza vahetmina Solomoni'a, 70tauseni'a huhampri nezmanteno, agonafinti'ma havema frage vahetmina 80tauseni'a huhampri nezmanteno, ana eri'za vahetmima kegavama hu vahetmina 3tausen 600'a vahetami huhampri zamante'ne.
Difor tok han ut sytti tusund berarar og åtteti tusund steinhoggarar på fjelli og tri tusund og seks hundrad til å hava tilsyn med deim.
3 Hagi Tairi kumate kini ne' Hiramuntega amanage huno Solomoni'a kea atregeno vu'ne. Nenfa Deviti'ma noma kinogu'ma sida zafa'ma aza hu'nanaza hunka naza huo.
So sende han dette bodet til Huram, kongen i Tyrus: «Liksom du gjorde med David, far min, då du sende honom cedertre til å byggja seg eit hus som han kunde bu i.
4 Hagi ko, Ra Anumzana Anumzani'amofo agima erisga hu nonki'na Agrite eri ruotge hanugeno, Agri avuga mnanentake'za frenkinsensia kremna nevu'za, maka kna zisti onte bretia eri'za ana nompi eme nente'za, kinaga nanterana tevefi kre fananehu ofa eme nehu'za, Sabati knare'ene, kasefa ikante'ene, mago'a knama Ra Anumzana tagri Anumzamo'ma hunte'nea knare'enena ne'zana eme kre'za nene'za musena hugahaze. E'ina hu avu'avazamo'a mago kasegegna huno me'nenige'za Israeli vahe'mo'za miko kna huvava hu'za vugahaze.
Eg skal no til å byggja eit hus for namnet åt Herren, min Gud, og vil vigja det til honom soleis at ein der kann kveikja finangande røykjelse, leggja fram dei daglege skodebrødi og ofra brennoffer morgon og kveld, på kviledagarne, nymånedagarne og høgtiderne åt Herren vår Gud; for det er skyldnaden åt Israel til æveleg tid.
5 Hagi ama ana mono noma kisua nona konaririmo'a agatereno marerirfa no kigahue. Na'ankure tagri Anumzamo'a maka'a anumzatmina zmagatere'nea Anumza mani'ne.
Det huset som eg vil byggja, skal vera stort; for vår Gud er større enn alle gudar.
6 Hagi iza Anumzamofo nonkrerfa kintegara hu'ne? Monaramimo'a rankrerfa hu'neanagi anampina Anumzamofona avrentegara osu'ne. Hagi nagra iza'na Agri mono nona kigahue? Hagi mono noma kisuana, ofama Agritegama Kresramanama vanua no kigahue.
Kven magtast å byggja honom eit hus? For jamvel himlarne og himle-himlarne kann ikkje røma honom. Og kven er eg, at eg skulde byggja honom eit hus, um det ikkje vore for å kveikja offereld for hans åsyn!
7 Ana hu'negu golileti'ma, silvareti'ma, bronsiretima, ainireti'ma, fitunke'ene koranke'ene hokonke tavravere'enema eri'zama eri antahi'zama antahini'ma hu'naza vahe'ene, azanteti'ma antreno maka'zama tro'ma hu antahintahima eri'naza vahe'enena huzmantege'za e'za, Juda kumate'ene Jerusalemi kumate'ma keonke'zama tro hu'zama antahi ani'ma hu'nenia vahe Deviti'ma zamazeri retro'ma hunte'nea vahe'ene zamagra eri'zana emerigahaze.
So send meg då ein kunnig mann som er hag til å arbeida i gull og sylv og kopar og jarn og i purpurraudt og karmesinraudt og purpurblått garn, og som kann med utskurd, saman med dei kunnige folk som eg hev her i Judalandet og Jerusalem, og som far min hev tinga.
8 Hagi sida zafane, saipresi zafane, agalumu zafanena Lebanonitira atrege'za eri'za eho. Na'ankure nagra antahi'noanki'za kagri eri'za vahe'mo'za Lebanoniti'ma zafama antagi'a antahi ani' hu'nazanki'za, nagri eri'za vahe'mo'za kagri eri'za vahetmina zamaza hanage'za,
Og send meg cedertre, cypresstre og algummimtre frå Libanon; for eg veit at folki dine er dugelege til å hogga tre på Libanon; og folki mine skal vera med dine folk.
9 ana zafaramina rama'a antagi'za eme namigahaze. Na'ankure ana noma kisuana konaririmo'a agaterene'nia no, ra nonkrerfa kigahue.
Lat meg få mykje trevyrke; for huset som eg vil byggja, skal vera stort og underfullt.
10 Hagi kagri eri'za vaheka'ane, zafama antagi vahetaminema nagrama mizama huzmantesuana, kna'amo'a 2tausen tani hu'nenia witine, 2tausen tani hu'nenia baline, 400tauseni'a lita hu'nenia wainine, 400tauseni'a lita hu'nenia olivi masavene zamigahue.
Til upphelde for dei timberhoggarane som høgg trei, og som er dine folk, vil eg gjeva seksti tusund tunnor kveite, seksti tusund tunnor bygg, tjuge tusund anker vin og tjuge tusund anker olje.»
11 Hagi Tairi kumate kini ne' Hiramu'a amanage huno Solomonintega avona kre atre'ne. Na'ankure Ra Anumzamo'a vahe'agura zamavesinenteno zamagri kinia kagrira kazeri oti'ne.
Huram, kongen i Tyrus, svara i eit brev som han sende Salomo: «For di Herren elskar folket sitt, hev han sett deg til konge yver deim.»
12 Hagi mago'ane Hiramu'a amanage hu'ne, Ra Anumzana Israeli vahe'mofo Anumzama monane mopanema tro'ma hu'nea Anumzamofo agi'a erisga hanune. Agra kini ne' Devitina knare antahi'zane mofavrea ami'ne. Ana ne' mofavrea knare antahi'zane, ama' antahi'zanena ami'neankino Ra Anumzamofo mono none, agrama kinima mani'nia nonena kigahie.
Og Huram sagde framleides: «Lova vere Herren, Israels Gud, som hev skapt himmelen og jordi, han som hev gjeve kong David ein vis son, som hev vit og skyn til å byggja eit hus for Herren og eit hus for sitt kongedøme.
13 Hagi maka eri'zama eri antahi'zama antahini'ma hu'nea ne' Huram-Abi nagra huntesugeno vugahie.
No sender eg deg ein vis mann med godt skyn, Huram, far min.
14 Hagi ana ne'mofo nerera'a Dani nagapinti Israeli are, hagi nefa'a Tairi kumateti ne' Hiram-Abikino golireti'ma, silvareti'ma, bronsireti'ma, ainireti'ma, havereti'ene zafareti'ene fitunke'ene koranke'ene hokonke tavravereti'ma eri'zama eri'zante'ma antahi ani' nehuno, havema taga huno vahe amema'ama tro'ma hu'ama antahi' ani hu'neankino, kagri eri'za vahe'ene, Deviti'ma zamazeri retroma huzmante'nea eri'za vahe'enena eri'zana erigahie.
Han er son åt ei kvinna av Dans-ætti, men far hans var ein mann frå Tyrus; han er hæv til å arbeida i gull og sylv, i kopar og jarn og stein og tre, i purpurraudt og purpurblått og kvitt og karmesinraudt garn, til å skjera allslag utskurd, og skapa alle dei kunstverk som han fær til fyreloga, saman med kunstnarane dine og kunstnarane åt min herre David, far din.
15 E'ina hu'negu witine, baline, olivi masavene waininena ranimoka kema hana kante antenka eri'za vaheka'amotarega atreranto.
Difor kann min herre senda trælarne sine kveiten og bygget, oljen og vinen som du hev tala um.
16 Hagi kagra inankna zafagu'ma hananana Lebanonitira antagita, ventefi erinteta avazu huta erita Jopa kumate e'nunketa, ananteti emerita Jerusalemia marerigahaze.
So vil me hogga so mange tre på Libanon som dei hev bruk for, og senda deim på timberflotar yver havet til Jafo; so fær du sjølv henta deim upp til Jerusalem.»
17 Hagi nefa Deviti'ma vahe'ma hampri'neaza huno Solomoni'a ruregati'ma Israeli mopafima emani'naza vahe'ma maka hampri'neana, ana vahe'mofo nampamo'a 153tausen 600ti hu'ne.
Salomo let då rekna upp alle dei framande mennerne som budde i Israels land, etter den teljingi som David, far hans, hadde gjort; og dei kom til at det var hundrad og tri og femti tusund og seks hundrad.
18 Hanki havene zafaraminema eri'za esaza vahetamina 70tauseni'a huhampri nezmanteno, agonafinti'ma havema tagahu'za eri fatgoma hu vahetmina 80tauseni'a huhampri nezmanteno, ana maka eri'za vahetmima kegavama hu kva vahetmina 3tausen 600'a zamazeri oti'ne.
Av deim gjorde han sytti tusund til berarar, åtteti tusund til steinhoggarar på fjelli og tri tusund og seks hundrad til formenner som skulde halda folket i arbeid.

< 2 Kroniku 2 >