< 1 Timoti 5 >

1 Hagi ranra vahekura rankea huontenka, negafanku'ma nehanaza hunka fru kefinti antahigo. Hanki kahefa vahera negafuma huntenaku nehanaza hunka azeri so'e nehunka,
Πρεσβυτέρῳ μὴ ἐπιπλήξῃς, ἀλλὰ παρακάλει ὡς πατέρα· νεωτέρους, ὡς ἀδελφούς·
2 ranra a'nea negrerama hunentana kna hunentenka, zahufa a'nea, negasaroma hunentanankna hunka knare antahintahifi fatgo kazigati kva huzmanto.
πρεσβυτέρας, ὡς μητέρας· νεωτέρας, ὡς ἀδελφάς, ἐν πάσῃ ἁγνείᾳ.
3 Mago kva krintega vahe'ma omani'nesia kento a'nea, kva krizamanteho.
Χήρας τίμα τὰς ὄντως χήρας.
4 Hu'neanagi mago kento a'ma mofavre'afi, negehoma maninesuno'a esera zamagra rempi hu'za mono'mo hu'nea kante nozamifi zamarera zamafaza kva krizmante'naza nona hu'za kva huzmanteho, Anumzamofona e'inahu zanku ave'nesie.
Εἰ δέ τις χήρα τέκνα ἢ ἔκγονα ἔχει, μανθανέτωσαν πρῶτον τὸν ἴδιον οἶκον εὐσεβεῖν, καὶ ἀμοιβὰς ἀποδιδόναι τοῖς προγόνοις· τοῦτο γάρ ἐστι καλὸν καὶ ἀπόδεκτον ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ.
5 Ana hianagi agraku nemanisia kento a'mo, Anumzante amentinti nehuno hanine zagene nunamuna huno Anumzana antahigegahie.
Ἡ δὲ ὄντως χήρα καὶ μεμονωμένη ἤλπικεν ἐπὶ τὸν Θεόν, καὶ προσμένει ταῖς δεήσεσι καὶ ταῖς προσευχαῖς νυκτὸς καὶ ἡμέρας.
6 Hu'neanagi mago kento a'mo agri'ma avenesia zankuke agesa nentahimo'a, kahefa mani'neanagi avamupina ko fri'ne.
Ἡ δὲ σπαταλῶσα, ζῶσα τέθνηκε.
7 Vahe'tmina ama naneke zamasmige'za avaririho, e'ina hananke'za mago'amo'za ke huzmante kanku hakegahaze.
Καὶ ταῦτα παράγγελλε, ἵνα ἀνεπίληπτοι ὦσιν.
8 Hianagi mago'mo'ma kora fatgoama zamazeri so'e osuno, naga'anema zamazeri so'e osnimo'a, amentintimo'a amne zankna hanigeno, zamentinti nosnaza vahera zamagatereno haviza hugahie.
Εἰ δέ τις τῶν ἰδίων καὶ μάλιστα τῶν οἰκείων οὐ προνοεῖ, τὴν πίστιν ἤρνηται, καὶ ἔστιν ἀπίστου χείρων.
9 Hanki kento a'nea zamazama hunaku zamagima kresafina 60'a zage kafuma huno, nevente mani fatgo hu'nesia kento a' aza hugahaze.
Χήρα καταλεγέσθω μὴ ἔλαττον ἐτῶν ἑξήκοντα, γεγονυῖα ἑνὸς ἀνδρὸς γυνή,
10 Ana kentomo knare avu'ava nehiaza negesageno, mofavre zaga'a negrino, aru vahe agampu nehuno, mono kva vahe zamaga sese nehuno, knafi mani'nesaza vahe zamaza nehuno, ana eri'zama'a arimpa amino knare huno erigahie.
ἐν ἔργοις καλοῖς μαρτυρουμένη, εἰ ἐτεκνοτρόφησεν, εἰ ἐξενοδόχησεν, εἰ ἁγίων πόδας ἔνιψεν, εἰ θλιβομένοις ἐπήρκεσεν, εἰ παντὶ ἔργῳ ἀγαθῷ ἐπηκολούθησε.
11 Hu'neanagi kahefa kento a'nea zamaza hunaku zamagima kresafina onkreho, na'ankure zamesi'zamo zamavazu hanige'za Kraisimpi hanaveti'za nemaniza'za atre'za ve erigahaze.
Νεωτέρας δὲ χήρας παραιτοῦ· ὅταν γὰρ καταστρηνιάσωσι τοῦ Χριστοῦ, γαμεῖν θέλουσιν,
12 Ko'ma huvempa hu'naza kea anama hazazamo rufutagige'za, kea eri'za zamagra'a zamufafi emenentaze.
ἔχουσαι κρίμα, ὅτι τὴν πρώτην πίστιν ἠθέτησαν.
13 Hagi eri'za e'ori amne mani'neza, ru nompi ru nompi mareritere nehu'za, nosuna naneke nehu'za, rumofo nanekere zamefiga'a ke hu'za vano nehu'za, osuga naneke nehaze.
Ἅμα δὲ καὶ ἀργαὶ μανθάνουσι, περιερχόμεναι τὰς οἰκίας, οὐ μόνον δὲ ἀργαί, ἀλλὰ καὶ φλύαροι καὶ περίεργοι, λαλοῦσαι τὰ μὴ δέοντα.
14 Nagrama nagesa nentahuana, kahefa kento a'nemo'za ve eri'za mofavre nente'za, nozamia kegava nehanage'za, huhavi'za huzmanteku hanaza vahe'mo'za kegura hakregahaze.
Βούλομαι οὖν νεωτέρας γαμεῖν, τεκνογονεῖν, οἰκοδεσποτεῖν, μηδεμίαν ἀφορμὴν διδόναι τῷ ἀντικειμένῳ λοιδορίας χάριν.
15 Na'ankure mago'amo'za hago kana atre'za Sata nevaririze.
Ἤδη γάρ τινες ἐξετράπησαν ὀπίσω τοῦ Σατανᾶ.
16 Hagi mago amentinti nehania a'mo naga'afi kento a'nema mani'nesazana, agra knare'za huno ana a'neramina zamaza hanigeno'a, mono vahera kna eri ozamisageno, zamagra'zmi zamaza huga osune'naza kento a'nea, mono vahe'mo'za zamaza hugahaze.
Εἴ τις πιστὸς ἢ πιστὴ ἔχει χήρας, ἐπαρκείτω αὐταῖς, καὶ μὴ βαρείσθω ἡ ἐκκλησία, ἵνα ταῖς ὄντως χήραις ἐπαρκέσῃ.
17 Hagi elda vahera, Anumzamofo eri'zante kvagri so'e nehaza vaheki, zamagi erisaga nehuta antegna huta mago'ene zamiho. E'ima hanaveti'za mono ke nehu'za, rempima hunezmi'za vahera mono naga'mo'za zamaza hugahaze.
Οἱ καλῶς προεστῶτες πρεσβύτεροι διπλῆς τιμῆς ἀξιούσθωσαν, μάλιστα οἱ κοπιῶντες ἐν λόγῳ καὶ διδασκαλίᾳ.
18 E'i ana kante mono avontafe'mo'a amanage hu'ne, Bulimakaomo'ma witi raga refuzafupeno anoma'a neharesigeta, zamagitera nofira ana'okiho. (Diu-Kas 25:4) Anazanke huno eri'zama erisia nona'a mizama'a erigahie. (Luk 10:7.)
Λέγει γὰρ ἡ γραφή, Βοῦν ἀλοῶντα οὐ φιμώσεις· καί, Ἄξιος ὁ ἐργάτης τοῦ μισθοῦ αὐτοῦ.
19 Elda ne'ku rumo'za kna ami ke huntesaza kea ontahio, hianagi tagufa vahe'mo'o, tare vahe'mo'ma huramagema hanigenka ana nanekea antahio.
Κατὰ πρεσβυτέρου κατηγορίαν μὴ παραδέχου, ἐκτὸς εἰ μὴ ἐπὶ δύο ἢ τριῶν μαρτύρων.
20 Hanki kumi'ma nehaza kva vahera, hakare vahe zamufi zamazeri fatgo nehuge'za, maka vahe'mo'za nege'za, kumi' huzankura kore hugahaze.
Τοὺς ἁμαρτάνοντας ἐνώπιον πάντων ἔλεγχε, ἵνα καὶ οἱ λοιποὶ φόβον ἔχωσι.
21 Anumzamofo avufine, Krais Jisasi avufine, huhampri zamante'nea ankero vahe'zmufi kasamuanki, ama nanekea amage' antenka vahera refko osunka, mago zanke hunka zamesi zamanto.
Διαμαρτύρομαι ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ καὶ Κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ καὶ τῶν ἐκλεκτῶν ἀγγέλων, ἵνα ταῦτα φυλάξῃς χωρὶς προκρίματος, μηδὲν ποιῶν κατὰ πρόσκλισιν.
22 Ame'ama hunka kazana mago vahetera antenka mono eri'za erisie hunka azeri o'otio. Mago'a vahe'mo'za kumi' hanafina kagra ana kumipina kagra manigru hunka manio.
Χεῖρας ταχέως μηδενὶ ἐπιτίθει, μηδὲ κοινώνει ἁμαρτίαις ἀλλοτρίαις· σεαυτὸν ἁγνὸν τήρει.
23 Tinkera onenka, osi'a waini tina nenegeno krimpamofona kaza hino, na'ankure hakare zupa krima enerinkure.
Μηκέτι ὑδροπότει, ἀλλ᾿ οἴνῳ ὀλίγῳ χρῶ, διὰ τὸν στόμαχόν σου καὶ τὰς πυκνάς σου ἀσθενείας.
24 Hagi Mago'a vahe'mofo kumi'mo'a amate me'ne, kegaga hunte knare koteno vugahie. Hanki mago'amokizmi kumi'moa frakino me'neankino henka efore hugahie.
Τινῶν ἀνθρώπων αἱ ἁμαρτίαι πρόδηλοί εἰσι, προάγουσαι εἰς κρίσιν· τισὶ δὲ καὶ ἐπακολουθοῦσιν.
25 Anahu kante, hakare vahe'mokizmi knare zamu'zmamo'a amate me'ne. E'ina higeno mago'a vahe'mofo knare zamuzmamo'a oku'a me'neankino, henka'a efore hugahie.
Ὡσαύτως καὶ τὰ καλὰ ἔργα πρόδηλά ἐστι· καὶ τὰ ἄλλως ἔχοντα κρυβῆναι οὐ δύναται.

< 1 Timoti 5 >