< 1 Timoti 3 >
1 Hagi ama'i tamage naneke, iza'o mono kva manigahue hanimo'a, knare eri'zane huno erino.
Вірне це слово: коли хто єпи́скопства хоче, — доброго діла він пра́гне.
2 Kvama hania ne'mo'a amanahu hino, hazenke'a omneno, magoke a' anteno, mani'zama'a kva nehuno, fatgo zanke nehuno, avufa antermino nemanino, nantu antentesia vahe agampu nehuno, agra knare'za rempi huzmi ne' nemanino,
А єпи́скоп має бути бездога́нний, муж однієї дружи́ни, тверезий, невинний, че́сний, гостинний до при́ходнів, здібний навчати,
3 hanave rina neno negi oneno, hafra osuno, hagi arimpa fru nehuno, ke hakare osuno, zagogu avesinte'zana atreno.
не п'яни́ця, не заводія́ка, але тихий, несварли́вий, не сріблолюбець,
4 Agra knare huno naga'a kva nehuno, mofavre zaga'a zamazeri fatgo hanige'za, knare kante maniho.
щоб добре ряди́в власним домом, що має дітей у слухня́ності з повною чесністю, —
5 Hu'neanagi naga'a kvagri so'e nosnimo'a, ina kna huno Anumzamofo mono' nona kegava hugahie?
бо хто власним домом ряди́ти не вміє, я́к він зможе пильнува́ти про Божу Церкву? —
6 Menima agu'a rukrahe hu'nesnia nera, mono kva ne' manisnie hunka ame'ama hunka azeri o'otio. Agra avufa erisaga nehnigeno Sata'a ana hanifi efreno azeri traka hugahie.
не новонаве́рнений, щоб він не запишався, і не впав у ворожий о́суд.
7 Hagi monopi omani megi'a vahe'mo'za nege'za, knare nere nehanageno, agra havi avu'avapina uramino Sata krifufina ohegahie.
Треба, щоб мав він і добре засві́дчення від чужи́нців, щоб не впасти в догану та в сітку диявольську.
8 Dikenima manisia ne'mo'a, anahu kna huno avu'avapina fatgo huno mani'neno, tare agerura oruno, hanave tintera osuno, havi kantetira vahe'mofo zagoa e'orino,
Так само диякони́ мають бути поважні, не двомовці, не багато відда́ні вину, не соромнозахла́нні,
9 e'inara osuno ani' agu'agesare mani'neno, Anumzamofonte hanave amentintima hu'neana, azeri hampo'na hino.
такі, що мають таємни́цю віри при чистім сумлінні.
10 Ana eri'zana erigahazanki hu'nenka, esera avame antenka eri'za zamige'za knare hu'zama erisagenka, dikeni eri'zana zamige'za eriho.
Отже, і вони нехай перш випробо́вуються, а потому хай служать, якщо бу́дуть бездога́нні.
11 A'nezamimo'zanena anahu kna hu'za knare hu'za nemani'za, vahe zamefi'a ke osu'za, knare avu'ava hu'za fatgo zanke hakareza hanafina nehnage'za antahi zamigahaze.
Так само жінки́ нехай будуть поважні, не обмовли́ві, тверезі та вірні в усьому.
12 Dikenima manisimo'a magoke a' anteno, mofavre naga'a knare huno kegava negrino, noma'afi zantamine, vahe enena kegava krigahie.
Диякони́ мусять бути мужі однієї дружи́ни, що добре рядя́ть дітьми́ й своїми домами.
13 Ana dikeni eri'zama knare hu'za erisamo'za knare zamagi eneri'za, eri'za zamifina otine'za, korera osu'za Krais Jisasintera hanaveti'za zamentinti hugahaze.
Бо хто добре виконує службу, той до́брий ступі́нь набуває собі та велику відвагу в вірі через Христа Ісуса.
14 Nagra ama avoma kre atrogeno kagritega viana, zaza kna omaninesake'na ko e'naku nehue.
Це пишу́ я тобі, і сподіваюсь до тебе прийти незаба́ром.
15 Hianagi mago'a zamo'ma nazerinke'na omesugenka, nagrama avoma kre troana kagra kenka antahinka hu'nane, vahe'mo'za inankna hu'za Anumzamofo nagara zamagra kegava hugahaze, kasefa huno mani'nea Anumzamofo mono nonte'ma, atru re'nea anumza zafa, tamage kemofo agafa'e.
А коли я спізнюся, то щоб знав ти, як треба пово́дитися в Божому домі, що ним є Церква Бога Живого, стовп і підвалина пра́вди.
16 Maka vahe'mota mago trimpa nehune, Anumzamofo avu'avapi tamentintima hu'zamo'a eama nehie, Kraisi'a avufa erino eama higeno, Avamu'mo fatgo avu'ava'a eriama higeno, ankero'moza kageno, Kraisi agi agenke hakare kaziga huama hazageno, miko mopane mopane vahe'mo'za zamentinti hazageno, tusi'a masanentake konariri'afi avreno mareri'ne.
Безсумнівно, велика це таємни́ця благоче́стя: Хто в тілі з'яви́вся, Той оправданий Духом, а́нгола́м показався, проповіданий був між наро́дами, увірувано в Нього в світі, Він у славі вознісся!