< 1 Timoti 2 >
1 Anumzamofo agihanta vazi'zana pusaza me'ne. Nunamu huta agihanta nevazita, tagri'ma tavesinia zanku antahinegeta, muse hunenteta, maka vahe zamagi erita zamaza hanigu antahigesanune.
I exhort therefore, that first of all supplications, prayers, intercessions, [and] giving of thanks be made for all men;
2 Kini vaheku'ene maka kva krinerantaza vaheku'ene nunamuna huzmantesune, ana nehanunke'za kva huso'e nehanageta, agazone huta fruzampi Anumzamofo avu'avate'ene fatgo mani'zampi so'e huta magokepi manigahune.
For kings, and [for] all that are in authority; that we may lead a quiet and peaceable life in all godliness and honesty.
3 E'inahu zamo'a Anumzana Tazahu ne'mofo (Savior) avufina knare nehigeno musena nehie.
For this [is] good and acceptable in the sight of God our Savior;
4 Kefo zampinti tahoke he'nea ne'mo'a, maka vahe'mo'za tamage naneke antahi'za zamasimu erisazegu ave'nesie.
Who will have all men to be saved, and to come to the knowledge of the truth.
5 Na'ankure Anumzana magoke mani'ne. Anumzane, vahe'mota amu'nompina, anazanke huno amu'no nera magoke mani'ne, ana nera Krais Jisasi'e.
For [there is] one God, and one mediator between God and men, the man Christ Jesus;
6 Tusi'a mizanteti Agra'a avufga atreteno, maka veara miza seranteno, Anumzamo'ma huhampri ante'nea kna eri ama hu'ne.
Who gave himself a ransom for all, to be testified in due time.
7 Ana zanteku huno nagrira nazeri oti'ne, Anumzamofo mono naneke zamasmi'nena antahisnagu, nazeri oti'nea aposolo ne'mo'na, nagra tamage nehuanki havigea nosue. Zamufaga taga osu vahe (gentiles) rempi huzminena zamentinti hu'za tamage nanekea antahihogu huama nehue.
For which I am ordained a preacher and an apostle, (I speak the truth in Christ, [and] lie not) a teacher of the Gentiles in faith and verity.
8 E'ina hu'negu nagri'ma nave'nesiana hakare'a kumate vene'nemo'za, ruotage zamazana antesga hu'za nunamuna nehu'za, fra vazi'za ke hakare osiho.
I will therefore that men pray every where, lifting up holy hands, without wrath and doubting.
9 Hagi nagri'ma navesiana, a'nemo'za fatgo huza kukena nehu'za, zamavasesema hanafina vahe'mo'za kezmasane hu'zana nosuza, zamanu zamazoka hane'zane, golire trohunte'naza avasase zane, hage rimpinti zane (pearl), marerisa kukena osiho.
In like manner also, that women adorn themselves in decent apparel, with modesty and sobriety; not with broidered hair, or gold, or pearls, or costly array,
10 Hu'neanagi Anumzamofo amage' nentonema hanaza a'nemo'za, knare avu'ava nehu'za, ana avu'avateti knare avasese hiaza hu'za hugahaze.
But (which becometh women professing godliness) with good works.
11 A'mo'a akohe'no rempi humisia ke erizafa nehuno, ke amage' anteno, agazone huno manigahie.
Let the woman learn in silence with all subjection.
12 Hu'neanagi nagra a'nemo'za vene'nea rempi huzmi zankuro, kva mani'zankura navenosie. E'igu agazone hu'za manisanaze.
But I suffer not a woman to teach, nor to usurp authority over the man, but to be in silence.
13 Na'ankure koteno ve Adamu tro huteno, henka'a ara, Ivina tro hu'ne.
For Adam was first formed, then Eve.
14 Adamuntera revatga zana fore osu'ne, hagi a'mofo revatga higeno, kumi'pina traka hu'ne.
And Adam was not deceived, but the woman being deceived was in the transgression.
15 Hu'neanagi a'nemo'za mofavrema kase nezmante'za, zamentinti nehu'za, ovesinte avesinte nehu'za, mani ruotage hu'za nemani'za, zamagu'ane zamagi'ene, kva hanaza zamo knare mani'zana erigahaze.
Notwithstanding, she will be saved in child-bearing, if they continue in faith, and charity, and holiness, with sobriety.