< 1 Timoti 2 >
1 Anumzamofo agihanta vazi'zana pusaza me'ne. Nunamu huta agihanta nevazita, tagri'ma tavesinia zanku antahinegeta, muse hunenteta, maka vahe zamagi erita zamaza hanigu antahigesanune.
Jeg formaner da først af alt til, at der holdes Bønner, Paakaldelser, Forbønner, Taksigelser for alle Mennesker,
2 Kini vaheku'ene maka kva krinerantaza vaheku'ene nunamuna huzmantesune, ana nehanunke'za kva huso'e nehanageta, agazone huta fruzampi Anumzamofo avu'avate'ene fatgo mani'zampi so'e huta magokepi manigahune.
for Konger og alle dem, som ere i Højhed, at vi maa leve et roligt og stille Levned i al Gudsfrygt og Ærbarhed;
3 E'inahu zamo'a Anumzana Tazahu ne'mofo (Savior) avufina knare nehigeno musena nehie.
dette er smukt og velbehageligt for Gud, vor Frelser,
4 Kefo zampinti tahoke he'nea ne'mo'a, maka vahe'mo'za tamage naneke antahi'za zamasimu erisazegu ave'nesie.
som vil, at alle Mennesker skulle frelses og komme til Sandheds Erkendelse.
5 Na'ankure Anumzana magoke mani'ne. Anumzane, vahe'mota amu'nompina, anazanke huno amu'no nera magoke mani'ne, ana nera Krais Jisasi'e.
Thi der er een Gud, og ogsaa een Mellemmand imellem Gud og Mennesker, Mennesket Kristus Jesus,
6 Tusi'a mizanteti Agra'a avufga atreteno, maka veara miza seranteno, Anumzamo'ma huhampri ante'nea kna eri ama hu'ne.
som gav sig selv til en Genløsnings Betaling for alle, hvilket er Vidnesbyrdet i sin Tid,
7 Ana zanteku huno nagrira nazeri oti'ne, Anumzamofo mono naneke zamasmi'nena antahisnagu, nazeri oti'nea aposolo ne'mo'na, nagra tamage nehuanki havigea nosue. Zamufaga taga osu vahe (gentiles) rempi huzminena zamentinti hu'za tamage nanekea antahihogu huama nehue.
og for dette er jeg bleven sat til Prædiker og Apostel (jeg siger Sandhed, jeg lyver ikke), en Lærer for Hedninger i Tro og Sandhed.
8 E'ina hu'negu nagri'ma nave'nesiana hakare'a kumate vene'nemo'za, ruotage zamazana antesga hu'za nunamuna nehu'za, fra vazi'za ke hakare osiho.
Saa vil jeg da, at Mændene paa ethvert Sted, hvor de bede, skulle opløfte fromme Hænder uden Vrede og Trætte.
9 Hagi nagri'ma navesiana, a'nemo'za fatgo huza kukena nehu'za, zamavasesema hanafina vahe'mo'za kezmasane hu'zana nosuza, zamanu zamazoka hane'zane, golire trohunte'naza avasase zane, hage rimpinti zane (pearl), marerisa kukena osiho.
Ligesaa, at Kvinder skulle pryde sig i sømmelig Klædning med Blufærdighed og Ærbarhed, ikke med Fletninger og Guld eller Perler eller kostbar Klædning,
10 Hu'neanagi Anumzamofo amage' nentonema hanaza a'nemo'za, knare avu'ava nehu'za, ana avu'avateti knare avasese hiaza hu'za hugahaze.
men, som det sømmer sig Kvinder, der bekende sig til Gudsfrygt, med gode Gerninger.
11 A'mo'a akohe'no rempi humisia ke erizafa nehuno, ke amage' anteno, agazone huno manigahie.
En Kvinde bør i Stilhed lade sig belære, med al Lydighed;
12 Hu'neanagi nagra a'nemo'za vene'nea rempi huzmi zankuro, kva mani'zankura navenosie. E'igu agazone hu'za manisanaze.
men at være Lærer tilsteder jeg ikke en Kvinde, ikke heller at byde over Manden, men at være i Stilhed.
13 Na'ankure koteno ve Adamu tro huteno, henka'a ara, Ivina tro hu'ne.
Thi Adam blev dannet først, derefter Eva;
14 Adamuntera revatga zana fore osu'ne, hagi a'mofo revatga higeno, kumi'pina traka hu'ne.
og Adam blev ikke bedraget, men Kvinden blev bedraget og er falden i Overtrædelse.
15 Hu'neanagi a'nemo'za mofavrema kase nezmante'za, zamentinti nehu'za, ovesinte avesinte nehu'za, mani ruotage hu'za nemani'za, zamagu'ane zamagi'ene, kva hanaza zamo knare mani'zana erigahaze.
Men hun skal frelses igennem sin Barnefødsel, dersom de blive i Tro og Kærlighed og Hellighed med Ærbarhed.