< 1 Samue 3 >
1 Hagi Samueli'a mofavre mani'neno Elina aza huno Ra Anumzamofo avuga pristi eri'zana eri'ne. Hagi ana knafina rama'a kafufi Ra Anumzamo'a Israeli vahera keaga huozami'ne. Hagi magoke magoke knazupa, ava'nagna zana zamaveri hutere hu'ne.
童子撒母耳在以利面前事奉耶和华。当那些日子,耶和华的言语稀少,不常有默示。
2 Hagi Elina avumo'a agafa huno asu higeno keso'e osuno, mago kinaga Ra Anumzamofo nompi tafe'are mase'ne.
一日,以利睡卧在自己的地方;他眼目昏花,看不分明。
3 Hagi Ra Anumzamofo nompima lamu tavi'ma rekruma hunte'naza tavi'mo'a asura osu'negeno, Samueli'a Hanavenentake Ra Anumzamofo huhagerafi huvempage ante vogisima me'nea seli mono nompi mase'ne.
神的灯在 神耶和华殿内约柜那里,还没有熄灭,撒母耳已经睡了。
4 Anante Ra Anumzamo'a Samuelina agihegeno, Samuelia kenona huno, Ama mani'noe.
耶和华呼唤撒母耳。撒母耳说:“我在这里!”
5 Nehuno anampinti Samueli'a otino Elinte vuno, na'anku hanke'na oe, higeno Eli'a huno, Kagrira kea osu'noanki ete vunka umaso.
就跑到以利那里,说:“你呼唤我?我在这里。”以利回答说:“我没有呼唤你,你去睡吧。”他就去睡了。
6 Hagi ete mago'ane Ra Anumzamo'a Samuelina agi higeno, Samueli'a otino Elinte vuno, Ama mani'noanki na'anku hankena oe, higeno Eli'a huno, Nagra kea osu'noanki mofavrenimoka vunka umaso.
耶和华又呼唤撒母耳。撒母耳起来,到以利那里,说:“你呼唤我?我在这里。”以利回答说:“我的儿,我没有呼唤你,你去睡吧。”
7 Hagi Samueli'a Ra Anumzamofona keno antahinora osu'ne. Na'ankure Ra Anumzamo'a kora agritera eama huno keaga higeno keno antahino osu'negu, anara hu'ne.
那时撒母耳还未认识耶和华,也未得耶和华的默示。
8 Hagi nampa 3 zupama Ra Anumzamo'a kema higeno'a, Samueli'a otino Elinte vuno, Kagrama kema hanana ama mani'noe huno ome asami'geno anante Eli'a antahi ama nehuno, Ra Anumzamo ama ana risera kea hunemie huno antahi'ne.
耶和华第三次呼唤撒母耳。撒母耳起来,到以利那里,说:“你又呼唤我?我在这里。”以利才明白是耶和华呼唤童子。
9 Hagi Eli'a anage huno Samuelina asami'ne, Ete vunka umasenegeno mago'enema kagima hanigenka, kenona huntenka Ra Anumzamoka eri'za vahekamo'na nentahuanki nasamio hunka huo, huno nesamino ete huntegeno Samueli'a vuno tafe'are umase'ne.
因此以利对撒母耳说:“你仍去睡吧;若再呼唤你,你就说:‘耶和华啊,请说,仆人敬听!’”撒母耳就去,仍睡在原处。
10 Hagi Ra Anumzamo'a tavaonte eme otino ko'ma hu'neaza huno, Samueliwe, Samueliwe higeno Samueli'a huno, Ra Anumzamoka eri'za vahekamo'na nentahuanki nasamio.
耶和华又来站着,像前三次呼唤说:“撒母耳啊!撒母耳啊!”撒母耳回答说:“请说,仆人敬听!”
11 Higeno Ra Anumzamo'a Samuelina asamino, Antahio Nagra menina Israeli vahepina, antari hanazaza eri fore hugahuankino iza'o ana zamofo agenkema antahisimo'a antri nehuno na'a fore nehie huno hugahie.
耶和华对撒母耳说:“我在以色列中必行一件事,叫听见的人都必耳鸣。
12 Hagi Eli naga'ma zamazeri haviza hugahuema hu'na koro ke'ma huzmante'noa kemofona amage ante'na agafareti eri agafa hute'na zamazeri haviza hume vu'na, ome vagaretega zamazeri haviza hu vagaregahue.
我指着以利家所说的话,到了时候,我必始终应验在以利身上。
13 Hagi Eli naga'ma zamazeri haviza hugahuema hu'na kore kema huzmante'noa kemo'a mevava huno vugahie. Na'ankure agri mofavre'mokea kefo zanavu'znavama nehake'na, zanazeri haviza hugahuema huankea, agra antahino keno hu'neanagi, haviza neha'e huno znazeri fatgohu kea ozanasami'ne.
我曾告诉他必永远降罚与他的家,因他知道儿子作孽,自招咒诅,却不禁止他们。
14 E'ina hu'negu Nagra huvempage huankino Eli naga'mo'zama kresramna hanaza ofaretiro, witi ofaretira nona hu'za kumi'zmia apaosegahaze.
所以我向以利家起誓说:‘以利家的罪孽,虽献祭奉礼物,永不能得赎去。’”
15 Hagi anagema hutegeno'a Samueli'a vuno umase'negeno vuno ko'atune. Hagi nanterana Ra Anumzamofo mono nomofo kafana ko'ma nehiaza huno anagi'neanagi Ra Anumzamo'ma ava'nagna zampima asami'nea nanekema Elima asami'zankura Samueli'a koro hu'ne.
撒母耳睡到天亮,就开了耶和华的殿门,不敢将默示告诉以利。
16 Hianagi Eli'a kezatino, Nenamofo Samueliwe, higeno Samueli'a kenona huno, Ama mani'noe.
以利呼唤撒母耳说:“我儿撒母耳啊!”撒母耳回答说:“我在这里!”
17 Higeno Eli'a Samuelina antahigeno, Na'ane huno Ra Anumzamo'a kasaminefi ana nanekea magore hunka eri fra'okinka nasamio? Hagi kagrama ana mika nanekema eri frakisankeno'a Ra Anumzamo'a kagrira mago'ene knazana erinte agofetu huno kazeri haviza hugahie.
以利说:“耶和华对你说什么,你不要向我隐瞒;你若将 神对你所说的隐瞒一句,愿他重重地降罚与你。”
18 Anage higeno Samueli'a Ra Anumzamo'ma asami'nea nanekea maka asami vagaregeno, Eli'a ana kenona huno, Atregeno Agra'a Ra Anumzamoke agri'ma avesi'nia zana hino.
撒母耳就把一切话都告诉了以利,并没有隐瞒。以利说:“这是出于耶和华,愿他凭自己的意旨而行。”
19 Anama hutegeno Ra Anumzamo'a Samueli'ene mani'negeno nena huno rana nehigeno, maka nanekema Samueli'ma hu'nea nanekemo'a amnezanknara osu'ne.
撒母耳长大了,耶和华与他同在,使他所说的话一句都不落空。
20 Hagi noti kaziga Dani kumateti agafa huteno, vuno sauti kaziga Bersiva kumate'ma mani'za uhanati'naza maka Israeli vahe'mo'za Samuelinkura Ra Anumzamofo kasnampa ne' efore hie hu'za hu'naze.
从但到别是巴所有的以色列人都知道耶和华立撒母耳为先知。
21 Hagi Ra Anumzamo'a Sailo kumatera seli mono nompi mago'ene Samuelintera efore huno kea eme asamitere hu'ne.
耶和华又在示罗显现;因为耶和华将自己的话默示撒母耳,撒母耳就把这话传遍以色列地。