< 1 Samue 27 >
1 Hagi anante Deviti'a amanage huno agesa antahi'ne, Mago'a knafi Soli'a nahegahianki'na Filistia vahe kumate'ma fre'na vanuana, nagra knare hu'na umanigahue huno antahine. E'ina hanena Solina avesra hinkeno, nagrikura mago'ane ohakrena knare hu'na umanigahue.
David aber gedachte in seinem Herzen: Ich werde der Tage einen Saul in die Hände fallen; es ist mir nichts besser, denn daß ich entrinne in der Philister Land, daß Saul von mir ablasse, mich fürder zu suchen in allen Grenzen Israels; so werde ich seinen Händen entrinnen.
2 Huno nentahino Deviti'a agranema vanoma nehaza 600'a sondia vahe'ene, Gati kini ne' Maoka nemofo Akisi'ene umani'naku rugitagi'za vu'naze.
Und machte sich auf und ging hinüber, samt den sechshundert Mann, die bei ihm waren, zu Achis, dem Sohn Maochs, Könige zu Gath.
3 Hagi Deviti'a agranema vano nehaza vene'nene a'mofavre'zaminena zamavareno Gati mopare Akisi'ene umani'naze. Hagi Deviti'a tare atrema'ane vu'neankino, mago'mofo agi'a Ahinomukino, agra Jezreri kumateti a' mani'ne. Hagi mago'mofo agi'a Abigeli'e. Ana ara Kameri kumateti Nebali kento a'ma eri'nea a'e'ne zanavreno vu'ne.
Also blieb David bei Achis zu Gath, mit seinen Männern, ein jeglicher mit seinem Hause; David auch mit seinen zweien Weibern, Ahinoam, der Jesreelitin, und Abigail, des Nabals Weibe, der Karmelitin.
4 Hagi Deviti'ma Gati moparega vu'nea nanekema Solima eme asamizageno nentahino'a, Devitina ahenakura mago'anena rotagoa osu'ne.
Und da Saul angesagt ward, daß David gen Gath geflohen wäre, suchte er ihn nicht mehr.
5 Hagi mago zupa Deviti'a amanage huno Akisina asmi'ne, Kagrama nagri'ma kavesi nante'nunka, mago osi kumaka'a namige'na anampi naga'ninena umani'neno. Eri'za vahekamo'na kini ne'moka rankumapina omanigahue.
Und David sprach zu Achis: Hab ich Gnade vor deinen Augen funden, so laß mir geben einen Raum in der Städte einer auf dem Lande, daß ich drinnen wohne; was soll dein Knecht in der königlichen Stadt bei dir wohnen?
6 Huno higeno, ana knazupa Akisi'a Ziglak kuma ami'ne. (E'inagafare Ziglak kumamo'a Juda vahe kinimofo kuma meno menina ama knarera ehanati'ne.)
Da gab ihm Achis des Tages Ziklag. Daher ist Ziklag der Könige Judas bis auf diesen Tag.
7 Hagi Deviti'a Filistia mopafina mago kafugi 4'a ika mani'ne.
Die Zeit aber, die David in der Philister Lande wohnete, ist ein Jahr und vier Monden.
8 Ana huteno Deviti'ene sondia vahe'amo'za vu'za, Gesuri vahe'ma Kirzeti vahe'ma Ameleki vahe'enena hara ome hu'naze. Ana vahera za'za kna e'i ana mopafina mani'naza vaheki'za, ana mopazmimofo agema'amo'a Suriti vuno Isipi tva'onte ome atre'ne.
David aber zog hinauf samt seinen Männern und fiel ins Land der Gessuriter und Girsiter und Amalekiter; denn diese waren die Einwohner von alters her dieses Landes, als man kommt gen Sur, bis an Ägyptenland.
9 Hagi Deviti'ma ha'ma ome hunezmanteno'a, maka venenene a'nenena zamahehna nehuno, sipisipi afuma, bulimakao afu'ma, donki afu'ma, kemori afuma kukenanena e'nerino ete kini ne' Akisima mani'nerega e'ne.
Da aber David das Land schlug, ließ er weder Mann noch Weib leben, und nahm Schafe, Rinder, Esel, Kamele und Kleider; und kehrete wieder und kam zu Achis.
10 Hagi Akisi'a antahigeno, Kagra menina iga hara ome nehane? Higeno'a Deviti'a amanage huno kenona'a hu'ne, Juda vahe'ene Negevi mopamofo mago asoparega hara ome huge, mago kaziga asoparega Jerami vahe'ene hara ome huge, mago kaziga asoparega Kenaiti vahe'ene hara ome huge nehue.
Wenn denn Achis sprach: Seid ihr heute nicht eingefallen? so sprach David: Gegen den Mittag Judas und gegen den Mittag der Jerahmeeliter und gegen den Mittag der Keniter.
11 Hagi Deviti'a ha'ma ome nehuno'a, magore huno vene'nene a'nenena ozmatreno zamahe fri vagare'ne. Agrama agesama antahiana, mago vahe'ma atresugeno'a, Deviti'a vahera ahe fri vagare'ne huno Gati kumate vahera ome asamigahaze huno agesa antahine. Hagi Deviti'a Filistiama mani'nea knafina, e'inahu'za huvava huno vu'ne.
David aber ließ weder Mann noch Weib lebendig gen Gath kommen, und gedachte, sie möchten wider uns reden und schwätzen. Also tat David, und das war seine Weise, solange er wohnete in der Philister Lande.
12 Hagi Akisi'ma agesama antahiana Deviti'a tamage nehie nehuno, amanage huno antahi'ne, Agra'a naga Israeli vahe hara ome hunezamante huno agesa antahi'ne. Hagi meninteti'ma vaniana nagri eri'za vahe manino vugahie huno antahi'ne.
Darum glaubte Achis David und gedachte: Er hat sich stinkend gemacht vor seinem Volk Israel, darum soll er immer mein Knecht sein.