< 1 Pita 4 >
1 E'ina hu'negu Kraisi'ma avufafima atazama eri'neankna nehutma, tamagra anahukna antahintahi erita maniho. Na'ankure tamagrama anahu knazama eri'nutma kumi'ma hu'zana atregahaze.
Daar Christus nu naar het vlees heeft geleden, moet ook gij u wapenen met dezelfde gedachte: wie lijdt naar het vlees, is los van de zonde;
2 Anahukna huno ama avufganema mani'nenuno'a, vahe'mofo havi avesizampina ovugahianki, Anumzamofo avesizampi vugahie.
zodat gij niet langer naar de lusten der mensen, maar naar de wil van God de tijd doorleeft, die u rest in het vlees.
3 Tamagra Anumzamofoma keno antahino osu vahekna hutma, zaza kna ama mopafina mani'neta, havi tamagu tamagesa nentahitma, havizamofo avesizampi nemanitma, negi tina nenetma, ranke huta vano nehuta, ne'za kretma nenetma, havi anumzamofo mono hunte'naze.
Want lang genoeg heeft de tijd geduurd, die nu voorbij is, waarin gij de zin der heidenen deedt, en geleefd hebt in losbandigheid, wellust, dronkenschap, brasserij, drinkgelagen en zondige afgoderij.
4 Menina korapa arone timimo'za havi tamavutamavara nosazage'za neramage'za, nahige'za tagranena vano nosaze hu'za antri nehu'za, tamazeri haviza huke nehaze.
En nu staan ze vreemd te zien en lasteren ze u, omdat gij niet meedraaft naar dezelfde modderpoel van ongebondenheid;
5 Hianagi zamagra keagama refko'ma hu Jasi nemofonte oti'za, nankna zamavu'zamava hu'nazana nesamisage'za, fri vahe ene kasefa hu'za mani'naza vahe'enena refko huno keaga huzmantegahie.
maar ze zullen hierover rekenschap hebben te geven aan Hem, die gereed staat, om levenden en doden te oordelen.
6 E'i ana agafare Knare Musenkea fri'naza vahete'enena huama hazage'za antahi'naze. Nazano ama zamufare mani'ne'za hu'nesaza zante refko huzmantegahie. Hianagi avamu'zmimo'a, Anumzamofo avesite manigahie.
Immers juist hierom is ook aan de doden de blijde tijding gebracht, opdat ze bij God naar de geest zouden leven, al zijn ze ook bij de mensen geoordeeld naar het vlees.
7 Hagi maka'zama vagaresia knamo'a, hago kofta hie. E'ina hu'negu antahintahia hu so'e nehutma, nunamuma hu tamavu'tamava'mofona azeri hanavenetita, kazigazi hutma viho.
Het einde nadert van alle dingen! Beheerst dus uzelf en weest bezonnen, opdat gij kunt bidden.
8 Maka'zama agatere'neazama hanazana, vaheku'ma ovesinte avesinte hu avu'ava zana otretfa hiho, na'ankure avesinte avu'avazamo'a, rama'a kumi refinete.
Draagt vóór alles elkander vurige liefde toe; want de liefde bedekt een menigte zonden.
9 Mono tamafu tamagnazama esageta, so'e tamavutamavaza hunezmantetma, antahi havizana hutma ke hakarea huozmanteho.
Weest gastvrij jegens elkander, zonder te morren.
10 Magoke magokemotma Anumzamo'a so'e musezama'a tami'negu, ana musezanteti rumokizmia so'e tamavu'tamavaza hunezmantenkeno Anumzamofo so'e avu'avazamo'a, tamagripina aviteno vino.
Dient elkander met de genadegaven, zoals elk ze ontving, als goede beheerders van de vele genaden van God:
11 Magomo'ma Anumzamofo nanekema huamahu musezama eri'nenimo'a, huama nehina, mago'mo'ma vahe'ma azahu musezama eri'nenimo'a, Anumzamo'ma ami'nea hanavereti vahera aza nehinketa, maka'zama hanazana Anumzamofoma ra agima amizanke hiho. Na'ankure Jisas Kraisi'a masanentake huno hanave'ane mani'ne. Tamage. (aiōn )
wanneer iemand spreekt, het zij als Gods woord; wanneer iemand dient, het geschiede door de kracht, door God hem verleend. Moge dan in alles God worden verheerlijkt door Jesus Christus, wien de heerlijkheid is en de kracht in de eeuwen der eeuwen. Amen! (aiōn )
12 Ronenimota tamagra reramahe zampima nevazazamo'a, tevefi viaza nehazagu kasefa'za fore nehie hutma antria osiho.
Geliefden, staat niet verbaasd over de brand der beproeving, die bij u uitslaat, alsof u iets vreemds overkwam!
13 Hianangi ana tamatazama e'neriza zankura muse huvava hiho. E'i anazamo'a Kraisi'ma atama eri'neaza nehazankino, Agrama hanavenentake masa'ane eama hanigetma, magokama muse hanaza zamofo retro huneramante.
Maar verheugt u veeleer, naarmate gij deel hebt aan het lijden van Christus, opdat gij ook blijde moogt juichen als zijn glorie verschijnt.
14 Hanki Kraisi agi tamagripi me'nenige'za, tamazeri haviza hanazana, asomu erigahazanki muse hiho. Na'ankure hanavenentake masa'ane Avamumo'ene Anumzamo'enena tamagrane mani'ne.
Zalig zijt gij, zo gij om Christus’ naam smaad ondergaat; want dan rust op u de Geest der glorie, de Geest van God.
15 Tamagra vahe ahefrizantero, kumazafa sezantero, mago'a hazenkerero, vahe'mokizmi zante tamagena vazige'vazige nehutma, tamata eri'zanku kegava hiho.
Immers niemand van u mag lijden als moordenaar of dief, als misdadiger of oproermaker;
16 Hianagi iza'o (kristen) mono vahe'ma mani'nenigeno, atama amisaza zankura agazegura osino. Hianagi e'i ana mono agima eri'nea zankura, Anumzamofo agi erisaga hino.
maar lijdt hij als christen, hij schame zich niet, doch verheerlijke God om die naam.
17 Na'ankure Anumzamo'ma vahe'ma refko hania kna hago neankino, esera Anumzamo'a Agri'a naga'mota refko hugahie. Hanki tagrite'ma agafama huno refko'ma hanuno'a, Knare Musenkere'ma zamentintima nosaza vahetera, inankna hugahie.
Want de tijd van het oordeel is daar, dat begint met Gods huis. Maar wanneer het met ons gaat beginnen, wat zal dan het einde zijn van hen, die niet gehoorzamen aan het Evangelie van God?
18 Anumzamofo avontafemo'a anage hu'ne, Fatgo vahe zamaguma'vazizamo'ma amuhoma hanigeno'a, Anumzamofoma atrezama kumima nehaza vahetera, inanknaza fore hugahie? (Pro-Knr 11:31)
En wanneer de rechtvaardige ternauwernood wordt gered, waar komt dan de goddeloze en zondaar terecht?
19 E'ina hu'negu tamagrama Anumzamofo avesizama amage'ma nentenageno, vahe'mo'za tamatazama tamisageta, tamagri'ma tro'ma huramante'nemofonte tamentintia nehutma, fatgo tamavutamava huta maniho.
Daarom ook moeten zij, die naar Gods wil lijden verduren, hun zielen veilig stellen bij den getrouwen Schepper, door het goede te doen.