< 1 Pita 1 >
1 Hagi nagra Pita'na Jisas Kraisi aposol ne'mo'na, Anumzamo'ma huhampri tamente'nea naga'motma, mopatmi atretma panini hutma Pontusi kazigane, Galesia kazigane, Kapodosia kazigane, Esia kazigane, Bitinia kazigama fretma vu'naza naga'motarega ama avona kreneramue.
Peter, an apostle of Yahushua the Messiah, to the strangers scattered throughout Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia, and Bithynia,
2 Anumzana Tafatimo'a, ko antahino keno hu'nea kante, Ruotge Avamumo tamazeri agru hu'nea naga'mota, Jisas Kraisi amage'ma antageno, korama'a tagitreno sese huramante'nea nagamotma, asunku'zane rimpa fruzamo'a tamagrane aviteno mesie.
Elect according to the foreknowledge of YHWH the Father, through sanctification of the Spirit, unto obedience and sprinkling of the blood of Yahushua the Messiah: Favour unto you, and peace, be multiplied.
3 Hagi Ranti Jisas Kraisi Nefa Anumzamofo agi'a erisaga hanune, Agri'a tusi'a asunku'zamo higeta, tagu'a rukrehe hunkeno kasefa tasimura tamigeta, Jisasi'ma friteno oti'nea zankura amuhara nehune.
Blessed be the El and Father of our Master Yahushua the Messiah, which according to his abundant mercy hath begotten us again unto a lively hope by the resurrection of Yahushua the Messiah from the dead,
4 Ana kasefa tasimu erisanti hare'nunana, vaga oreno, havizana osuno, fananene osaniaza monafinka Anumzamo'a anteramante'ne.
To an inheritance incorruptible, and undefiled, and that fadeth not away, reserved in heaven for you,
5 Tamagra Anumzamofonte tamentinti hazageno, Anumzamo'a hanave'areti kegava huramante'neankita, so'e hutma manigahaze. Tamagri tamahokeno tamaza hunaku retro huntegeno me'neankino, e'i anazama haniana mona mopa vagamare'nea knazupa eama hugahie.
Who are kept by the power of YHWH through faith unto salvation ready to be revealed in the last time.
6 Anazama erisaza zankura muse nehazanagi, ama atupa knafina ruzahu ruzahu knazama e'nerisageno,
Wherein ye greatly rejoice, though now for a season, if need be, ye are in heaviness through manifold temptations:
7 ana knazamo'a tamentintimofona azeri ama huno, golima tevefi kre agru huno azeri hentofaza hiankna nehiankino, tamentintimo'a goli'a agaterene. E'ina hu'negu ruzahu ruzahu knazama e'nerisageno, tamentintimo'ma hanavematino mesiana, Jisasi'ma eama hania knazupa, husga huramanteno, ra tamagia tamigahie.
That the trial of your faith, being much more precious than of gold that perisheth, though it be tried with fire, might be found unto praise and honour and glory at the appearing of Yahushua the Messiah:
8 Hanki tamagra Agrira onke'nazanagi avesinentetma, menina Agrira onkenazanagi, Agritera tamentinti nehuta, tusi musenkase hunteta agi'a erisaga nehaze.
Whom having not seen, ye love; in whom, though now ye see him not, yet believing, ye rejoice with joy unspeakable and full of glory:
9 Tamagrama tamentintima hanaza zamofo mizama'a, Anumzamo'a tamagu tamamena tamagu vazigahie.
Receiving the end of your faith, even the salvation of your souls.
10 Hagi ama ana tahokeno taguvazizana, korapara mago'a kasnampa vahe'mo'za asunkuzamo'ma tamagrite'ma esigura kasnampa kea nehu'za, antahige'za rezagane so'e hu'za ke'naze.
Of which salvation the prophets have enquired and searched diligently, who prophesied of the favour that should come unto you:
11 Kraisi Avamumo zamagripi mani'neno, Kraisi'ma atama eriteno, ra agima erisia zankura zmasami'ne. Ana nehige'za zamagra Kraisi'a inankna Ne'mo, ina zupa efore hugahie hu'za hu'naze.
Searching what, or what manner of time the Spirit of Messiah which was in them did signify, when it testified beforehand the sufferings of Messiah, and the glory that should follow.
12 Zamagrite'ma eriamama hiana zamagra'a zamaza nosazanagi, tamagriku Knare Musenkema huama hazafina, monafinti'ma e'nea Ruotge Avamumofo hanavere huama nehaze. Ankero vahe'mo'za anama huamama hzazama kesagura, tusiza huno zmavesi'ne.
Unto whom it was revealed, that not unto themselves, but unto us they did minister the things, which are now reported unto you by them that have preached the gospel unto you with the Holy Spirit sent down from heaven; which things the angels desire to look into.
13 E'ina hu'negu retro huta antahintahitamia nemanita, tamavufgamofo avesizana kegava negritma, ana miko amuha zantamia, Jisasi'ma eama hanigeno, Anumzamo'a tamaza hania asunkuzante anteho.
Wherefore gird up the loins of your mind, be sober, and hope to the end for the favour that is to be brought unto you at the revelation of Yahushua the Messiah;
14 Ke amage'ante mofavremo'za nehazaza nehutma, koma ontahinetma hu'naza tamavutamavamofo avesizana ovaririho.
As obedient children, not fashioning yourselves according to the former lusts in your ignorance:
15 Hianagi Ruotge Hu'nemo'ma tamagima hu'nea ne'kna nehuta, maka'zama hanafina mani ruotge hiho.
But as he which hath called you is holy, so be ye holy in all manner of conversation;
16 Na'ankure anage huno avontafepina krentene, Tamagra ruotge huta maniho, na'ankure Nagra ruotge hu'noe. (Lev-Pri 11:44-45)
Because it is written, Be ye holy; for I am holy.
17 Tamagrama hutma nerafa'e nehaza Anumzamo'a, Agra magokemofonkuke osu Anumzankino, maka vahe'mo'za zamavuzmavama nehazare refkoa huzmantegahie. Ana hu'negu, ama mopafima zoka vahekna huta atupa knafima mani'nenarera, Anumzamofonku kore hunentetma ra agi amiho.
And if ye call on the Father, who without respect of persons judgeth according to every man's work, pass the time of your sojourning here in fear:
18 Na'ankure tamagrama ketma antahitama hanazana, korapa tamagehe'za zamaza osu zamavu'zmava nehaza kante nevazagu, anampinti mizaseramante'ne. Miza seramante'neana haviza nehiazanu, silvane golireti miza seoramante'ne.
Forasmuch as ye know that ye were not redeemed with corruptible things, as silver and gold, from your vain conversation received by tradition from your fathers;
19 Hianagi haviza osuno afuhe omne sipisipi anenta, Kraisi korana marerisa mizanteti mizana seramante'ne.
But with the precious blood of Messiah, as of a lamb without blemish and without spot:
20 Na'ankure korapa Anumzamo'a, monane mopane tro osu'neno, tazama hanigura Kraisina huhamprinte'ne. Hianagi menina vagare knafina tamagri'ma tamaza hanigu efore hu'ne.
Who verily was foreordained before the foundation of the world, but was manifest in these last times for you,
21 Kraisi taza higeta, fripinti azeri otino husga hunte'nea Anumzamofontera tamentintia nehune. E'ina hu'negu tamagra Anumzamofontera tamentintia nehutma, amuhara nehaze.
Who by him do believe in YHWH, that raised him up from the dead, and gave him glory; that your faith and hope might be in YHWH.
22 Tamagrama tamage kere'ma amagema antetma nevazazamo, tamazeri agru tamagu tamena higetma, neramafuma ovesinte avesinte tamagu'areti nehutma, tamaguareti hutma mago magomota ovesinte avesintea nehaze.
Seeing ye have purified your souls in obeying the truth through the Spirit unto unfeigned love of the brethren, see that ye love one another with a pure heart fervently:
23 Na'ankure tamagra kasefa'ma hu'nazana, haviza nehia avimazanteti rompage, haviza osu avimzama Anumzamofo mevava kea asimu me'nea ke'areti kasefara hu'naze. (Jon 3:1-9) (aiōn )
Being born again, not of corruptible seed, but of incorruptible, by the word of YHWH, which liveth and abideth for ever. (aiōn )
24 E'ina hu'negu avontafepina anage hu'ne, Maka vahe'mo'za trazankna hu'nazankino, maka konariri zamimo'a trazamofo amosregna higeno, ana trazamo hagege higeno, amosre'amo evuramiankna hugahaze.
For all flesh is as grass, and all the glory of man as the flower of grass. The grass withereth, and the flower thereof falleth away:
25 Hianagi Anumzamofo nanekemo'a mevava hugahianki'za, ama'i ana naneke huama hu'za tamasami'naze. (Ais 40:6-8.) (aiōn )
But the word of YHWH endureth for ever. And this is the word which by the gospel is preached unto you. (aiōn )