< 1 Kva 5 >

1 Hagi Tairi vahe'mofo kini ne' Hiramu'a kora Deviti'ene tragoteno mani'nea nekino, Deviti nemofo Solomonima kini azeri oti'za kema nentahino'a, vugota eri'za vahe'arami huzamantege'za humuse hunte'naku e'naze.
I Hiram car Tirski posla sluge svoje k Solomunu èuvši da su ga pomazali za cara na mjesto oca njegova, jer Hiram ljubljaše Davida svagda.
2 Hagi Solomoni'a amanage huno Hiramuntega kea atrentegeno vu'ne,
A Solomun posla ka Hiramu i poruèi mu:
3 Kagra antahi'nane, nenfa Deviti'a Ra Anumzamofo agima erisgahu nona onki'ne. Na'ankure agra amama manigagi'naza ha' vahe'aramimo'za maka zupa hara eme hunteva hunteva nehazageno, Ra Anumzamo'a aza higeno hara huzmagatere'ne.
Ti znaš da David otac moj nije mogao sagraditi doma imenu Gospoda Boga svojega od ratova kojima ga opkoliše, dokle ih Gospod ne položi pod noge njegove.
4 Hianagi menina Ra Anumzana nagri Anumzamo'a maka kaziga ha'ma hu'zana eritregeno, hara eme huonantazageno, mago knazana forera osigena so'e hu'na mani'noe.
A sada Gospod Bog moj dao mi je mir otsvuda, nemam nijednoga neprijatelja ni zle smetnje.
5 E'ina hu'negu Ra Anumzana nagri Anumzamo'ma nenfa Devitima asamino, kagri trate'ma kinima azeri otisua mofavremo, Nagri nagima erisga hu nona kigahie huno'ma hu'nea kante ante'na Ra Anumzamofo agima erisgahu mono nona kinaku nehue.
Zato, evo, velim da sagradim dom imenu Gospoda Boga svojega, kao što je rekao Gospod Davidu ocu mojemu govoreæi: sin tvoj, kojega æu posaditi mjesto tebe na prijesto tvoj, on æe sagraditi dom imenu mojemu.
6 E'ina hu'negu huge'za Lebanonitira sida zafa antagi'za eme namiho. Eri'za vahe'nimozane, kagri eri'za vahe'mo'zane ana eri'zana eneri'nage'na nama'a zago agima ahesanana, kagri eri'za vahera zagoa tesizamantegahue. Hagi kagra ko antahinka kenka hu'nane, mago'a tagri vahe'mo'za Saidoni vahe'motama zafama nentagi'za zana hu'za zafa ontagigahaze.
Zato zapovjedi sada neka mi nasijeku drva kedrovijeh na Livanu, a sluge æe moje biti sa slugama tvojim, a platu slugama tvojim daæu ti kako god reèeš; jer ti znaš da u nas nema ljudi koji umiju sjeæi drva kao Sidonci.
7 Hagi Solomoni'ma atrentea ke'ma Hiramu'ma nentahino'a, tusi muse nehuno amanage hu'ne, Ra Anumzamo'a Devitina knare antahi'zane mofavre amigeno hanavenentake Israeli vahe'mofo kinia manie!
I kad Hiram èu rijeèi Solomunove, obradova se veoma i reèe: da je blagosloven Gospod danas, koji dade Davidu mudra sina nad onijem narodom velikim.
8 Anage nehuno Hiramu'a amanage huno Solomonintega kea atregeno e'ne, Nagritegama kema atrankeno'ma eana hago antahuanki'na, maka sida zafane saipresi zafanena antagi'na atresugeno egahie.
I posla Hiram Solomunu, i poruèi: èuo sam èega radi si slao k meni; ja æu uèiniti svu volju tvoju za drva kedrova i za drva jelova.
9 Hagi nagri eri'za vahe'mo'za Lebanonitira ana zafaramina antagi'za eri'za hagerintera erami'nage'na magokepi eritru hu'na anaki'nugeno hagerimpi eri'za e'za kema hunante e'za nofira eme ahekampru hanagenka ana zafaramina erigahane. Hagi ana zafamofo mizama'a nagrira ne'zanku navesiankinka, nonifima nemaniza naganimofo ne'zana namigahane.
Moje æe sluge snijeti s Livana na more, i ja æu ih povezati u splavove i spustiti morem do mjesta koje mi kažeš, i ondje æu razvezati, pa ih nosi; a ti æeš uèiniti moju volju i dati hranu èeljadi mojoj.
10 Anage Hiramu'a nehuno, sida zafane saipresi zafanena Solomoni'ma hia kante anteno, maka antagino erino eme amigeno,
I tako davaše Hiram Solomunu drva kedrova i drva jelova, koliko mu bješe volja.
11 ana nona'a Solomoni'a kna'amo'a 20 tauseni'a donki afumo'ma eriga avamente knare'ma huno kane witia nemino, 20 tauseni'a donki afumo'ma eriga avamente olivi masavenena Hiramu nagara ami'ne. Hagi e'ina avamente maka kafune kafunena Solomoni'a Hiramu nagara ne'zana zamitere hu'ne.
A Solomun davaše Hiramu dvadeset tisuæa kora pšenice za hranu èeljadi njegovoj, i dvadeset kora ulja cijeðenoga; toliko davaše Solomun Hiramu svake godine.
12 Hagi Ra Anumzamo'a kema huvempama hu'nea kante anteno Solomonina knare antahi'zana ami'ne. Hagi Solomoni'ene Hiramukea zanarimpa fru hu'nema manina'a nanekea huhagerafiteke, fru huke mani'na'e.
I Gospod dade mudrost Solomunu kako mu bješe obrekao, i bješe mir izmeðu Hirama i Solomuna, i uhvatiše vjeru meðu sobom.
13 Hagi Solomoni'a ana eri'zama erisaza vahera, Israeli mopafintira 30 tauseni'a vahe zamazeri oti'ne.
I odredi Solomun ljude iz svega Izrailja, i bi odreðenijeh trideset tisuæa ljudi.
14 Hagi ana erizantera 10 tauseni'a vahe mago ikantera huzamantetere hu'ne. Hagi mago ikampi Lebanonia ana eri'zana omerite'za, tare ikana kumazamire emanitere hu'naze. Hagi ana eri'zantera Adoniramu kegava hu'nege'za ana eri'zana eri'naze.
I slaše ih na Livan po deset tisuæa svakoga mjeseca naizmjence; jedan mjesec bijahu na Livanu, a dva mjeseca kod kuæa svojih. A Adoniram bješe nad ovijem poslenicima.
15 Hagi Solomoni'a havema eri'za esaza vahera70 tauseni'a nezamavareno, agonafinti'ma havema tagahu vahera 80 tauseni'a nezamavareno,
I imaše Solomun sedamdeset tisuæa nosilaca i osamdeset tisuæa tesaèa u planini,
16 ana erizante'ma kegavahu kva vahetmina 3tausen 300'a vahe zamavare'ne.
Osim nastojnika Solomunovijeh, koji bijahu nad tijem poslom, tri tisuæe i trista, koji upravljahu narodom koji poslovaše taj posao.
17 Hagi Solomoni'a huzamantege'za zago'amo'ma mareri havema me'neregati vu'za ranra have ome tagahu'za azageno, ana mono nomofo trara agafa huno ante'ne.
I zapovjedi car da snose veliko kamenje, skupocjeno kamenje za temelj domu, tesano kamenje.
18 Hagi Gebali rankumateti vahe'mo'za Solomoni eri'za vahe'ene Hiramu eri'za vahe'enena zamaza hu'za ana noma ki'zana havea taga nehu'za zafa antagi'naze.
I tesahu poslenici Solomunovi i poslenici Hiramovi i Givleji, i pripravljahu drvo i kamenje da se zida dom.

< 1 Kva 5 >