< 1 Kva 5 >
1 Hagi Tairi vahe'mofo kini ne' Hiramu'a kora Deviti'ene tragoteno mani'nea nekino, Deviti nemofo Solomonima kini azeri oti'za kema nentahino'a, vugota eri'za vahe'arami huzamantege'za humuse hunte'naku e'naze.
And Chiram king of Tyre sent his servants to anoint Solomon in the room of David his father, because Chiram always loved David.
2 Hagi Solomoni'a amanage huno Hiramuntega kea atrentegeno vu'ne,
And Solomon sent to Chiram, saying,
3 Kagra antahi'nane, nenfa Deviti'a Ra Anumzamofo agima erisgahu nona onki'ne. Na'ankure agra amama manigagi'naza ha' vahe'aramimo'za maka zupa hara eme hunteva hunteva nehazageno, Ra Anumzamo'a aza higeno hara huzmagatere'ne.
Thou knewest my father David, that he could not build a house to the name of the Lord my God because of the wars that compassed him about, until the Lord put them under the soles of his feet.
4 Hianagi menina Ra Anumzana nagri Anumzamo'a maka kaziga ha'ma hu'zana eritregeno, hara eme huonantazageno, mago knazana forera osigena so'e hu'na mani'noe.
And now the Lord my God has given me rest round about; there is no one plotting against [me], and there is no evil trespass [against me].
5 E'ina hu'negu Ra Anumzana nagri Anumzamo'ma nenfa Devitima asamino, kagri trate'ma kinima azeri otisua mofavremo, Nagri nagima erisga hu nona kigahie huno'ma hu'nea kante ante'na Ra Anumzamofo agima erisgahu mono nona kinaku nehue.
And, behold, I intend to build a house to the name of the Lord my God, as the Lord God spoke to my father David, saying, Thy son whom I will set on thy throne in thy place, he shall build a house to my name.
6 E'ina hu'negu huge'za Lebanonitira sida zafa antagi'za eme namiho. Eri'za vahe'nimozane, kagri eri'za vahe'mo'zane ana eri'zana eneri'nage'na nama'a zago agima ahesanana, kagri eri'za vahera zagoa tesizamantegahue. Hagi kagra ko antahinka kenka hu'nane, mago'a tagri vahe'mo'za Saidoni vahe'motama zafama nentagi'za zana hu'za zafa ontagigahaze.
And now command, and let [men] cut wood for me out of Libanus: and, behold, my servants [shall be] with thy servants, and I will give thee the wages of thy service, according to all that thou shalt say, because thou knowest that we have no one skilled in cutting timber like the Sidonians.
7 Hagi Solomoni'ma atrentea ke'ma Hiramu'ma nentahino'a, tusi muse nehuno amanage hu'ne, Ra Anumzamo'a Devitina knare antahi'zane mofavre amigeno hanavenentake Israeli vahe'mofo kinia manie!
And it came to pass, as soon as Chiram heard the words of Solomon, that he rejoiced greatly, and said, Blessed [be] God to-day, who has given to David a wise son over this numerous people.
8 Anage nehuno Hiramu'a amanage huno Solomonintega kea atregeno e'ne, Nagritegama kema atrankeno'ma eana hago antahuanki'na, maka sida zafane saipresi zafanena antagi'na atresugeno egahie.
And he sent to Solomon, saying, I have listened concerning all that thou hast sent to me for: I will do all thy will: [as for] timber of cedar and fir,
9 Hagi nagri eri'za vahe'mo'za Lebanonitira ana zafaramina antagi'za eri'za hagerintera erami'nage'na magokepi eritru hu'na anaki'nugeno hagerimpi eri'za e'za kema hunante e'za nofira eme ahekampru hanagenka ana zafaramina erigahane. Hagi ana zafamofo mizama'a nagrira ne'zanku navesiankinka, nonifima nemaniza naganimofo ne'zana namigahane.
my servants shall bring them down from Libanus to the sea: I will form them [into] rafts, [and bring them] to the place which thou shalt send to me [about]; and I will land them there, and thou shalt take [them] up: and thou shalt do my will, in giving bread to my household.
10 Anage Hiramu'a nehuno, sida zafane saipresi zafanena Solomoni'ma hia kante anteno, maka antagino erino eme amigeno,
So Chiram gave to Solomon cedars, and fir trees, and all his desire.
11 ana nona'a Solomoni'a kna'amo'a 20 tauseni'a donki afumo'ma eriga avamente knare'ma huno kane witia nemino, 20 tauseni'a donki afumo'ma eriga avamente olivi masavenena Hiramu nagara ami'ne. Hagi e'ina avamente maka kafune kafunena Solomoni'a Hiramu nagara ne'zana zamitere hu'ne.
And Solomon gave to Chiram twenty thousand measures of wheat as food for his house, and twenty thousand baths of beaten oil thus Solomon gave to Chiram yearly.
12 Hagi Ra Anumzamo'a kema huvempama hu'nea kante anteno Solomonina knare antahi'zana ami'ne. Hagi Solomoni'ene Hiramukea zanarimpa fru hu'nema manina'a nanekea huhagerafiteke, fru huke mani'na'e.
And the Lord gave wisdom to Solomon as he promised him; and there was peace between Chiram and Solomon, and they made a covenant between them.
13 Hagi Solomoni'a ana eri'zama erisaza vahera, Israeli mopafintira 30 tauseni'a vahe zamazeri oti'ne.
And the king raised a levy out of all Israel, and the levy was thirty thousand men.
14 Hagi ana erizantera 10 tauseni'a vahe mago ikantera huzamantetere hu'ne. Hagi mago ikampi Lebanonia ana eri'zana omerite'za, tare ikana kumazamire emanitere hu'naze. Hagi ana eri'zantera Adoniramu kegava hu'nege'za ana eri'zana eri'naze.
And he sent them to Libanus, ten thousand taking turn every month: they were a month in Libanus and two months at home: and Adoniram [was] over the levy.
15 Hagi Solomoni'a havema eri'za esaza vahera70 tauseni'a nezamavareno, agonafinti'ma havema tagahu vahera 80 tauseni'a nezamavareno,
And Solomon had seventy thousand bearers of burdens, and eighty thousand hewers of stone in the mountain;
16 ana erizante'ma kegavahu kva vahetmina 3tausen 300'a vahe zamavare'ne.
besides the rulers that were appointed over the works of Solomon, [there were] three thousand six hundred masters who wrought in the works.
17 Hagi Solomoni'a huzamantege'za zago'amo'ma mareri havema me'neregati vu'za ranra have ome tagahu'za azageno, ana mono nomofo trara agafa huno ante'ne.
[And the king commanded and they ] [brought great stones, precious stones for the foundation of the house, and unhewn stones. ]
18 Hagi Gebali rankumateti vahe'mo'za Solomoni eri'za vahe'ene Hiramu eri'za vahe'enena zamaza hu'za ana noma ki'zana havea taga nehu'za zafa antagi'naze.
And they prepared the stones and the timber [during] three years.