< 1 Korinti 1 >

1 Nagra Poli'na Anumzamo Agra'a avesite Krais Jisasi aposol eri'za vahere hu'nemo'na nerafu Sostenesi'ene.
Paul, called to be an apostle of Christ Jesus by the will of God, and our brother Sosthenes,
2 Korinti kumate nemaniza Anumzamofo mono nagamotarega, Krais Jisasi'ma tamazeri avusese hurmantegeta ruotge (saints) huta mani'naza nagatega nevuno, mika vahe kokankoka mani'ne'za, tagri Rantie hu'za agi nehaza vahetegane, zamagri'ene tagri'ene Jisas Kraisi Rantimofo kea kreneramune.
To the church of God in Corinth, to those sanctified in Christ Jesus and called to be holy, together with all those everywhere who call on the name of our Lord Jesus Christ, their Lord and ours:
3 Nafati Anumzantegati'ene, Ranti Jisas Kraistintegati asunkuzane, rimpa fruzamo'a tamagritega vie.
Grace and peace to you from God our Father and the Lord Jesus Christ.
4 Hagi tamagrikura Anumzamofontega musenke huvava nehue, na'ankure Anumzamo'a asunkuzana, Krais Jisasimpi tami'ne.
I always thank my God for you because of the grace He has given you in Christ Jesus.
5 Hanki Agripinti, keaga hu'zampine, antahintahi zantamifina knare nehutma, maka'zampina eri avi'netaze.
For in Him you have been enriched in every way, in all speech and all knowledge,
6 Na'ankure Kraisinku'ma huama hu'na tamasmi'noazamo, tamagripina eritamage nese.
because our testimony about Christ was confirmed in you.
7 E'izanku maka Avamupi neramia musezampina atupa nosuta, Rantimo Jisas Kraisi'ma eama hanigu, tamagu'areti aveganentaze.
Therefore you do not lack any spiritual gift as you eagerly await the revelation of our Lord Jesus Christ.
8 Hanavea tamisigeta refarera uhanatigahaze. Ana hanigetma Rantimofo Jisas Kraisi'ma esia kna zupa hazenke tamia omnegahie.
He will sustain you to the end, so that you will be blameless on the day of our Lord Jesus Christ.
9 Anumzamo'a ke hunte'nere ana kemofo amage'nentea Ne'mo, Agra'a Nemofo Jisas Kraisi Rantimo'ene trogoteta magopi manisunegu, tagia hu'ne.
God, who has called you into fellowship with His Son Jesus Christ our Lord, is faithful.
10 Hagi nenafugata hanaveti'na tamantahinegoe, Rantimofo Jisas Kraisi agifi miko'motma mago tamarimpa ohunte ahunte nehanageno amu'nontamifina atane'zana omneno. Ana hanutma fatgo hutma magoke antahi'zampine, tamagesa antahi'zampinena eri mago hugahaze.
I appeal to you, brothers, in the name of our Lord Jesus Christ, that all of you agree together, so that there may be no divisions among you and that you may be united in mind and conviction.
11 Nafuhetane nasareheta, mago'a ke ha'ma amu'nontamifima me'nea zankura, Kloesi nagapinti mago'a vahe'mo'za eme nasmi'naze.
My brothers, some from Chloe’s household have informed me that there are quarrels among you.
12 Hagi nagra ama'na kegu nehue, tamagripinti mago'mo huno, nagra Poli amage'nentoe higeno, mago'mo huno nagra Apolosi amage'nentoe higeno, rumo'a huno, nagra Sifasi (Pita) amage'nentoe higeno, eteno rumo'a huno, nagra Kraisi amage'nentoe nehie.
What I mean is this: Individuals among you are saying, “I follow Paul,” “I follow Apollos,” “I follow Cephas,” or “I follow Christ.”
13 Hagi Kraisti'a Agra ataneno refako hu'nefi? A'o anara osu'ne. Tamagritekura Poli keka zafarera fri'nefi? A'o anara osu'ne. Tamagra Poli agifi mono tina fre'nazafi? A'o anara osu'naze.
Is Christ divided? Was Paul crucified for you? Were you baptized into the name of Paul?
14 Nagra Anumzamofona muse huntoe, na'ankure mono tina magore hu'na vahera freoramante'noe. Hianagi Krispusine Gaiusikizni zanagrike fre znante'noe.
I thank God that I did not baptize any of you except Crispus and Gaius,
15 Ana hu'negu mago'mo'a huno Poli agifi mono tina fregante'noe huno osugahie.
so no one can say that you were baptized into my name.
16 Izo, nagra Stefanasi nompima nemaniza naga mono tina frezamante'noe. Hagi ananteti'ma e'neana, mago'a vahera mono tina frezmante'nesuo antahinagekani'noe.
Yes, I also baptized the household of Stephanas; beyond that I do not remember if I baptized anyone else.
17 Ana hu'negu Kraisi'a mono ti frezamantogura huonante'ne. Hianagi Knare Musenke huama hanane huno hunante'ne. Hagi ama mopafi mareri antahi'zampintira, Kraisi'ma keka zafare fri'nea zamofo hanave'a eriotregahue.
For Christ did not send me to baptize, but to preach the gospel, not with words of wisdom, lest the cross of Christ be emptied of its power.
18 Hagi fananema hanaza vahe'mo'za keka zafamofo nanekegura neginagi naneke hu'za nentahize. Hu'neanagi tagri'ma tagu'vazino tavre'nea vahe'mota, e'i Anumzamofo himamu'e huta nehune.
For the message of the cross is foolishness to those who are perishing, but to us who are being saved it is the power of God.
19 Ana hu'negu korapa avontafe'ma krente'nefina anage hu'ne, Knare antahi'zane vahe'mofo antahi'zana eri haviza nehu'na, antahi ankere vahe'mofo antahi'zana eri atregahue huno hu'ne. (Ais 29:14)
For it is written: “I will destroy the wisdom of the wise; the intelligence of the intelligent I will frustrate.”
20 Antahi'zane nera ina mani'ne? Kasege avontafe'ma kre antahi'zane nera ina mani'ne? Ama knafi ke hafra hu nera ina mani'ne? Anumzamo'a ama mopafi antahi'zane vahera, antahintahi'zazmia zamazeri neginagi nehie. (aiōn g165)
Where is the wise man? Where is the scribe? Where is the philosopher of this age? Has not God made foolish the wisdom of the world? (aiōn g165)
21 Anumzamofo antahintahimo'a ama hu'negenokino, zamatrege'za ama mopafi vahe'mo'za zamagra'a antahi'zantetira Agrira antahi amara nosaze. Hianagi Anumzamo'a musema nehiana, vahe'mo'za neginagi naneke hu'za nehaza nanekema huama hunke'za zamentinti nehaza vahe zmahoneke.
For since in the wisdom of God the world through its wisdom did not know Him, God was pleased through the foolishness of what was preached to save those who believe.
22 Tamage, Jiu vahe'mo'za avame'za ketete hu'za antahinegazageno, Griki vahe'mo'za antahintahi'zanku nehakrazanagi,
Jews demand signs and Greeks search for wisdom,
23 tagra Kraisina rugeka zafare ahe'za hanti'naza naneke huama nehunazamo'a, Jiu vahe'mokizmia zamagigo zamino zamazeri tanafahu havegna nehuno, megi'a vahetera neginagi nanekegna nehie.
but we preach Christ crucified, a stumbling block to Jews and foolishness to Gentiles,
24 Hu'neanagi, ana Jiu vahe'ene megi'a (Griki) vahetera, Anumzamo'ma zamagima hu'nea vahe'mo'za, Kraisi'a Anumzamofo hankavene, antahintahizama'e hu'za nehaze.
but to those who are called, both Jews and Greeks, Christ the power of God and the wisdom of God.
25 Na'ankure Anumzamofo neginagizane hu'za, nehaza zamo vahe'mofo antahintahizana agatenereno, Anumzamofo hanave'a omne'ne hazazamo'a vahe'mofo hanavea agatere'ne.
For the foolishness of God is wiser than man’s wisdom, and the weakness of God is stronger than man’s strength.
26 Nafuheta kama antahiho, inankna vahe mani'nageno tamagia hu'nefi vahe'mofo zamurera antahi'zane vahera omani'nazane, rama'amota hanave vahera omani'nonane, rama'amota zmagine nagapintira omani'nonanagi,
Brothers, consider the time of your calling: Not many of you were wise by human standards; not many were powerful; not many were of noble birth.
27 Anumzamo'a, mopafi vahe'mo'za antahintahizmi omane'ne nehu'za, kefenkami netraza vahepi erizana erino, knare antahintahine vahe mani'none haza vahera, Anumzamo'a zamazeri zamagaze nehuno, hanave'a omne'ne huza haza vahepi eri'zana erino, hanave vahere hu'za haza vahera zamagaze erinezmie.
But God chose the foolish things of the world to shame the wise; God chose the weak things of the world to shame the strong.
28 Ana nehuno zmagi omnene hu'za ke fenkami atraza vahepi, Anumzamo'a huvazino zamagine hanave vahera zamazeri zamagaze nehie.
He chose the lowly and despised things of the world, and the things that are not, to nullify the things that are,
29 E'ina hu'negu mago'mo'a Anumzamofo avufina avufaga mareorigahie.
so that no one may boast in His presence.
30 Hu'neanagi, Agrama eri'nea eri'zamo higeta, Krais Jisasimpi mani'naze. Kraisi'a Anumzamofontegati knare antahintahi zantia efore hu'neana, e'i fatgo, mani ruotge huno mani'zane, miza hurante Ne' mani'ne.
It is because of Him that you are in Christ Jesus, who has become for us wisdom from God: our righteousness, holiness, and redemption.
31 Ana hu'negu Anumzamofo avontafepina anage huno krente'ne, Avufga antemreriku hanimo'a, Ramofoma antahino keno hu'neazanku avufga antemrerigahie hu'ne. (Jer 9:23-24)
Therefore, as it is written: “Let him who boasts boast in the Lord.”

< 1 Korinti 1 >