< 1 Korinti 9 >
1 Hagi nagra kina vahe omani'nofi? Nagra Jisasi aposol eri'za vahera omani'nofi? Jisasina Rantimofona onke'nofi? Tamagra Ramofonte eri'za eri'noa raga'a omani'nazafi?
Er eg ikkje fri? Er eg ikkje apostel? Hev eg ikkje set Jesus, vår Herre? Er ikkje de mitt verk i Herren?
2 Hianagi mago'a vahe'mo'zama antahi'zana aposol vahera omani'ne nehazanagi, tamage tamagritera aposol vahe nagra mani'noe. Na'ankure Ramofonte aposol eri'za eri'noa zamofo nena raga'a tamagra mani'naze.
Er eg ikkje apostel for andre, so er eg det då for dykk; for de er innsiglet på mitt apostel-embætte i Herren.
3 Nagra refkoma hunantaza vahekura amanage hu'na kenona hunezmantoe.
Dette er mitt forsvar mot deim som dømer meg.
4 Mizantigna huta kave ene tinema erisuna zamo'a, e'i knarera osu'nefi?
Hev me ikkje rett til å eta og drikka?
5 Aposol naga'ene Jisasi aganahe'zane Pita'enema hu'nazaza huta zmentintine a'nea eri'neta, zmavareta vanoma hanunana, e'i knarera osu'nefi?
Hev me ikkje rett til å føra med oss ei syster som kona liksom og dei andre apostlar og Herrens brør og Kefas?
6 Hanki, Banabasi'ene nagrane tagra'ake zago eri'za erita kegava hanuke'za, mago'amo'za anara osugahazafi?
Eller er det berre eg og Barnabas som ikkje hev rett til å sleppa å arbeida?
7 Ha'ma nehia sondia vahera, agra'a eri'zama'arera, agra'a miza senentefi? I'o ru vahe'mo'za mizana nemize. Iza'o waini hozama kri'nemo'a, raga'a krepia tagino nonefi? Iza'o sipisipi afuzaga kegava nehimo'a, ami rima'a tatino nonefi? Ozo agra tatino nene.
Kven gjer vel nokon gong hertenesta på eigen kostnad? Kven plantar ein vinhage og et ikkje av frukti hans? Eller kven føder ei hjord og et ikkje av mjølki frå hjordi?
8 Nagra vahe antahi'za avaririna kea nehufi? Anumzamofo kasegemo'ene hu'neaza nehue.
Talar eg dette berre etter menneskjevis, eller segjer ikkje lovi og dette?
9 Na'ankure Mosese kasegefina krente'ne, Tamagra bulimaka'o afu'mo'ma witi akru'ma nehresifina, agitera ana'okinenkeno anampintira ne'zana zogino neneno witia hareno hu'neana bulimakaonku hu'nefi? A'o. (Diu-Kas 25:4) Anumzamo'a bulimakao afukuke ama kea hu'nefi? A'o.
For i Mose lov stend det skrive: «Du skal ikkje setja muleband på ein ukse når han treskjer.» Er det uksane Gud hev umsut for,
10 Ama tamage tagriku hu'nefi? Izo, tagriku huno krente'ne, hoza erisimo ne'zama nesigu amuhara nehanigeno, witi akru hare'nimo enena anampinti'ma ne'zama refko huno erisigu amuhara hugahie. Mono eri'za vahera, mono'ma zamasamisaza vahe'mo'za, miza sezmanteho.
eller segjer han det berre for vår skuld? For det er for vår skuld det er skrive, at den som pløgjer, skal pløgja med von, og den som treskjer, skal gjera det med von um å få sin lut.
11 Tagrama Avamumofo avimzama tamagripima negrita, amega tavufgare zama tamagripinti erisunazamo knarera osugahio? E'inahu avu'ava zamo'a nezama krinonaza vasageankna nehune.
Hev me sått for dykk dei åndelege ting, er det då noko stort um me haustar dykkar timelege ting?
12 Hanki mago'amo'za kema eme huama haza ruga'a vahe'ma zamaza nehanuta, tagri'enena tagesga huta mizana ontamigosazafi? Tagra hugazanagi nosune. Na'ankure Kraisi Knare Musenkemofo kama renkni rezanku anaknaza e'nerue.
Hev andre rett yver dykk, skulde då ikkje me mykje meir hava det? Men me hev ikkje bruka denne retten, me toler alt, so me ikkje skal leggja noko hinder for Kristi evangelium.
13 Ra mono nompima eri'zama e'neriza vahe'mo'za, kresramana vunaku ra mono nompi eri'za neaza ne'zampinti, ne'zazmia e'nerize. Ana hanige'za kre sramnavu itare eri'za e'neriza vahe'mo'za, ne'za zmia Kresramana vu itareti e'nerizanki tamagra ontahi'nazo?
Veit de ikkje, at dei som gjer tenesta med det heilage, fær føda av heilagdomen? dei som gjer tenesta ved altaret, fær lut med altaret?
14 E'inahu kna kante, Ramo'a huno, Iza'zo mono ke hanaza vahe'mo'za, zamaza hu'zana, mono kema hanage'za antahisaza vahepinti erigahaze. (Luk 10:7-9)
Soleis hev og Herren skipa det so for deim som forkynner evangeliet, at dei skal liva av evangeliet.
15 Hu'neanagi nagra hugazanagi nosue. Nagra ama avoma kreneramuana, mago'za hunantehogura nosue. Na'ankure nagrama agi omane vahekna hu'na frisugeno'a, knare hugahie.
Men eg hev ikkje gjort bruk av noko av dette. Eg skriv ikkje dette difor, at det skal verta so med meg; for det var betre for meg å døy, enn at nokon skulde gjera mi ros til inkjes.
16 Na'ankure nagra Knare Musenke hanuazankura nagia e'origahue. Mono kema hu'zana Anumzamo huo huno hunante'nea eri'zanki'na ana eri'zama e'orisuna nagra havizantfa hugahie.
For um eg forkynner evangeliet, so er det ikkje noko å rosa meg av, for det ligg naudsynt på meg; ja, usæl eg, um eg ikkje forkynner evangeliet!
17 Nagra navesite'ma Knare Musenkema huama'ma nehusimpaga mizani'a erusine. Hianagi nagra navesitera e'noruanki Anumzamo antahinamino, kegava huo hunante'nea eri'zanki'na e'nerue.
For um eg gjer dette godviljugt, hev eg løn; men gjer eg det uviljugt, so er det då eit hushald som er meg yverlate.
18 Nagra na'a mizani'a erigahue? Nagrama Knare Musenkema tmasamua zankura miza seho hunormantoe, ana hu'negu Knare Musenkerera mizana eriga'zanagi e'norue.
Kva er då mi løn? At eg, når eg forkynner evangeliet, gjer det for inkje, so eg ikkje brukar min rett i evangeliet.
19 Na'ankure mago vahetera kina vahekna osu'noe, nagra hakare vahe'mofo kazokzo eri'za vahe mani'ne'na, rama'a vahera zamavregahue.
For endå eg er fri for alle, hev eg då gjort meg sjølv til tenar for alle, so eg kann vinna dei fleste.
20 Jiu vahe'ma zmavarenakura zamagrikna hu'na mani'ne'na nezmavroe, nagra'a kasegemofo agorga omani'noanagi, kasegemofo agorga mani namokizmia, kasegemofo agorga mani vahe kna hu'ne'na nezmavroe.
Og eg hev vorte som ein jøde for jødarne, so eg kann vinna jødar; for deim under lovi, som eg var under lovi - endå eg ikkje er under lovi - so eg kann vinna deim som er under lovi;
21 Kasegema e'ori namokizmima zmavrenakura, kasege e'ori vahe kna hu'na mani'ne'na nezmavaroe. Nagra Anumzamofo kasegema avariri zantera mani'noanagi, nagra Kraisi kasegemofo agorga'a mani'nena, kasegemofo agorga'a omani'namokizmi nezmavroe.
for deim som er utan lov, som om eg var utan lov - endå eg ikkje er lovlaus for Gud, men lovbunden for Kristus - so eg kann vinna dei som er utan lov.
22 Hanavezimi omne'nemokizmirera, hanaveni'a omne vahe kna hu'na mani'ne'na nezmavroe. Nagra maka vahetera zamagrama mani'naza avutigati hu'na mani'ne'na nezmavre'na, mago'amokizmia zmagu'vazino zmaho'ma kenigu mika'zana nehue.
For dei veike hev eg vorte veik, so eg kann vinna dei veike; for dei alle hev eg vorte alt, for at eg i alle høve skal kunna frelsa nokre.
23 Ama ana miko'zama nehuana, Knare Musenkegu hu'na nehue. E'ina hanige'na anampintira nagra'a asomura erigahue.
Men alt gjer eg for evangeliet skuld, for at eg skal få lut i det.
24 Zmagare zokago vahe'mo'za zmagama razafina, hakare vahe'mo'za zmaga nerazanangi, magoke'mo zamagatereno mizana e'nerianki ontahi'nazo? E'ina hukna kante tamaganeretma mizana erigahaze.
Veit de ikkje, at dei som kapprenner på skeidvollen, dei renner vel alle, men ein tek sigersprisen? Renn då soleis, so de kann få honom!
25 Mika'mo'za zokagopima ufrenaku'ma hazamo'za, zamufamofo zamesizana maka'zampina kegava nehu'za, zamagra zamesi'zana novaririze. Mizama eri'zana osiagnafi meno haviza nehie. Hianagi tagrama erisuna mizamo'a mevava hugahie.
Kvar den som er med i tevling, er fråhaldande i alt, hine so dei kann få ein forgjengeleg krans, men me ein uforgjengeleg.
26 E'ina hu'negu nagrama nagama neroana, uhanatigahue hu'na hu'nore uhanatinaku nagare'na nevue. E'inahu kanteke nagrama nazama atroana, amne zahopina notroanki, ahegahue hu'na huazana nehoe.
So renner eg då soleis, ikkje som på det uvisse; eg fiktar ikkje som den som slær ut i veret.
27 Vahe'mokizmi mono ke zmasamite'na, ru nagrani'a miza e'orizanku, nagrani'a navufga hanaveti'na amasagugeno, nagri navesi'za nevaririe.
Men eg tvingar min likam og trælkar honom, so ikkje eg som preikar for andre, skal sjølv verta funnen uverdig.