< 1 Korinti 6 >
1 Hagi mago mono neramafu'ma hazenke huramantesigetma keagare avretma vunaku'ma hanutma, mono kva vahete avaretma vuga'zanagi, nahigetma fatgo osu megi'a kva vahetera avretma nevaze?
¿OSA alguno de vosotros, teniendo algo con otro, ir á juicio delante de los injustos, y no delante de los santos?
2 Anumzamofo naga'mo'za ama mopafi vahe'ma mago knazupama refko'ma hanaza zana, tamagra ontahi'nazafi? Hagi mopafi vahera tamagra refko huzmantegahazanki, na'a hanigetma tamagra neonse keagama amunontmifima fore'ma hiankea erifatgo nosaze?
O ¿no sabeis que los santos han de juzgar al mundo? Y si el mundo ha de ser juzgado por vosotros, ¿sois indignos de juzgar [en] cosas muy pequeñas?
3 Tagrama henkama ankero naga'ma refko'ma huzmante'sunana ontahi'nazo? Nahigetma onensa hazenkea refko osugahaze!
O ¿no sabeis que hemos de juzgar á los ángeles? ¿cuánto mas las cosas de^ este siglo?
4 Hu'negu amu'nontamifima mago tamarimpa osu'zama fore'ma higeta, tamagra nahigetma mono nompima zamagima omne'nea vahera huzmantage'za, ana kema refko hutera o'netize?
Por tanto si hubiereis de tener juicios de cosas de este siglo, poned para juzgar[las] á los que son de menor estima en la iglesia.
5 Ama kema nehuana tamagaze hinogu nehue! Tamagripina magora keaga refkohu knare antahintahine vahera omani'negeno'ma nehiaza nehaze.
Para avergonzaros lo digo. ¿Pues qué, no hay entre vosotros sabio, ni aun uno, que pueda juzgar entre sus hermanos?
6 E'ina hugaragi, mono ne'mo'ma, mono nefuma keaga huntenakura, avreno fegia vahe'mofo zamufi hunente.
Sino que el hermano con el hermano pleitea en juicio, y esto ante los infieles?
7 Na'a hanigeta ana knazana tamagra'a e'origahaze? Na'a higeta havizama hurmantazana atrenozmantaze? E'inama hazazamo'a tamagerafa huno tamagrira tamazeri fenkami netre.
Así que, por cierto es ya una falta en vosotros, que tengais pleitos entre vosotros mismos. ¿Por qué no sufrís ántes la injuria? ¿por qué no [sufris] ántes ser defraudados?
8 Hianagi tamagratmi kefozana nehutma, reramatga nehaze. E'inahu'ma nehazana, mono tmafuhe'ine tamasarehe'ina kefozama hazana atrenozmantaze.
Empero vosotros haceis la injuria, y defraudais; y esto á los hermanos.
9 Anumzamofo Kumara fatgo osu veamo'za erisanti oharegahaze hu'nea kea tamagra ontahi'nazafi? Atrenkeno tamagri'a antahintahimo'a tamazeri havia osino! Monko avu'ava'zamo azeri haviama nehia vahe'ma, amema'a omne zante mono'ma hunentea vahe'ma ru vemofo a'nene, aravema hu'nea vemo'o, a'mo'ma atreno ru vene savri nehiane, vene'nemo vene'nene monko'za nehia vahe'mo'zane,
¿No sabeis que los injustos no poseerán el reino de Dios? No erreis, que ni los fornicarios ni los idólatras, ni los adúlteros, ni los afeminados, ni los que se echan con varones,
10 kumzafa vahe'ene, vahe zante kenunu nehia vahe'ene, aka ti neno havia huno neginagi nehia vahe'ene, vahe'mokizmi zamarimpa zamazeri havizahu ke nehaza vahe'ene, krunage nehaza vahe'mo'za, Anumzamofo Kumapina uofregahaze.
Ni los ladrones, ni los avaros, ni los borrachos, ni los maldicientes, ni los robadores heredarán el reino de Dios.
11 Mago'amota e'inahu vahe korapara mani'nazanagi, Anumzamo sese hurmanteno, tamazeri ruotge hu'ne. Na'ankure Ramofo Jisas Kraisi Agifine, Anumzantimofo Ruotage Avamupi higetma, tamagra Anumzamofo avufina fatgo vahe mani'naze.
Y esto erais algunos: mas [ya] sois lavados, mas [ya] sois santificados, mas [ya] sois justificados en el nombre del Señor Jesus, y por el Espíritu de nuestro Dios.
12 Miko'zana knare hu'neanki'na amne hugahue hunka hugahananagi, anampintira ana miko'zamo'a kaza osugahie. Ana hugahianagi, mago'zantere hu'na kazokzo huontesue.
Todas las cosas me son lícitas, mas no todas convienen: todas las cosas me son lícitas, mas yo no me meteré debajo de potestad de nada.
13 Ne'zana narimpamofo suzane, narimpamo'a nezamofo suzanagi, ana taregara Anumzamo'a zanazeri haviza hugahie. Kavufga monko avu'ava'za hunka eri haviza hu'zana omne'neanki, Ramofo suza menegeno Ramo'a, tvufgamofo su'ane.
Las viandas [son] para el vientre, y el vientre para las viandas; empero y á él y á ellas deshará Dios: mas el cuerpo no [es] para la fornicacion, sino para el Señor; y el Señor para el cuerpo.
14 Hagi Anumzamo'a Ramofona fripintira azeri oti'neankino, tagri'enena ana zanke huno, Agri'a hanavereti tazeri otigahie.
Y Dios que levantó al Señor, tambien á nosotros nos levantará con su poder.
15 Tamagri tamavufgamo'a, Kraisi avufgama me'neana tamagra ontahi'nafi? Amane Kraisi avufa eri'na monko avu'ava zante'ma atresuana knare hugahifi? I'o anara osutfa hugahie!
¿No sabeis que vuestros cuerpos son miembros de Cristo? ¿Quitaré pues los miembros de Cristo, y [los] haré miembros de una ramera? Lejos sea.
16 Huge, iza'o savri a'ene monkozama himo'a, ana a'ene mago zanavufga eri'nesa'ana ontahi'nazafi? Na'ankure avontafepina amanahu ke hu'ne, Taremokea erimago znavufa segaha'e hu'ne. (Jen-Agf 2:24)
O ¿no sabeis que el que se junta con una ramera, es hecho [con ella] un cuerpo? porque serán, dice, los dos en una carne.
17 Hianagi mago'moma Ramo'ene hagerafino manisimo'a, avamupina zanagra magoke Agranena huke manigaha'e.
Empero el que se junta con el Señor, un espíritu es.
18 Savari monko avu'ava zampintira atretma freho! Mika kumi'ma mago'mago vahe'mo'ma nehiana, megi'a avufare nehianagi, iza'o savari monko'za nehimo'a, agra'a avufga azeri kumi nehie.
Huid la fornicacion. Cualquier [otro] pecado que el hombre hiciere, fuera del cuerpo es; mas el que fornica, contra su propio cuerpo peca.
19 Tamavufamo'a Ruotage Avamumofo mono no me'negeno, Ruotge Avamuma Anumzamo'ma tamagri'ma tami'nea avamumo'ma anampinkama mani'neana tamagra ontahi'nazo? E'ina hu'negu tamagra'a su'ana omani'naze.
O ¿ignorais que vuestro cuerpo es templo del Espíritu Santo, [el cual está] en vosotros, el cual teneis de Dios, y que no sois vuestros?
20 Na'ankure tamagrira Anumzamo'a ko tusi'a mizanteti miza seramante'ne. E'ina hu'negu tamavufgareti Anumzamofo Agi'a erisaga hugahaze.
Porque comprados sois por precio: glorificad pues á Dios en vuestro cuerpo, y en vuestro espíritu, los cuales son de Dios.