< 1 Korinti 16 >

1 Hagi Jerusalemi kumate mani'naza mono naga'mokizmi zagoma eri atruma nehaza zanku hu'za hue, Galesia kaziga mani'naza mono naga'ma hiho hu'na huzmante'noaza hiho.
But concerning the contribution to the saints, as I commanded the churches of Galatia, so you also do.
2 Hakare Sontamofona ese knare, tamagra mago mago'mota zago'ma erisafintira, erisnaza avamente refko hutma eri atru hu'nenke'na, nagrama esua knafina eri tru huzankura amuhoa osaneno.
On the first day of the week let each one of you lay by with himself treasuring up, that as to whatsoever he may be prospered, in order that there may be no collections at that time when I may come.
3 Nagrama uhanatisu'na huhampri' zmante'nesamokizmia, huzmanta'nena, ana musezamofo agofetura avonkrenta'nena eri'za Jerusalemi kumate vugahaze.
But when I may be present, whomsoever you may approve by your letters, these will I send to carry away your benefaction to Jerusalem:
4 Hagi nagrama vuga'ma hanugeno'a, zamagra nagrane vugahaze.
if it may be counted worthy for me also to go, they shall go along with me.
5 Hu'neanagi nagra Masetonia vute'na, henka tamagritega egahue. Na'ankure Masetoniati ru kitagi'na vugahue.
But I will come to you when I may go through Macedonia; for I do go through Macedonia;
6 Tamagrane osi'agna umanisuo, ete zasi ko'ma atu ikampina tamagrane mani vagaresugeta, inantegama vunaku'ma hanurega naza hu'tma hunante'nage'na vugahue.
and perhaps I may abide with you, and even spend the winter with you, in order that you may send me forward whithersoever I may go.
7 Na'ankure nagri'ma navenesiana menima vanu'na tamageme vuku nosuanki, Anumzamofo avesima me'nenke'na mago'a zaza kna tamagrane umani'ne'na vanuegu nehue.
For I do not wish merely to see you in my journey; for I hope to spend some time with you, if the Lord may permit.
8 Hu'neanagi Efesasi kumate mani'nesugeno, Pentikos kna efore hugahie.
But I shall abide in Ephesus until Pentecost;
9 Na'ankure eri'zamo'ma knare huno vuga kana rama'a efore nehigeno, rama'a vahe'mo'zanena ha' renenantaze.
for a door is opened unto me great and effectual, and there are many antagonizing.
10 Hanki Timoti'ma esigeta, nagra Ramofo eri'za e'neruankna huno e'neria neki, ke'amofona antahinemita azeri so'e hiho.
But if Timothy may come, see that he may be with you without fear; for he is doing the work of the Lord, as I also:
11 Kva hunenteta agia eri haviza osiho. Hanki ana nehuta aza nehnageno mani'neno, fru huno nagra mani'ne'nurega ehanatisnie. Timoti'ene mago'a nafu naganahe'zane ete esnagu zamavega ante'na mani'noe.
therefore let no one snub him. But send him forth in peace, in order that he may come to me: for I await him with the brethren.
12 Hu'neanagi Apolosi, nerafu kazigagu hu'za hue. Tamagritegama nerafuzanema esia kazigatira, nagra razampi azeri hanaveti kea nesamue. Hagi menima esiana agri'a avesi omne'neanagi, kankamuma me'nenkeno'a agra egahie.
But concerning brother Apollos, I entreated him much, that he may come to you with the brethren: but it was not altogether his will that he may come now; but he will come when he may have opportunity.
13 Hagi kava huta nemanita, tamentinti zampi oti hanavenetita, korera osu hanavetita maniho.
Watch, stand in the faith, be men, be strong.
14 Maka'zama hanaza'zampina tamavesinte avu'ava zampinti hiho.
Let all your affairs be in divine love.
15 Nenfugta nensarogta tamagra antahi'naze, (Stefanisi ene noma'afi mani'nazana, ese'ma Akaia kumateti zmagu'a rukrehe hu'naza nagare. Ana hute'za zamagra zamagu'a mono eri'zampi ami vaganere'za mono eri'za e'neri'za nagare).
But I exhort you, brethren; (know the house of Stephanas, that it is the firstfruit of Achaia, and they have set themselves to minister unto the saints),
16 Hanki tamagranena e'inahukna vahe'mofo avu'ava avaririta mani'neta, hagi anahukna eri'zama zamaza hu'za erisazamokizmine, nezmavariritma zmagorga'a manihogu neramasamue.
in order that you may indeed be in subjection unto such, and to every one laboring with you and toiling.
17 Stefanasi ene Fotunatusi'ene Akiakusizama aza zankura nagra muse hu'no'e. Na'ankure tamagrama huga'zana osazage'za zamagra eme naza hu'naze.
But I rejoice over the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus: because they have supplied your deficiency:
18 Na'ankure knare antahintahi nami'za avamu'nifina nazeri fru nehu'za, tamagri'ene ana hu'naze. E'inahukna vahetmina zamege so'e hiho.
for they refreshed my spirit and yours. Acknowledge ye therefore them that are such.
19 Esia kaziga mani'naza mono naga'mo'za musenke atreramantaze. Akuira'ene Prisila'ene noznifima nemaniza mono naga'mo'zanena anahukna hu'za zamagu'areti musenkea atrenermantaze.
The churches of Asia salute you. Aquila and Prisca along with the church and their house salute you.
20 Maka Anumzamofo naga'mo'za musenkezmia atreramantaze. Hanki tamagranena ana zanke huta mono naga'mota muse ohunte ahunte hiho.
All the brethren salute you. Salute you one another with a holy kiss.
21 Poli'na nagra, ama musenkea, nagra nazampinti kre neramue.
The salutation of me Paul with my own hand.
22 Hanki Ramofoma avesi ontesnimo'a, sifnafi manino haviza hugahie. Rantimoka eno!
If any one loves not the Lord as a friend, let him be anathema Maran atha.
23 Hanki Ramofo Jisasi asunku zamo'a tamagrane mesanie.
The grace of our Lord Jesus be with you.
24 Nagri nevesi'zamo'a maka Krais Jisasimpima mani'naza naga'motarega mesanie. Tamage.
My love with you all in Christ Jesus.

< 1 Korinti 16 >