< 1 Korinti 15 >

1 Hanki nenfugatane nasarehegata Anumzamofo Knare Musenke ko tamasamugeta eri'neta, oti hanavetita anankere tamentinti hu'naza naneke hurmagesa hunaku nehue.
भाइहरू हो, तिमीहरूका माझमा मैले घोषणा गरेको सुसमाचार तिमीहरूलाई म स्मरण गराउँछु जुन तिमीहरूले पायौ र तिमीहरू त्यसैमा रहन्छौ ।
2 Ama'i ana Knare Musenkereti tamahokeno tamagu'vazineanki, tamagrama amama huama nehua kema azeri akonama osnageno'a, tamentintimo'a amne'zankna hugahie.
मैले प्रचार गरेको वचनमा अटल रह्‍यौ भने यही सुसमाचारद्वारा तिमीहरू बचाइन्छौ । नत्रता तिमीहरूले व्यर्थमा विश्‍वास गर्‍यौ ।
3 Na'ankure miko'zama agatere'neazana nagra ko erite'na, neramasmue. E'i anazana Anumzamofo avontafepi kre'nea kante Kraisi'a tagri kumiku huno efri'ne.
किनकि मैले जे पाएँ ती तिमीहरूलाई अति महत्त्वका साथ सुम्पिदिएः धर्मशास्‍त्रअनुसार ख्रीष्‍ट हाम्रा पापका लागि मर्नुभयो,
4 Anumzamofo avontafepima krente'nea kante ante'za asentetageno frino maniteno tagufa knare oti'ne.
उहाँ गाडिनुभयो अनि धर्मशास्‍त्रअनुसार नै तेस्रो दिनमा जीवित पारिनुभयो ।
5 Pitante (Sifas) ufore huteno, ete 12fu'a amage'ma nentaza disaipol nagate ufore hu'ne.
त्यसपछि उहाँ केफास र बाह्र जना चेलाकहाँ देखा पर्नुभयो ।
6 Ana huteno 500'a agatere'a amage'ante disaipol naga mani'nazafi ufore hige'za ana miko'mo'za ke'naze. Anampintira rama'amo'za menina ofri manizageno, hagi mago'amo'za fri'naze.
त्यसपछि उहाँ एकसाथ पाँचसय भाइहरूकहाँ देखा पर्नुभयो । तीमध्ये धेरै जना अहिलेसम्म जीवित छन्, तर कतिचाहिँ मरिसकेका छन् ।
7 Hanki anante Jemisinte ufore huteno, ete maka aposol nagate efore nehuno,
त्यसपछि उहाँ याकूब र बाँकी रहेका सबै प्रेरितहरूका माझमा देखा पर्नुभयो ।
8 hagi henka'arfana, kasentega kna me'negeno ame huno kasenante'nea ne', e'i nagrite efore hu'ne.
अन्त्यमा उहाँ असमयमा जन्मेको बालककहाँ जस्तै गरी मकहाँ देखा पर्नुभयो ।
9 Na'ankure Anumzamofo aposol nagapina nagra henka vahere, nagrikura tamagra Anumzamofo eri'za vahere hutma huga vahera omani'noe. Na'ankure Anumzamofo mono nagamokizmi ha' rezmante'noe.
किनकि म प्रेरितहरूमध्ये सबैभन्दा तुच्छ हुँ । म प्रेरित कहलाइन योग्य छैनँ किनकि मैले परमेश्‍वरको मण्डलीलाई सताएँ ।
10 Hu'neanagi Anumzamofo asunku'zanteti nagra amanahu kna hu'na mani'noe. Hagi nagri'ma asunku'ma hunante'nea zamo'a amne zankanara osu'ne. Ete ana miko eri'za nagara zmagatere'na eri'zana mago'ane eri'noana nagra'niompage, Anumzamofo asunkuzamo'a nagrane me'nege'na eri'noe.
तर म जे छु परमेश्‍वरको अनुग्रहमा छु र ममा भएको उहाँको अनुग्रह व्यर्थमा थिएन । बरु, मैले तिनीहरू सबैले भन्दा बढी परिश्रम गरेँ । तरै पनि त्यो मैले होइनँ तर ममा काम गर्नुहुने परमेश्‍वरको अनुग्रहले थियो ।
11 Hanki nagra huama hanuo, zamagra eri'za naga'mo'za huama hnazo, tagra ana nanekege huama nehunketa tamagra tamentintia hu'naze.
यसैकारण, म वा तिनीहरू जसले भए पनि हामी प्रचार गर्छौं र तिमीहरूले विश्‍वास गर्‍यौ ।
12 Hagi Kraisi'a fripinti oti'ne hu'za huama hu'nazana, inanka huta mago'amota amu'nontmifintira, vahe'mo'za fripintira o'notize huta nehaze?
अब यदि ख्रीष्‍ट मृतकहरूबाट जीवित पारिनुभएको हो भनी घोषणा गरिन्छ भने कसरी तिमीहरूमध्ये कतिपयले मृतकहरूको पुनरुत्थान हुँदैन भन्‍न सक्छौ?
13 Hu'neanagi friteno oti'zama omneneresina, Kraisi'enena ora otisine.
तर यदि मृतकहरूको पुनरुत्थान हुँदैन भने ख्रीष्‍ट पनि जीवित पारिनुभएन ।
14 Anumzamo'a Kraisina fripinti azeri oraoti'neresina, mono nanekema huama hunazamo'a amne'zankna higeno, tamagri tamentintimo'enena amne'zankna hisine.
र यदि ख्रीष्‍ट जीवित पारिनुभएको होइन भने हाम्रो प्रचार पनि व्यर्थ हुन्छ र तिमीहरूको विश्‍वास पनि व्यर्थ हुन्छ ।
15 Mago ene Anumzamofona havige eri'za vahere huno tazeri fore hisine. Na'ankure Jisasina fri'nefinti Anumzamo azerioti'ne huta tagrama hanuna zamo'a, Anumzamofona ha'rentegahie. Jisasi'a ora'otineresina, fri'namo'za ora'otizaresine.
अनि परमेश्‍वरले ख्रीष्‍टलाई जीवित नपारीकन उहाँले जीवित पार्नुभयो भनेर उहाँको विरुद्धमा झुटो गवाही दिएको कारण हामी झुटा गवाह हुन्छौँ ।
16 Na'ankure fri'nea vahera azeri oranotiasina, Kraisinena azeri ora otisine.
यदि मरेकाहरू जीवित पारिँदैनन् भने ख्रीष्‍ट पनि जीवित पारिनुभएन ।
17 Hanki Kraisima azeri oraotineasina tamagri tamentintimo'a amnezanka higeta, tamagra kumipi manizasine.
तर यदि ख्रीष्‍ट जीवित पारिनुभएको होइन भने तिमीहरूको विश्‍वास व्यर्थ हुन्छ र तिमीहरू अझै पनि पापमा नै छौ ।
18 Hagi Kraisinku zamentinti nehu'za fri'naza vahe'mo'za fanene hazasine.
तब ख्रीष्‍टमा मर्नेहरू पनि नष्‍ट भएका छन् ।
19 Hagi Kraisimpi menima tasimu erita mani'nona nomanizampinke taza hugahie huta tamentinti hanunana, vahe'mo'za zamasunku hunezmantaza vahera zamagatereta, tusi'a zamasunku hurantesaza vahe manigahune.
यदि यस जीवनको लागि मात्र हामीले ख्रीष्‍टमा भविष्यको निश्‍चयता पाएका छौँ भने त हामी सबै मानिसहरूभन्दा बढी दयनीय हुन्छौँ ।
20 Hu'neanagi Kraisina fripinti Anumzamo azeri oti'neazamo'a, fri'naza vahe'mokizmia ese ne'za hozafinti eriankna hu'ne.
तर अब ख्रीष्‍ट मृतकहरूबाट जीवित पारिनुभएको छ र यसरी मरेकाहरूबाट जीवित भई उठ्नेमा उहाँ पहिलो फल हुनुभएको छ ।
21 Na'ankure magoke ne'pinti fri'zana egeno, anahukna huno friteno oti'zana magoke nepinti e'ne.
किनकि मृत्यु एक जना मानिसबाट आयो र मृतकहरूको पुनरुत्थान पनि एक जना मानिसबाट नै आयो ।
22 Anahukna hu'za Adamu fri'neaza hu'za maka naga'amo'za frisnageno, anahukna hu'za Kraisi'ma kasefa huno asimu'ma eri'neaza hu'za, naga'amo'za zmasimura erigahaze.
किनकि जसरी आदममा सबैको मृत्यु हुन्छ, त्यसरी नै ख्रीष्‍टमा सबै जीवित परिनेछन् ।
23 Hu'neanagi mago magomofona fripinti'ma azeri otisiana kankamuma'a metere hu'ne. Esera Kraisi oti'neankino anantera, Agrama ete esnia knafina, Kraisi naga'moza otigahaze.
तर प्रत्येक कुरा आफ्नै क्रमअनुसार हुनेछः ख्रीष्‍ट पहिलो फल हुनुहुन्छ र त्यसपछि ख्रीष्‍टमा भएकाहरू उहाँको आगमनमा जीवित पारिनेछन् ।
24 Anantera mika'zama vagare knamo esigeno, Jisasi'a maka hanave kumatamine vahe'ene, ugagota kva vahe'ene mika ama mopafi hanavema zamahe fanane hutenuno'a, Kraisi'a hanave'a Nefa Anumzamofo azampi antegahie.
त्यसपछि अन्त्य आउनेछ, जुन बेला ख्रीष्‍टले राज्यलाई परमेश्‍वर पिताको हातमा सुम्पिदिनुहुनेछ । त्यस बेला उहाँले सबै शासन, सारा अख्तियार र सबै सामर्थ्यलाई उन्मूलन गरिदिनुहुनेछ ।
25 Na'ankure miko'zamo'a Kraisi kvafi me'nenigeno, mika ha' vahe'amokizmia zamazeri fenkamitegahie.
किनकि आफ्ना सबै शत्रुहरूलाई आफ्ना खुट्टामुनि नपारुञ्‍जेलसम्म उहाँले शासन गर्नुहुनेछ ।
26 Henkarafama, azeri fanene haniana fri'zamo ha'ma renerantea zana, ahe fanane hugahie.
नष्‍ट गर्नुपर्ने अन्तिम शत्रु मृत्यु हो ।
27 Na'ankure avontafepi amanage hu'ne, Mika'za kegavahu hanavea Anumzamo'a Kraisi ami'ne. (Sam-Zga 8:6) Hu'neanagi ana hanavea Anumzamo'a Kraisi ami'neankino, Anumzamo'a Kraisi agorga omanine.
किनकि “उहाँले सबै कुरालाई उहाँको आफ्नो पाउमुनि ल्याउनुहुनेछ ।” तर “उहाँले सबै कुरा आफ्नो अधीनमा राख्‍नुभएको छ” भन्‍नाले यसको अर्थ हुन्छ कि सबै कुरा उहाँको अधीनमा राख्‍नेचाहिँ यसमा पर्नुहुन्‍न ।
28 Mika'zana Kraisi'a agatereteno, Agri'ma hankavema ami'nemofo, Nefa Anumzamofo agorga maninkeno, Anumzamo hakare zampine, mika kaziga manigahie.
जब सबै कुरा उहाँको अधीनमा राखिन्छन्, तब पुत्रको अधीनमा सबै कुराहरू राखिदिनेको अधीनमा उहाँ आफैँ आउनुहुनेछ । परमेश्‍वर पिता सबै कुरामा सर्वोच्‍च ठहरिन सक्‍नुभएको होस् भनेर यसो हुनेछ ।
29 Fripinti'ma azeri oti'zama omne'neresina, na'a hugahaze fri vahe zamaza hukure hu'za mono ti nefraza vahe'mo'za? Ana fri vahe'mo'zama o'otisageno'a, hagi na'ante fri vahera zamaza hukure hu'za mono tina nefraze?
नत्रता मरेकाहरूको निम्ति बप्‍तिस्मा लिनेहरूले के गर्ने त? यदि मरेकाहरू जीवित नपारिने हो भने किन तिनीहरूका निम्ति उनीहरूले बप्‍तिस्मा लिए?
30 Hagi nahigeta tagranena hazenke zampina hakaregna nemnune?
र किन हामी हरपल खतरामा छौँ?
31 Tamage hu'na, nenfugata nensarogta neramasmue. Ranti Krais Jisasimpi mani'nena tamagriku muse nehua zamo'a, mika zupa fri'za hutere nehue.
म प्रतिदिन मर्दछु । भाइहरू हो, म तिमीहरूमा गर्व गर्दछु, जुन मैले येशू ख्रीष्‍ट हाम्रा प्रभुमा पाएको छु ।
32 Efesasi kumapima afi' zagane ha'ma hu'noana, tamagrama antahi'zana nagra na'a eri'noe? Hanki fri vahe'mo'za o'otizaresina, Menina ne'zane tine negahune, na'ankure okina frigahune.
यदि मरेकाहरू जीवित भई उठ्दैनन् भने एफिससमा मैले मेरो ज्यानलाई नै जोखिममा पारेर जङ्गली जनावरसँग गरेको लडाइँले मानवीय दृष्‍टिबाट मलाई के लाभ हुन्छ र? त्यसैले, “हामी खाऔँ र पिऔँ किनकि भोलि त हामी मरिहाल्छौँ ।”
33 Hanki negi vahera omaniho. Havi zamavuzmava nehaza vahe'mo'zane utagroteta manisazana tamazeri havige vahe asegahaze.
भर्ममा नपर “खराब सङ्गतले असल चरित्रलाई बिगार्छ ।”
34 Tamagra knare antahintahi enerita kumira osiho. Na'ankure mago'amotma Anumzamofona keta antahita osu'nazagu, ama kema nehuana tamagaze hinogu nehue.
धोका नखाओ! धार्मिकतामा जिओ! पाप गरी नरहो । किनकि तिमीहरूमध्ये कतिलाई त परमेश्‍वरको कुनै ज्ञानै छैन । तिमीहरूलाई लज्जित पार्न म यो भन्दछु ।
35 Hu'neanagi mago'mo'a anage hugahie. Inankna huno fri vahera zamazeri otigahie? Inanknahu zamufgane otigahaze?
तर कसैले यसरी भन्‍नेछ, “मरेकाहरू कसरी जीवित पारिन्छन्? अनि कस्तो शरीर लिएर तिनीहरू आउनेछन्?”
36 Kagra Neginenane! Avimazama mopafi ase'nankeno'a fritenoke rutaha huno nehage.
तिमीहरू अति अन्जान छौ! जे रोप्छौ सो नमरेसम्म उम्रन थाल्नेछैन,
37 Avimzama nesanana rutareno ko hage'nea zana nonkrine. Hianagi witi avimazampi ru avimazana amne ase'nankeno henka hageno ruzahura nehie.
अनि तिमीहरूले जे रोप्छौ त्यो पछि हुने शरीर होइन, तर बिउ मात्र हो । त्यो गहुँ या अन्य कुनै कुरा बन्‍न सक्छ ।
38 Hu'neanagi Anumzamo Agra'a avesite mika avimzamofona, mago mago avimzamofona agri'a avufga'a amite amite hu'ne.
तर परमेश्‍वरले चाहेअनुसारको शरीर त्यसलाई दिनुहुनेछ र प्रत्येक बिउलाई त्यसको आफ्नै शरीर दिनुहुनेछ ।
39 Maka zagamofona mago'zahu avufga omne'ne. Vahe'mota mago'zahu tavufgane manunkeno, zagagafamo'za ruzahu zamavufaga erizageno, namamo'za ruzahu zamufga erizageno, noza'mo'za ru zamufga eri'naze.
सबै शरीर उस्तै हुँदैनन् । मानवीय शरीर एक किसिमको हुन्छ भने पशुको शरीर अर्को किसिमको र त्यसरी नै चराहरू वा माछाहरूको शरीर अर्कै किसिमको हुन्छ ।
40 Anahukna huno monare avufga megeno, mopare avufga me'ne. Hu'neanagi monare avasese zana mago megeno, mopare avasese zana mago ete me'ne.
त्यसरी नै स्वर्गीय तथा पार्थिव शरीरहरू हुन्छन् । तर स्वर्गीय शरीरको महिमा एक किसिमको र पार्थिव शरीरको महिमा अर्कै हुन्छ ।
41 Hanki zagemofona mago avasaseza megeno, ikamofona ru avasaseza megeno, hanafitamimofona ru avasase zana me'ne. Na'ankure mago mago hanafi'mo'a, agra'a avasasezane me'ne.
सूर्यको महिमा एक किसिमको हुन्छ र चन्द्रमाको अर्कै र त्यसरी नै ताराहरूको महिमा फरक हुन्छ । किनकि एउटा ताराको महिमा अर्को ताराको भन्दा फरक हुन्छ ।
42 E'inahu kna huno fri vahe'mokizmi zamazeri otisia zupa, kahefa zamufga fore hugahie. Kerifi asentesia avufga fanane hugahie. Hanki fripinti ete otisania avufga, fanane osu mevava hugahie.
मृतकहरूको पुनरुत्थान पनि त्यस्तै हो । रोपिएको कुरा नष्‍ट भएर जानेछ र उठाइएको कुरा नष्‍ट हुनेछैन ।
43 Hanki kasrino knare osu'nenia avufga asentegahie. Hianagi azeri otisia avufga, knare huno masa'ane avufgare azeri otigahie. Hanave'a omne avufga asentegahianagi, hanave nentake avufga azeri otigahie.
त्यसलाई अनादरमा रोपिन्छ र महिमामा उठाइन्‍छ; त्यसलाई कमजोरीमा रोपिन्छ र शक्‍तिमा उठाइनेछ ।
44 Hagi asentesnia avufga mopafi avufga asentegahie. Azeri otisnia avufga, monare avufga azeri otigahie. Ana hu'negu mopare avufga me'nesigeno'a, anazanke huno monare avufgane megahie.
त्यसलाई प्राकृतिक शरीरमा रोपिन्छ र आत्मिक शरीरमा उठाइन्छ । यदि प्राकृतिक शरीर हुन्छ भने आत्मिक शरीर पनि हुन्छ ।
45 Hagi Anumzamofo avontafepina anage huno krente'ne, Ese nera Adamu tro higeno, asimura erino mani'ne. (Jen-Agf 2:7) Hagi henka fore hu'nea Adamu'a zamasimu zami Avamu efore hu'ne.
त्यसैले, यस्तो पनि लेखिएको छ, “पहिलो मानिस आदम जीवित प्राण बन्यो ।” अन्तिम आदम जीवन दिने आत्मा बन्‍नुभयो ।
46 Hu'neanagi esera monare avufga fore osu'ne. Hagi esera mopare avufga fore hutegeno, henka monare avufga fore nehie.
तर पहिले आएकोचाहिँ आत्मिक होइन, तर प्राकृतिक थियो त्यसपछि आत्मिक आयो ।
47 Kota nera mopafinti kugupa erino tro higeno asimura erino mani'ne. Hianagi henka nera Kraisikino monafinkati e'ne.
पहिलो मानिस भूमिको माटोबाट बनाइएको पृथ्वीको हो । दोस्रो मानिस स्वर्गबाट आएको हो ।
48 Anahukna huno mopare nera manigeno, mopafi vahe'enena mani'naze. Hagi anahukna huno monare nera manigeno, monare vahe'enena mani'naze.
माटोबाट बनेको मानिसजस्तो हो; माटोबाट बनिएकाहरू पनि त्यस्तै हुन् । र स्वर्गको मानिस जस्तो छ, स्वर्गकाहरू पनि त्यस्तै हुन्छन् ।
49 Menina mopare tro hu'nea ne'kna huno tro hurante'neankita, anahukna huta henka'a monafinkati ne' kna hugahune.
जसरी हामी सबैले माटोबाट बनेको मानिसको रूप धारण गरेका छौँ, त्यसरी नै स्वर्गबाट आउनुभएका मानिसको रूपलाई धारण गरेका छौँ ।
50 Nenafugata nensarogata amanage hu'na neramasamue, ama tavufgarera Anumzamofo Kumara erisanti oharegahune. Anahu kna huno fananene hu'zamo'a manevava zana erisanti oharegahie.
त्यसैले, अब भाइहरू हो म भन्छु कि मासु र रगत परमेश्‍वरको राज्यको हकदार हुन सक्‍नेछैन, न त विनाशी अविनाशिको हकदार हुन सक्छ ।
51 Oku naneke tmasami'za huanki antahiho, mika'mota ofrigahunanagi tagra ruzahe hugahune.
हेर! म तिमीहरूलाई गोप्य सत्य बताउँछुः हामी सबै मर्नेछैनौँ, तर हामी सबै परिवर्तन हुनेछौँ ।
52 Mago knama esigeno'a, tavuraga keramage nehuna kna huno, vagare ufenkrafa hanigeno'a, ana fri'naza vahe'mo'za o'netisageta mika kasefa huta mani'nomota tavufamo'a ruzahe hanigeta onkasari hanave tavufa erigahune.
हामीहरू एकै क्षणमा, आँखाको एक निमेषमा, तुरहीको अन्तिम आवाजमा परिवर्तन हुनेछौँ । किनकि तुरही बज्‍नेछ र मरेकाहरू अविनाशी शरीरमा जीवित पारिनेछन् र हामी परिवर्तन हुनेछौँ ।
53 Na'ankure kasri avufgamo'a onksari avufga eri hankrenkeno, fri avufgamo'a ofri avufga eri hankregahie.
किनकि विनाशीले शरीरले अविनाशी शरीरलाई धारण गर्नुपर्छ र यो मरणशील शरीरले अमरत्व धारण गर्नुपर्छ ।
54 Hu'neanagi ana kasri avufgamo'a onkasri avufga erisigeno'a, fri avufgamo'a ofri avufga erina, avontafepi amanage huno kre'nea kemo e'ama hugahie, Fri'zana Anumzamo ahe fanane hugahie! (Ais 25:8)
यो विनाशी शरीरले अविनाशीलाई धारण गर्नेछ र यो मरणशील शरीरले अमरत्व धारण गरेपछि यसरी लेखिएको वचन पुरा हुन आउनेछः “मृत्यु विजयमा निलिएको छ ।”
55 Fri'zamoka ina hanaveka'a me'ne? Fri'zamoka atama neminazanka'a ina me'ne? (Hos 13:14) (Hadēs g86)
“हे मृत्यु तेरो विजय कहाँ छ? मृत्यु तेरो खिल कहाँ छ?” (Hadēs g86)
56 Kumi'mo fri'zamofo atazana eri fore nehigeno, kumi'mo'a hanave'a kasegefinti e'nerie.
मृत्युको खिल पाप हो र पापको शक्‍ति व्यवस्था हो ।
57 Hu'neanagi Anumzamofo muse huntesune, Rantimofo Jisasimpi Kraisimpi taza higeta hara agatenerone.
तर येशू ख्रीष्‍ट हाम्रा प्रभुद्वारा हामीलाई विजय दिने परमेश्‍वरलाई धन्यवाद होस्!
58 E'ina hu'negu tusiza hu'na navesi nermantoa nenfugata nensarogta, oti hanavetita kaza osu maniho. Hakare zupa Ramofo eri'zama eri'zankuke nentahita maniho. Hagi antahio, Ramofo eri'zama tamamu'nama nehagegetma e'neriza zamo'a amnezanknara osugahie.
त्यसैकारण, मेरा प्रिय भाइहरू हो, स्थिर र अटल रहो । सधैँ परमेश्‍वरको काममा व्यस्त रहो, किनकि परमेश्‍वरमा तिमीहरूको काम व्यर्थ हुँदैन ।

< 1 Korinti 15 >