< 1 Korinti 14 >

1 Hagi tamagra vahe'mokizmia hanavetita tamavesinezmanteta, Avamu'mofo musezantaminkura tusiza huta tamavesinteho. Hianagi Avamumofo musezanpintira, kasnampa ke huama huzanku tamavesinteho.
پس، محبت را مهمترین هدف زندگی خود بسازید. اما در عین حال، مشتاقانه دعا کنید تا روح‌القدس عطایای روحانی را نیز به شما عنایت کند، خصوصاً عطای نبوّت را.
2 Na'ankure mago'mo ru ageru araniana vahetega norie. Hagi Anumzamofontega ru agerura nerie. Na'ankure mago'mo'a ana agerura antahi ama nosianagi, agra'a avamupi frakino oku me'nea ageru nerie.
زیرا کسی که به زبانهای نیاموخته سخن می‌گوید، روی سخنش با افراد نیست، بلکه با خداست، چرا که دیگران نمی‌توانند گفته‌هایش را درک کنند. او به‌واسطۀ روح‌القدس، رازها را بیان می‌کند.
3 Hu'neanagi iza'o kasnampa ke nehimo'a, vahe zamazeri hankavenetino, zmazahuke nezmasamino, zamarimpa zamazeri so'e huke zmasamigahie.
اما کسی که نبوّت می‌کند، یعنی پیغامهای خدا را به ایمانداران اعلام می‌دارد، با این کار به آنان کمک می‌نماید تا رشد کنند، تشویق شوند و تسلی یابند.
4 Iza'o ru ageru nerimo'a, agra'a azeri hanavenetie. Hu'neanagi iza'o kasnampa ke nehimo'a, mono kevumofo zamazeri hanavenetie.
پس، کسی که به زبانها سخن می‌گوید، فقط به رشد خود کمک می‌کند، اما آنکه نبوّت می‌نماید، به رشد تمام کلیسا کمک می‌کند.
5 Nagri'ma navemanesiana, maka'mota ru tamageru'ma aranazegu navenesie. Hu'neanagi ra navesi'zana, maka'motma kasnampa ke hiho nehue. Hagi iza'o kasnampa ke nehimo'a, ru ageru nerimofona azeri agatere'ne. Hu'neanagi ru agerutamima nerimo'ma, ana ageru'mofo agu'agesa eri ama hanigeno'a, mono kevua zamazeri hanavetigahie.
آرزوی من این است که همهٔ شما به زبانها سخن بگویید، اما بیشتر می‌خواهم که نبوّت کنید، زیرا نبوّت کردن بهتر است از سخن گفتن به زبانها، مگر آنکه کسی بتواند مطلبی را که شما به زبانهای غیر می‌گویید، برای دیگران ترجمه کند تا ایشان نیز از آن بهره‌مند شوند.
6 Menina nenfugatane nasareheta, tamagrite ne-ena ru agerutmima ranuana, inankna huta tamaza hu'zana erigahaze? Hagi nagra eriama nehu'na, antahintahi nerami'na, kasnampa kene nehu'na, rempi hunerami'na, eriama hu'na tmasamisugenoke, antahi amara hugahaze.
و حال، برادران و خواهران عزیز، اگر نزد شما بیایم و به زبانهای نیاموخته سخن گویم، چه نفعی به شما خواهم رساند؟ اما اگر برایتان پیامی بیاورم که خدا برایم مکشوف ساخته، یا شناخت و معرفتی خاص، و یا نبوّت یا تعلیمی بیاورم، در این صورت به شما نفع رسانده‌ام.
7 E'i asimu omne zantamimo, konkemo'ene zavenamo'ene ageru neriankna huno, ageru ru so'ema osaniana nankna hu'za ana konkene zavenamokea zanageru'ma arana'ana antahi amara hugahaze?
حتی سازهایی مثل نی و چنگ، اگر به طور واضح نواخته نشوند، چگونه می‌توان آهنگ آنها را تشخیص داد؟ به همین ترتیب، اگر ما هم به زبان قابل درک سخن نگوییم، دیگران چگونه سخنان ما را درک خواهند کرد؟
8 Hagi ufemo'ma krafa hu so'ema osnigeno'a, iza ha'ma hanigura retro hugahie?
یا اگر در میدان جنگ، شیپور آماده‌باش را ننوازند، چه کسی خود را برای نبرد آماده خواهد ساخت؟
9 Tamagranena e'i anahukna hugahaze. Vahe'mo'za nentahisaza zmageru'ma aranageno'a knare hugahie. Ru zmageru'ma aranage'za, nankna hu'za vahe'mo'za ana ketmia antahi amara hugahaze? Ana keka'amo'a amne'zankna hugahie.
به همین صورت، اگر با زبان خود، سخنان نامفهوم بگویید، چگونه کسی می‌تواند بداند که چه می‌گویید؟ انگار که گفته‌هایتان در هوا گُم می‌شوند!
10 Mopafina hakare'a ruzahu ruzahu zmageru me'ne, anamokizmi zmageru'mofona agafa'a me'ne.
بدون شک در دنیا زبانهای بسیار زیادی وجود دارند. اما هیچ‌یک بی‌معنی نیست.
11 Hagi ru ageru arania kemofo agafa'ama antahi ama'ma osnuana, nagra agritera ru vahe kna hunentesnugeno, agranena nagritera ru vahekna hunantegahie.
اما اگر من زبان دیگری را نفهمم، او برای من همچون یک بیگانه است و من هم برای او.
12 Tamagra'enena e'inahukna hugahaze. Tamagra Anumzamofo Avamu'mofo musezantminku'ma tusi'a antahintahima hanuta, maka mono kevuma zamaza hania Ruotge Avamumofo musezanku hankavetita eriama hiho.
این در مورد شما نیز صادق است. از آنجا که تا این حد مشتاق عطایای روح‌القدس هستید، خواهان عطایایی باشید که برای رشد تمام کلیسا مفیدند.
13 E'ina hu'negu, iza'o ru ageru aranimo'a, ana kema agra'a rekrehe hu'zankura, nunamu huno Anumzamofo antahigeno.
هر که عطای سخن گفتن به زبانها را دارد، باید دعا کند تا خدا به او عطای ترجمهٔ این زبانها را نیز بدهد.
14 Na'ankure nagrama ru agerupinti'ma nunamuma hanuana, avamuni'amo nunamuna nehie. Hianagi antahintahi ni'afina nena'a nomane.
زیرا اگر به زبانی دعا کنم که آن را درک نمی‌کنم، در واقع روح من دعا می‌کند، اما عقلم بی‌بهره می‌مانَد.
15 Hu'negu nagra na'a hugahue? Antahintahini'areti nunamuna nehu'na, Avamuni'areti ene nunamuna hugahue. Avamuni'areti zagamera nehu'na, antahintahini'areti enena zagamera hugahue.
پس چه کنم؟ هم در روح دعا خواهم کرد و هم با عقلم؛ هم با روح سرود خواهم خواند و هم با عقل و درک خود، به گونه‌ای که همه بفهمند.
16 Ana hu'negu kagrama avamupintike Anumzamofo agima erisaga nehanankeno'a, inankna hu'za ana ageru'ma noranamo'za antahi amara hu'za, kagrama hanana kerera tamage hu'za hugahaze? Na'ankure kagrama agima erisaga hananankea antahi ama' nosaze.
زیرا اگر شما خدا را به زبانی شکر گویید که فقط روح خودتان درک می‌کند، چگونه دیگران بتوانند به دعای شکرگزاری شما آمین بگویند، در حالی که نمی‌فهمند چه می‌گویید؟
17 Na'ankure kagra, knare zantfa hunka Anumzamofo musenke huntegahane. Hu'neanagi rumofona aza hunka azeri hankave otigahane.
شکی نیست که شما بسیار عالی خدا را شکر می‌گویید، اما حاضرین بهره‌ای نمی‌برند.
18 Nagrama mika'motma tamagetere'na rama'a ru agerupinti'ma neruazankura, Anumzamofona susu huntoe.
خدا را شکر که بیش از همهٔ شما به زبانها سخن می‌گویم.
19 Hu'neanagi nagri'ma navemanesiana mono kevufima, antahi ama huga nanekema 5fu'a kema hanugeno, ruga'amokizmima knare antahintahi zami'zamo'a, ru agerupinti'ma (10 tauseni'a) kema hanuana agatere'ne.
اما در جلسۀ کلیسایی ترجیح می‌دهم پنج کلمه به زبانی سخن بگویم که همه بفهمند و استفاده کنند، تا اینکه هزاران کلمه به زبانهای غیر بگویم که کسی درک نمی‌کند.
20 Nenafugatane nasarehetma, osi mofavregna huta antahintahia osiho, havi avu'ava huzankura aminte mofavre'gna hiho. Hagi antahintahi tamifina ra vahe kna huta maniho.
برادران عزیز، در درک این مطالب مانند کودکان نباشید. در درک و فهم امور روحانی، همچون مردان خردمند و دانا باشید، اما در بدی کردن مانند کودکان!
21 Nagrini'a vahepina ontahi'naza agerupinti kea hunezami'na, ru vahe zamagipi huvazi'na hugahuanagi, ontahigosaze, huno Anumzamofo avontafepina hu'ne. (Ais 28:11-12)
در کتب مقدّس چنین نوشته شده: «من به زبانهای غریب و با لبهای بیگانگان با این قوم سخن خواهم گفت. با این همه به من گوش نخواهند داد.»
22 Hu'negu ru ageru'ma ru'zana e'i avame'zane, zamentinti hu'naza vahe'mokizmi avame zanompage, zamentinti osu vahe'mokizmi avame'zane. Hu'neanagi kasnampa kema hu'zana, zamentinti osu vahe'mokizmi zamaza hu'zankurompage, zamentinti hu'naza vahe'mokizmi zamaza hugahie.
پس می‌بینید که سخن گفتن به زبانها، نشانهٔ قدرت خدا برای ایمانداران نیست، بلکه نشانه‌ای است برای بی‌ایمانان. اما نبوّت، برای بی‌ایمانان نیست، بلکه برای ایمانداران است.
23 E'ina hu'negu maka mono kevumo'zama eme atru nehu'zama ana maka'mozama ru agerutmima neranage'zama, ana ageru'ma noranamo'zo, zamentinti nosnamo'za efresu'za, tamagra neginagi nehaze hu'za hugahaze.
پس اگر فردی بی‌ایمان یا کسی که این عطایا را ندارد، به جمع شما داخل شود و بشنود که شما همه به زبانهای غیر سخن می‌گویند، بی‌تردید تصور خواهد کرد که دیوانه‌اید.
24 Hu'neanagi maka'motma kasnampa kema nehanageno, amentinti nosanimo'ene, kasanampa kema nosanimo'ma efresuno'a ana maka'mota hanaza kemo eriama hinkeno, kumi'a agra negeno, nagra kumi vahe mani'noe huno refko hugahie.
اما اگر همه نبوّت کنید، و همان موقع یک غیرمسیحی یا شخصی که فاقد این عطایا است وارد شود، گناهانش را احساس کرده، از سوی همه محکوم خواهد شد.
25 Ana hanigeno agu'afima oku me'ne'nia agu'agesamo'a efore hanigeno, agra arena reno avugosaregati umaseno, Anumzamofona mono hunenteno, hu'ama huno tamage Anumzamo'a tamagrane amu'nontamifi mani'ne huno hugahie.
آنگاه پرده از افکار پنهان او برداشته شده، به زانو خواهد افتاد و خدا را پرستش کرده، خواهد گفت: «براستی که خدا در میان شماست.»
26 E'ina hu'negu nenfugatane nasareheheta na'a efore hugahie? Eme atru hanaza zupa, mago'mo mono zagamera nehinkeno, mago'mo rempi huneraminkeno, mago'mo kasefa zama Anumzamo'ma averi haniaza huama nehinkeno, mago'mo ru ageru'ma nerinkeno, mago'mo rekrehe hugahie. Hagi e'i ana maka'zama hanaza zamo'a, knare huno mono kevua zamaza huno, Ramofompina zamazeri hankavetigahie.
پس، ایمانداران عزیز، مقصود خود را به طور خلاصه بیان می‌کنم. وقتی برای عبادت در کلیسا جمع می‌شوید، یکی از شما سرود بخواند، دیگری کلام خدا را تعلیم دهد، یکی دیگر مکاشفه‌ای را که از خدا دریافت کرده بیان نماید، یک نفر نیز به زبانهای غیر سخن بگوید و دیگری آن را ترجمه کند. اما هر چه انجام می‌شود، باید برای همهٔ ایمانداران مفید باشد و باعث تقویت و رشد روحانی ایشان گردد.
27 Iza'o ru ageru'ma aranuno'a, taremoke ana znagerura ri'o. Hagi tagufa agetere'amo'za oriho. Mago'mo ru agerura nerina, mago'mo rekrehe hunete'na hiho.
اگر کسانی می‌خواهند به زبانهای غیر سخن بگویند، تعدادشان نباید بیش از دو یا سه نفر باشد، آن هم به نوبت. یک نفر نیز باید این زبانها را ترجمه کند.
28 Hu'neanagi rekrehe hu vahe'ma omani'nena, ru ageru ru vahe'mo'a akoheno taganeno mono kevufina mani'neno, agra'a Anumzamofontega agerura akoheno rugahie.
اما اگر کسی نباشد که ترجمه کند، ایشان باید در سکوت با خود و با خدا به زبانهای غیر سخن گویند، نه در حضور همه و با صدای بلند.
29 Zametrenke'za tareo tagufa kasnampa vahe'mo'za kasnampa kea nehanage'za ruga'amo'za ana nanekea refko hu'za antahiho.
اگر کسانی هستند که نبوّتی از جانب خدا دارند، بهتر است دو یا سه نفر از ایشان به نوبت پیغام خدا را اعلام نمایند و دیگران آن را بسنجند.
30 Hianagi Anumzamo mopafi mani'nesimofonte'ma kasefa'za averi nehina, kotama kema nehanimo'a, kea osu taganeno mani'nenkeno, kea huama hugahie.
در ضمن اگر پیغام یا مطلبی از جانب خدا بر شخص دیگری آشکار شود، آن کسی که مشغول سخن گفتن است، باید ساکت شود.
31 Hagi tamagra maka'mota amne kasnampa kea magoke magoke'mota hutehute nehnageno, maka'mofona antahintahia nezamino, zamazeri hankavetigahie.
به این ترتیب، تمام کسانی که پیغامی از سوی خداوند دریافت کرده‌اند، خواهند توانست یکی پس از دیگری پیغام خدا را اعلام کنند تا همه تعلیم بگیرند و تشویق و تقویت شوند.
32 Kasnampa kema hu avamu'mofo agorga'a mani'ne'za, kasnampa vahe'mo'za knazmima esige'za, kasnampa kea hutere hugahaze.
روحِ انبیا مطیع انبیاست.
33 Na'ankure Anumzamo'a ke'onke'za eri savrisavrahu Anumzana omani'ne, hagi rimpa fru Anumzane. Maka Anumzamofo mono kevu naga zamazeri ruotge hu'neankna hiho.
خدا هرج و مرج را دوست ندارد، بلکه هماهنگی و نظم و ترتیب را. همان‌گونه که در تمام کلیساها مشاهده می‌شود،
34 Mono kevuma eritru hanafina, a'nemo'za akohe'za vene'nemofo zamagorga maniho. Na'ankure kema hu'zankura hu izo huozmante'naze. Tra kemo'ma hu'nea kante ante'za vene'nemofo zamagorga'a maniho.
زنان در جلسات باید ساکت باشند. آنها نباید سخن بگویند بلکه گوش کنند و اطاعت نمایند، چنانکه کتاب تورات می‌فرماید.
35 Hagi a'nemo'za mago'a zanku antahisunema hanu'za, nontega nezmave antahigeho, na'ankure a'mo mono kevufi ke hu'zamo'a knarera osu'ne.
اگر سؤالی نیز دارند، در خانه از شوهران خود بپرسند، چون صحیح نیست که زنان در جلسات کلیسا گفتگو و اظهار نظر کنند.
36 Tamagrama antahi'zana Anumzamofo kema antahizamo'a, tamagripinti agafa huteno, tamagripinke vagaregahie hutma Korinti vahe'mota nehazafi? I'o, tamagra havige nehaze.
آیا کلام خدا از شما سرچشمه گرفته است، یا شاید فکر می‌کنید که فقط شما ارادهٔ خدا را می‌شناسید و بس؟ در این صورت سخت در اشتباه هستید!
37 Mago'mo'ma huno kasnampa vahe mani'noe huge, avamupi antahi'zane vahe mani'noe huno hanimofona, atrenkeno anamo'a amama kreramua avonkura, Ramo huo huno hunte'nea kasege huno agra'a antahi'ama hino.
اگر ادعا می‌کنید که عطای نبوّت و یا سایر عطایای روح‌القدس را دارید، پس باید اولین کسانی باشید که دریابید آنچه می‌گویم، احکام خود خداوند است.
38 Hagi ama avoma keno antahino osanimofona, agrira ke'za antahi'za osugahaze.
اما اگر کسی باز مخالف است، بگذار در نادانی خود باقی بماند.
39 Ana hu'negu nafu nagnaheta kasnampa ke hu'zankura tusiza huno tamenesinketa, ru agerupinti'ma ru'zana aseovaziho.
پس ای برادران و خواهران عزیز، با اشتیاق بسیار خواهان عطای نبوّت باشید و در ضمن کسی را از سخن گفتن به زبانها منع نکنید.
40 Hianagi maka zama hanaza zamo'a, fatgo hina knare kankamunte eriteta hiho.
هر کاری به جای خود نیکوست و باید با نظم و ترتیب انجام شود.

< 1 Korinti 14 >