< 1 Korinti 11 >

1 Nagrama Jisas Kraisi nege'na nevararuaza hutma nagri navu'nava negeta avaririho.
SED imitadores de mí, así como yo de Cristo.
2 Nagra tamagrira tamazeri antesgahue. Na'ankure ana miko'zama hazafima tamage'sa antahi nenamitma, antahi'zama rempima huramino'a kante azeri antroko hu'naze.
Y os alabo, hermanos, que en todo os acordáis de mí, y retenéis las instrucciones [mías], de la manera que os enseñé.
3 Hu'neanagi menina tamagrama antahiama hanazegu'ma nehuana, mika vene'nemokizmi aseni'a Kraisi manigeno, a'nemofo asenia vene'ne manigeno, Anumzamo'a, Kraisina aseni'a mani'ne.
Mas quiero que sepáis, que Cristo es la cabeza de todo varón; y el varón es la cabeza de la mujer; y Dios la cabeza de Cristo.
4 Hagi mika vene'nemo'za tavrave zmanunte'ma refitene'za nunamuma hanazano, kasnampa kema hanaza zamo'a zamagra'a zamasenia zamazeri agaze hugahaze.
Todo varón que ora ó profetiza cubierta la cabeza, afrenta su cabeza.
5 Hianagi mika a'nemo'za zmanunte refi'otene'za nunamu hanazo, kasnampa kema hanazana zamagra'a, zamaseni zamazeri zamagaze nehaze. Na'ankure agra magoke mani'neno, aseni azoka'ma vazagatetre'nea a'negna nehuno, asenimofona agaze erinemie.
Mas toda mujer que ora ó profetiza no cubierta su cabeza, afrenta su cabeza; porque lo mismo es que si se rayese.
6 Na'ankure mago a'mo'ma azoka'ma refi'otesuno'a, agra azokara taga hutregahie. Hianagi azoka'ma tagahu zamo'ene, azoka'ma vazagate'zamo'ma a'nemofona agaze'za me'ne hanuno'a, atresageno anuntera refitegahie.
Porque si la mujer no se cubre, trasquílese también: y si es deshonesto á la mujer trasquilarse ó raerse, cúbrase.
7 Na'ankure mago ne'mo'a asenirera refi'oteno, agra Anumzamofo amema'ane ragi ami vahe mani'ne, hu'neanagi a'mo'a ve'mofo ragi vahe mani'ne.
Porque el varón no ha de cubrir la cabeza, porque es imagen y gloria de Dios: mas la mujer es gloria del varón.
8 Na'ankure vemo'a, a'pintira eforera osu'neanki, a'mo ve'mofopintira efore hu'ne.
Porque el varón no es de la mujer, sino la mujer del varón.
9 A'mofonkure huno vea trora osu'neanki, vemofonku huno a'ra tro hu'ne.
Porque tampoco el varón fué criado por causa de la mujer, sino la mujer por causa del varón.
10 E'ina hu'negu a'mo'a asenirera avame'za refitenkeno, anazamo'a mago'mofo kvafi mani'ne huno ankeromokizmi zmaveri hugahie.
Por lo cual, la mujer debe tener [señal de] potestad sobre su cabeza, por causa de los ángeles.
11 Ana hianagi, Anumzamofompina a'mo'a, agra'akera oraoti'neanki, vemofo hanavefi manigeno, vemo'a agrakera oraoti'neanki a'mofo hanavefi oti'ne.
Mas ni el varón sin la mujer, ni la mujer sin el varón, en el Señor.
12 Na'ankure a'mo'a vahe'mofompinti efore higeno, anahukna huno vemofona a'mo kasenente. E'ina hu'negu, mika'zamo'a Anumzamofompinti efore hu'ne.
Porque como la mujer es del varón, así también el varón es por la mujer: empero todo de Dios.
13 Tamagra'a refko hiho, amne a'mo'a asenirera tvaravenura refiote'neno Anumzamofontera nunamuma haniazamo'a knare hugahifi?
Juzgad vosotros mismos: ¿es honesto orar la mujer á Dios no cubierta?
14 Vemofoma zanra azoka'ma hunte'nesiana agra agaze hugahifi?
La misma naturaleza ¿no os enseña que al hombre sea deshonesto criar cabello?
15 Hianagi a'mofoma zanra azoka'ma hunte'nesiana agri'a konaririzane. Na'ankure, zanra azoka'ma ami'neana, refitentenogu ami'ne.
Por el contrario, á la mujer criar el cabello le es honroso; porque en lugar de velo le es dado el cabello.
16 Hu'neanagi mago'mo'ma ke hafra amana kegu'ma haniana, nagrama hanuana, tagra ru tavutva ovaririgahune. Maka Anumzamofo veamo'za anahukna antahi'za erigahaze.
Con todo eso, si alguno parece ser contencioso, nosotros no tenemos tal costumbre, ni las iglesias de Dios.
17 Ama kema avariri hogu'ma kreneramua kefina, tamagrira tamazeri sganosue, na'ankure tamagrama emeri atruma hazafina, knare'zana fore nosianki, havizanke fore nehie.
Esto empero os denuncio, que no alabo, que no por mejor sino por peor os juntáis.
18 Na'ankure ese knare'ma nagrama antahi'noana, tamagra mono kevunaga mani'none hutma etru hazafina, rama'a atane'za megeno mago tamarimpa hu'zana omane'ne. Anankema nentahi'na tamagefi hu'na hu'noe.
Porque lo primero, cuando os juntáis en la iglesia, oigo que hay entre vosotros disensiones; y en parte lo creo.
19 Tamage amu'no tamifina atane'zana me'ne. E'ina hanageno Anumzamo refko huno hu izo huzmante'nesamo'za amu'nontamifina eama hugahaze.
Porque preciso es que haya entre vosotros aun herejías, para que los que son probados se manifiesten entre vosotros.
20 E'ina hu'negu tamagrama eritruma hazafina mono tivo ne'za (Lord's Supper) nenaku eritru nosaze.
Cuando pues os juntáis en uno, [esto] no es comer la cena del Señor:
21 Na'ankure tamagrama ne'zama neneta ruga'amokizmigura zamavegaonte ko nenaze. Mago a'mo'za zamaga'ene nemanizageno, mago'amo'za negi ti nene'za tusi neginenaze.
Porque cada uno toma antes para comer su propia cena; y el uno tiene hambre, y el otro está embriagado.
22 Tamagrira tine ne'zanema nesaza nontamia omne'nefi? Hifi tamagra mono no azeri haviza nehutma, zamunte omne nagamokizmi zamazeri zmagaze hu'naku nehazo? Nagra na'ane ke hurmantegahue? Nagra tamagrira husga hugahufi? I'o. Ama ana zankura tamagrira husga osugahue.
Pues qué, ¿no tenéis casas en que comáis y bebáis? ¿ó menospreciáis la iglesia de Dios, y avergonzáis á los que no tienen? ¿Qué os diré? ¿os alabaré? En esto no os alabo.
23 Na'ankure nagrira Ramo rempi hunami'neaza, ete rempi huneramue. Jisas Kraisina komoru hu'za ha' vahe zamazampima avrentenaku haza kenagera, Agra breti erino,
Porque yo recibí del Señor lo que también os he enseñado: Que el Señor Jesús, la noche que fué entregado, tomó pan;
24 Anumzamofona susu hunteteno, ana bretia ko'nerino amanage hu'ne, Ama'i Nagri navufagina, tamagriku hu'na neramuanki, neneta antahinamiho hu'ne. (Mat 26:27, Mak 14:24)
Y habiendo dado gracias, lo partió, y dijo: Tomad, comed: esto es mi cuerpo que por vosotros es partido: haced esto en memoria de mí.
25 Hagi ne'zana netageno, anahukna huno waini kapu erisaga huno amanage hu'ne. Ama'i waini kapua, kasefa hagerafi ke koraniareti nehue, amana hutma maka knama waini tima nenenutma tamagesa antahinamiho.
Asimismo [tomó] también la copa, después de haber cenado, diciendo: Esta copa es el nuevo pacto en mi sangre: haced esto todas las veces que bebiereis, en memoria de mí.
26 Na'ankure ama bretine, ama kapufinti'ene nesaza zupa, anazamo'a Ramofo friza huama nehanigeno, ete Ramo'a egahie. (Mat 26:26-28, Mak 14:22-24, Luk 22:17-19)
Porque todas las veces que comiereis este pan, y bebiereis esta copa, la muerte del Señor anunciáis hasta que venga.
27 E'ina hu'negu iza'o havi avu'ava hu'neno, bretine Ramofo kapufinti nesimo'a, Ramofo avufgafine korama'arera kefoza huno, kumi hugahie.
De manera que, cualquiera que comiere este pan ó bebiere esta copa del Señor indignamente, será culpado del cuerpo y de la sangre del Señor.
28 Mago'mo'ma bretine, kapufinti neku'ma hanuno'a, agra'a avu'ava'zana refko huteno, ana bretine kapufintira negahie.
Por tanto, pruébese cada uno á sí mismo, y coma así de aquel pan, y beba de aquella copa.
29 Na'ankure mago'mo bretine tine neneno, Ramofo avufga, nenoe huno antahi ama osnimo'a, agra'a azeri haviza nehie.
Porque el que come y bebe indignamente, juicio come y bebe para sí, no discerniendo el cuerpo del Señor.
30 E'ina hu'negu, amu'no tamifintira hakare'amo'za hanavea omne amne hige'za, kria erizageno mago'amo'za ko fri'naze.
Por lo cual hay muchos enfermos y debilitados entre vosotros; y muchos duermen.
31 Hianagi tagra'ama refko huta tazeri fatgo osu'nesuta, keagafi manigahune.
Que si nos examinásemos á nosotros mismos, cierto no seríamos juzgados.
32 Hianagi Ramo'ma tagri'ma refko'ma nehiana, ama mopafi vahe'ma huhampri zmante'nea knazampina uofresunegu tazeri ante fatgo nehie.
Mas siendo juzgados, somos castigados del Señor, para que no seamos condenados con el mundo.
33 E'ina hu'negu, nenfugata nensarogata tamagra mono ne'zama nenaku'ma emeri atruma hanuta, zamavega ante'nenkeno maka etru hutenketa neho.
Así, que, hermanos míos, cuando os juntáis á comer, esperaos unos á otros.
34 Hagi mago'mofoma agamatesigeno'a, agra nonkuma'arega neteno eno. Na'ankure tamagrama etruma hanafina, refko ohunte ahunte zana omnegahie. Hagi mago'azana, henkama esu'na emeri fatgo hugahue.
Si alguno tuviere hambre, coma en su casa, porque no os juntéis para juicio. Las demás cosas ordenaré cuando llegare.

< 1 Korinti 11 >