< 1 Kroniku 6 >
1 Livae ne' mofavreramimofo zamagi'a, Gersonima, Kohati'ma, Merari'e.
Sønerne hans Levi var Gerson, Kehat og Merari.
2 Hagi Kohati ne' mofavreramimofo zamagi'a, Amramu'ma, Izari'ma, Hebroni'ma, Uzieli'e.
Sønerne hans Kahat var Amram og Jishar og Hebron og Uzziel.
3 Hagi Amramu mofavreramimofo zamagi'a, Aroni'ma, Mosesi'ma, Miriamu'e. Hagi Aroni ne' mofavreramimofo zamagi'a, Nadapu'ma, Abihu'ma Eleaza'ma, Itamari'e.
Og borni hans Amram var Aron og Moses og Mirjam. Og sønerne åt Aron var Nadab og Abihu, Eleazar og Itamar.
4 Hagi Eleaza'a Finiasi nefa'e, Finiasi'a Abisua nefa'e,
Eleazar fekk sonen Pinehas; Pinehas fekk sonen Abisua,
5 hagi Abisua'a Buki nefa'e, Buki'a Uzi nefa'e.
og Abisua fekk sonen Bukki, og Bukki fekk sonen Uzzi,
6 Hagi Uzi'a Zerahia nefa'e, Zerahia'a Meraioti nefa'e,
og Uzzi fekk sonen Zerahja, og Zerahja fekk sonen Merajot;
7 hagi Meraioti'a Amaria nefa'e, Amaria'a Ahitupu nefa'e,
Merajot fekk sonen Amarja, og Amarja fekk sonen Ahitub,
8 Ahitupu'a Zadoki nefa'e, Zadoki'a Ahima'azi nefa'e,
og Ahitub fekk sonen Sadok, og Sadok fekk sonen Ahima’as,
9 Ahima'azi'a Azaria nefa'e, Azaria'a Johanani nefa'e,
og Ahima’as fekk sonen Azarja, og Azarja fekk sonen Johanan;
10 Johanani'a Azaria nefa mani'ne. Ana hu'neakino Solomoni'ma Jerusalemima ra mono noma ki'nea knafina Azaria ugagota pristi nera mani'ne.
Johanan fekk sonen Azarja; det var han som var prest i det huset Salomo bygde i Jerusalem.
11 Hagi Azaria'a Amaria nefa'e, Amaria'a Ahitupu nefa'e,
Og Azarja fekk sonen Amarja, og Amarja fekk sonen Ahitub,
12 hagi Ahitupu'a Zadoki nefa'e, Zadoki'a Salumu nefa'e,
og Ahitub fekk sonen Sadok, og Sadok fekk sonen Sallum,
13 Salumu'a Hilkia nefa'e, Hilkia'a Azaria nefa'e,
og Sallum fekk sonen Hilkia, og Hilkia fekk sonen Azarja,
14 Azaria'a Seraia nefa'e, Seraia'a Jehozadaki nefa'e.
og Azarja fekk sonen Seraja, og Seraja fekk sonen Josadak.
15 Hagi Ra Anumzamo'ma Juda vahe'ene Jerusalemi vahe'enema Nebukaneza azampima zamavarentegeno'ma kinama huzmanteno zamavarenoma vu'nefi, Jehozadakina avreno Babiloni vu'ne.
Men Josadak laut ganga med då Herren let Nebukadnessar føra Juda og Jerusalem i utlægd.
16 Hagi Livae ne' mofavreramimofo zamagi'a, Gesoni'ma, Kohatima, Merari'e.
Sønerne åt Levi var Gerson, Kahat og Merari.
17 Hagi Gesoni ne' mofavreraremofo zanagi'a, Libnike, Simeike.
Og dette var namni på sønerne hans Gersom: Libni og Sime’i.
18 Hagi Kohati ne' mofavreramimofo zamagi'a, Amramu'ma, Izari'ma, Hebroni'ma, Uzieli'e.
Og sønerne hans Kahat var Amram og Jishar og Hebron og Uzziel.
19 Hagi Merari ne' mofavreraremofo zanagi'a, Malike, Musike. Hagi ama ana makara Livae nagapinti'ma fore hu'naza naga nofite'ma ugotama huterema hu'naza vahe'mokizmi zamagi'e.
Sønerne hans Merari var Mahli og Musi. Dette var levitætterne etter federne deira.
20 Hagi Gesonimpinti'ma fore'ma hu'nea vahera, Gesoni'a Libni nefa'e, Ribni'a Jahati nefa'e, Jahati'a Zima nefa'e,
Frå Gersom var Libni, son hans, ætta; hans son var Jahat, hans son Zimma,
21 hagi Zima'a Joa nefa'e, Joa'a Ido nefa'e, Ido'a Zera nefa'e, Zera'a Jeaterai nefa'e.
hans son Joah, hans son Iddo, hans son Zerah, hans son Jeatrai.
22 Hagi Kohatipinti'ma fore'ma hu'nea vahera, Kohati'a Aminadapu nefa'e, Aminadapu'a Kora nefa'e, Kora'a Asiri nefa'e,
Sønerne åt Kahat var: Amminadab, son hans; hans son var Korah; hans son Assir;
23 hagi Asiri'a Elkana nefa'e, Elkana'a Ebiasapu nefa'e, Ebiasapu'a ru Asiri nefa'e,
hans son Elkana, hans son Ebjasaf, hans son Assir;
24 hagi Asiri'a Tahati nefa'e, Tahati'a Uriel nefa'e, Urieli'a Uzia nefa'e, hagi Uzia'a Sauli nefa'e.
hans son Tahat, hans son Uriel, hans son Uzzia, og hans son Saul.
25 Hagi Elkana ne' mofavreraremofo zanagi'a, Amasaike, Ahimotike.
Sønerne hans Elkana var Amasai og Ahimot.
26 Hagi Elkanampinti'ma fore'ma hu'naza vahe zamagi'a, Elkana'a Zofai nefa'e, Zofai'a Nahati nefa'e,
Elkana - hans son var Elkana; hans son var Elkana-Sofai; hans son Nahat;
27 hagi Nahati'a Eliapu nefa'e, Eliapu'a Jerohamu nefa'e, Jerohamu'a Elkana nefa'e.
hans son Eliab; hans son Jeroham; hans son var Elkana.
28 Hagi Samueli ne' mofavreraremofo zanagi'a, ese mofavrea Joeli'e, hagi anante'mo'a Abija'e.
Sønerne hans Samuel var Vasni, som var eldst, og Abia.
29 Hagi Merarimpinti'ma fore'ma hu'naza vahe'mofo zamagi'a, Merari'a Mali nefa'e, Mali'a Libni nefa'e, Libni'a Simea nefa'e, Simea'a Uza nefa'e,
Son hans Merari var Mahli; hans son var Libni; hans son Sime’i; hans son Uzza;
30 Uza'a Simea nefa'e, Simea'a Hagia nefa'e, Hagia'a Aisaia nefa'e.
hans son Simea; hans son Haggia; hans son Asaja.
31 Hagi Deviti'ma huhagerafi huvempage vogisima Ra Anumzamofo seli mono nompima erinoma omenteteno'a, zavenama aheno zagame'ma hu vahetmina, ama'na vahetami zamazeri oti'ne.
So var det dei som David sette til å greida med songen i Herrens hus, etter at kista hadde fenge ein kvilestad.
32 Hagi ana vahe'amo'za seli nompima zavenama aheno zagamema hu zantera kegava hu'ne'za ana eri'zana e'nerizageno vuno Solomoni'ma Ra Anumzamofo ra mono nona Jerusalemi kumate kige'za, rempima hu'naza kante ante'za mono nompina maka zana hu'naze.
Dei gjorde tenesta med song framfor møtetjeldhuset, alt til Salomo bygde Herrens hus i Jerusalem; dei stod der og gjorde sitt arbeid etter dei fyresegner dei hadde fenge.
33 Hagi ana vahezagane mofavrezmimofo zamagi'a ama'ne, mago'ma zavenama aheno zagamema nehia nera Hemani'e. Agra Kohati nagapinti nere. Hagi Hemani'a Joeli nemofo'e, Joeli'a Samueli nemofo'e,
Dei som gjorde denne tenesta, og sønerne deira, var desse: Av kahatitsønerne: Heman, songaren, son åt Joel, son åt Samuel,
34 hagi Samueli'a Elkana nemofo'e, Elkana'a Jerohamu nemofo'e, Jerohamu'a Elieli nemofo'e, Elieli'a Toa nemofo'e,
son åt Elkana, son åt Jeroham, son åt Eliel, son åt Toah,
35 hagi Toa'a Zufu nemofo'e, Zufu'a Elkana nemofo'e, Elkana'a Mahati nemofo'e, Mahati'a Amasai nemofo'e.
son åt Sif, son åt Elkana, son åt Mahat, son åt Amasai,
36 Hagi Amasai'a Elkana nemofo'e, Elkana'a Joeli nemofo'e, Joeli'a Azaria nemofo'e, Azaria'a Zefania nemofo'e,
son åt Elkana, son åt Joel, son åt Azarja, son åt Sefanja,
37 hagi Zefania'a Tahati nemofo'e, Tahati'a Asiri nemofo'e, Asiri'a Ebiasapu nemofo'e, Ebiasapu'a Kora nemofo'e.
son åt Tahat, son åt Assir, son åt Ebjasaf, son åt Korah,
38 Hagi Kora'a Izari nemofo'e, Izari'a Livae nemofo'e hagi Livae'a Israeli nemofo'e.
son åt Jishar, son åt Kahat, son åt Levi, son åt Israel.
39 Hagi Hemanima azama hania ne'ma Deviti'ma azeri oti'neana, Gesoni nagapinti ne' Asapu azeri oti'ne. Hagi Asapu'a Bereki'a nemofo'e, Berekia'a Simea nemofo'e.
Dinæst Asaf, bror hans, som stod på høgre sida hans, Asaf, son åt Berekja, son åt Simea,
40 Hagi Simea'a Maikoli nemofo'e, Maikoli'a Basea nemofo'e, Basea'a Malkia nemofo'e.
son åt Mikael, son åt Ba’aseja, son åt Malkia,
41 Hagi Malkia'a Etni nemofo'e, Etni'a Zera nemofo'e, Zera'a Adaia nemofo'e.
son åt Etni, son åt Zerah, son åt Adaja,
42 Hagi Adaia'a Etani nemofo'e, Etani'a Zima nemofo'e, Zima'a Simei nemofo'e,
son åt Etan, son åt Zimma, son åt Sime’i,
43 hagi Simei'a Jahati, nemofo'e, Jahati'a Gesoni nemofo'e, Gesoni'a Livae nemofo'e.
son åt Jahat, son åt Gersom, son åt Levi.
44 Hagi Hemanima azama hania ne'ma mago'ma azeri oti'neana Merari nagapinti ne' Etani'e. Etani'a Kisi nemofo'e, Kisi'a Abdi nemofo'e, Abdi'a Maluku nemofo'e.
Og brørne deira, Merari-sønerne, stod på den vinstre sida: Etan, son åt Kisi, son åt Abdi, son åt Malluk,
45 Hagi Maluku'a Hasabia nemofo'e, Hasabi'a Amasia nemofo'e, Amasia'a Hilkia nemofo'e.
son åt Hasabja, son åt Amasja, son åt Hilkia,
46 Hagi Hilkia'a Amzi nemofo'e, Amzi'a Bani nemofo'e, Bani'a Semeri nemofo'e.
son åt Amsi, son åt Bani, son åt Semer,
47 Hagi Semeri'a Mali nemofo'e, Mali'a Musi nemofo'e, Musi'a Merari nemofo'e. Hagi Merari'a Livae nemofo'e.
son åt Mahli, son åt Musi, son åt Merari, son åt Levi.
48 Hagi mago'a Livae vahetamimo'za Anumzamofo nompi eri'za maka eri'naze.
Og brørne deira, levitarne, var sette til alt slag tenesta i huset, Guds hus.
49 Hianagi Aroni'ene mofavrezaga'amo'zanena kre sramnamavu itare'ma ofama hu eri'zanki Ruotgema huno Ruotgema Hu'nefinkama mnanentake'za insensima kre mnamavu eri'zanki hu'za eri'naze. Hagi Anumzamofo eri'za ne' Mosese'ma hihoma huno huzmante'nea kante ante'za Israeli vahe'mofo kumizmiguma nona huno apasezmante eri'zana eri'naze.
Men Aron og sønerne hans ofra på brennofferaltaret og på røykjelsealtaret og skulde greida alle gjeremål i det høgheilage romet og gjera soning for Israel, i alle måtar so som Moses, Guds tenar, hadde sagt fyre.
50 Hagi Aronimpinti'ma fore'ma hu'naza vahera, Aroni'a Eleaza nefa'e, Eleaza'a Finiasi nefa'e, Finiasi'a Abisua nefa'e.
Desse var sønerne åt Aron: Eleazar, son hans; son hans var Pinehas; hans son var Abisua;
51 Hagi Abisua'a Buki nefa'e, Buki'a Uzi nefa'e, Uzi'a Zerahia nefa'e.
hans son var Bukki; hans son var Uzzi; hans son var Zerahja;
52 Hagi Zerahia'a Meraioti nefa'e, Meraioti'a Amaria nefa'e, Amaria'a Ahitubu nefa'e.
hans son var Merajot; hans son var Amarja; hans son var Ahitub;
53 Hagi Ahitubu'a Zadoku nefa'e, Zadoku'a Ahimasi nefa'e.
hans son var Sadok; hans son var Ahima’as.
54 Hagi Israeli vahe'mo'zama, ese satu zokagoma re'za nege'za, mopama refkoma hu'za Aronimpinti'ma fore'ma hu'naza Kohati naga nofi'ma zami'zage'za eri'nazana amanahu hu'ne.
Og bustaderne deira, etter tjeldlægri innanfor umkverven deira, var dei som her kjem. Dei gav Arons-sønerne av kahatitætti - som fyrste luten fall på -
55 Juda naga'mofo mopafi Hebroni kuma'ene, tra'zamo'ma knare'ma hu'nea mopama ana kumamofoma megagi'nea mopane zami'naze.
Hebron i Judalandet, og utmarki som låg ikring.
56 Hianagi hoza mopane Hebroni kuma tavaonte'ma me'nea neonse kumataminena Jefune nemofo Kalepi ami'naze.
Men åkerlandet og gardarne som høyrde til byen, gav dei Kaleb Jefunneson.
57 Hagi Aroni nagara ama'na mopane, sipisipi afu'ene bulimaka afu'enema kegavama hu mopa zamitere hu'ne. Hebroni kuma'ma, Libna kuma'ma, Jatiri kuma'ma, Estemoa kuma'ma,
Arons-sønerne gav dei soleis fredsstaderne Hebron og Libna, og Jattir og Estemoa
58 Holoni kuma'ma, Debiri kuma'ma,
og Hilen og Debir
59 Asan kuma'ma, Beth-semesi kumama Juda kumare.
og Asan og Bet-Semes, alle desse byarne med bumarki som høyrde til,
60 Hagi Benzameni nagamofo mopafima, mopama refko hu'zama Aroni naga'ma zami'nazana, Gibioni kuma'ene, afu'ma kegavama hu mopane, Gebane afu'ma kegava hu mopane, Alemeti kuma'ene sipisipine bulimakao afuma kegavama hu mopane, Anatoti kuma'ene afu'ma kegavama hu mopane zami'naze. Hagi ana nagara 13ni'a kuma ana maka Israeli mopafina zami'naze.
og i Benjaminsfylket Geba og Allemet og Anatot med bumarki som høyrde til; det var i alt trettan byar etter ætterne deira.
61 Hagi mago'a Kohati naga'ma mani'naza naga'ma kumama zami'nazana, Manase naga'ma amu'nompintima refkoma hu'naza nagamofo mopafinti satu zokago re'za nege'za 10ni'a kuma refko huzami'naze.
Og dei andre Kehats-sønerne gav dei ti byar i det eine halve Manassefylket, og let deim draga strå um deim.
62 Hagi Basani mopa agu'afima me'nea kumatamimpintira Gesoni nagama, nagate nofite hu'za zami'nazana, Isaka naga mopafine, Aseli naga mopafine, Naftali naga mopafine, Manase naga mopafintira 13ni'a kuma zami'naze.
Og Gersoms-sønerne og ættgreinene deira fekk trettan byar hjå Issakars-ætti, Assers-ætti, Naftali-ætti, og Manasse-ætti i Basan.
63 Hagi Merari naga nofima 12fu'a kuma'ma refkoma hu'za zami'nazana, Rubeni naga mopafine, Gati naga mopafine, Zebuluni naga mopafine zami'naze.
Merari-sønerne og ættgreinene deira fekk tolv byar hjå Rubens-ætti og Gads-ætti og Sebulons-ætti, og let deim draga strå um deim.
64 E'ina hu hu'za Israeli vahe'mo'za Livae nagara kuma'ene, sipisipizmine bulimakao afu'zmima antesaza mopa zamitere hu'naze.
Dess byarne med bumarki som høyrde til, gav Israels-sønerne åt levitarne.
65 Hagi Juda naga mopafima, Simioni naga mopafima, Benzameni naga mopafinema, me'nea kumatamima zamagima krente'naza kumatamina satu zokago re'za nege'za, zamitere hu'naze.
Dei gav deim desse byarne, som dei nemde på namn, i Judafylket, Simeonsfylket og i Benjaminsfylket, og let deim draga strå um deim.
66 Hagi mago'a kumatamima Kohati naga'mo'zama eri'nazana, Efraemi naga mopafi me'nea kumatami eri'naze.
Og nokre av greinerne i Kahats-ætti fekk desse byarne i Efraimsfylket:
67 Hagi Israeli vahe'mo'za zamagu'vazi kumarema hu'za tro'ma hu'naza kumatmima Efraemi agona kokampi me'neana Sekemu kuma'ene Sipisipine bulimakao afuzmima antesaza mopane, Gezeri kuma'ene zagagafa zamima antesaza mopane,
Fredstaderne Sikem på Efraimsfjellet og Gezer
68 Jokmeamu kuma'ene sipisipine bulimakao afu'zamima antesaza mopane, Bet-horoni kuma'ene sipisipine bulimakao zamima antesaza mopane,
og Jokmeam og Bet-Horon
69 Aijaloni kuma'ene sipisipine bulimakao zamima antesaza mopane, Gat-rimoni kuma'ene sipisipine bulimakao zamima antesaza mopa zami'naze.
og Ajjalon og Gat-Rimmon,
70 Hagi mago'a Kohati naga'mo'zama kuma'ene sipisipine bulimakao zamima antesaza mopanema eri'nazana, amu'nompintima refkoma hu'naza Manase nagamokizmi mopafinti Aneri kuma'ene sipisipine bulimakao zmima antesaza mopane, Bileamu kuma'ene sipisipine bulimakao zmima antesaza mopanena zami'naze.
og i det eine halve Manassefylket Aner og Bileam, med bumarki som høyrde kvar by til. Dette fekk dei hine greinerne av Kahats-ætti.
71 Hagi amu'nompinti'ma refko'ma hu'naza Manase nagamofo mopafinti'ma Gesomu naga nofi'ma kuma'ene mopanema refko huzami'nazana Gorani kuma'ene sipisipine bulimakao zamima antesaza mopa refko hunezamiza, Astaroti kuma'ene sipisipine bulimakao zamima antesaza mopanena refko huzami'naze.
Gersoms-sønerne fekk i det andre halve Manassefylket Golan i Basan og Astarot, med bumarki som høyrde til,
72 Hagi Isaka nagamokizmi mopafina mago'a kuma'ene sipisipine bulimakao zamima antesaza mopa me'ne. Hagi ana kumatmimofo zamagi'a, Kedesi kuma'ene sipisipine bulimakao zamima antesaza mopane, Daberati kuma'ene sipisipine bulimakaoma antesaza mopane,
og i Issakarsfylket Kedes og Dobrat
73 Ramoti kuma'ene Anemi kuma'ene sipisipine bulimakao zamima antesaza mopanena eri'naze.
og Ramot og Anem, med bumarki som høyrde til,
74 Hagi mago'a kuma'ene sipisipine bulimakao zamima antesaza mopanema zami'nazana, Aseli naga'ma mani'naza mopafi zami'naze. Hagi ana kumatmimofo zamagi'a, Masali kuma'ene sipisipine bulimakao zmima antesaza mopane, Abdoni kuma'ene sipisipine bulimakao'zmima antesaza mopane,
og i Assersfylket Masal og Abdon
75 Hukoki kuma'ene sipisipine bulimakao'zmima antesa mopane, Rehobu kuma'ene sipisipine bulimakao'zmima antesaza mopane zami'naze.
og Hukok og Rehob, med bumarki som høyrde til,
76 Hagi mago'a kumama zami'nazana, Galili kaziga Naftali naga mopafi zami'nazankino, Kedesi kuma'ene sipisipine bulimakao zmima antesaza mopane, Hamoni kuma'ene, sipisipine bulimakao zamima antesaza mopane, Kiriataimi kuma'ene sipisipine bulimakao zmima antesaza mopa zami'naze.
og i Naftalifylket Kedes i Galilæa, og Hammon og Kirjatajim, med bumarki som høyrde kvar by til.
77 Hagi mago'a Merari naga'ma maniza naga'ma kuma'ene sipisipine bulimakao zmima antesaza mopa zami'nazana, Zebuluni nagamofo mopafi zami'naze. Hagi ana kumatremofo zanagi'a, Rimono kuma'ene sipisipine bulimakao zmima antesaza mopane, Tabori kuma'ene sipisipine bulimakao zamima antesaza mopanena zami'naze.
Dei hine Merari-sønerne fekk i Sebulonsfylket Rimmono og Tabor, med bumarki som høyrde til,
78 Hagi Rubeni nagamofo mopa Jodani timofo zage hanati kaziga Jeriko kuma'mofo kama kaziga me'ne. Hagi ana naga'mofo mopafima kuma'ene sipisipine bulimakao zamima antesaza mopama zami'naza kumatamimofo zamagia, ka'ma kopima me'nea Bezeri kuma'ene sipisipine bulimakao zmima antesaza mopane Jaza kuma'ene sipisipine bulimakaozmima antesaza mopane,
og på hi sida Jordan ved Jeriko, austanfor Jordan, fekk dei i Rubensfylket Beser i øydemarki og Jahsa
79 Kedemoti kuma'ene sipisipine bulimakao zmima antesaza mopane, Mefati kuma'ene sipisipine bulimakao zmima antesaza mopane zami'naze.
og Kedemot og Mefa’at, med bumarki som høyrde til,
80 Hagi Gati nagamofo mopafintira Giliati kaziga Ramoti kuma'ene sipisipine bulimakao zmima antesaza mopane, Mahanaimu kuma'ene sipisipine bulimakao zmima antesaza mopane,
og i Gadsfylket Ramot i Gilead og Mahanajim
81 Hesboni kuma'ene sipisipine bulimakao zmima antesaza mopane, Jazeri kuma'ene sipisipine bulimakao zmima antesaza mopane, zami'naze.
og Hesbon og Jazer, med bumarki som høyrde til.