< 1 Kroniku 28 >

1 Deviti'a maka Israeli kva vahetmima, mago mago naga nofite kvama hu vahetmima, kevure kevure'ma refkoma hunte sondia vahete kva vahetmima, 1tauseni'a sondia vahete'ene 100'a sondia vahetema kegavama hu'naza kva vahetmima, keonke fenoraminte'ma kegavama hu'naza vahetmima, afutmima'arema kegavama hu vahetmima, kini nemofo noma kegavama hu'nea vahetmima, hankavenentake sondia vahetmima maka zama trohu antahintahima eri'nea vahetmima, maka Jerusalemi kumate zamavare atru hu'ne.
David summoned all the leaders of Israel to come to Jerusalem. He summoned the leaders of the tribes, the leaders/commanders of the groups that worked for the king, the commanders of 100 soldiers, the commanders of 1,000 soldiers, those who were in charge of the property and livestock that belonged to the king and his sons, all the palace officials, and his mighty soldiers and bravest warriors.
2 Ana huteno Deviti'a otino amanage huno zamasmi'ne, nafuhetane vahe'nimotanena kama antahiho, nagrama hankave antahintahima antahi'noana Ra Anumzamofo huhagerafi huvempage vogisire'ma Anumzamo'a aga tra'ma antenia no kinakure hu'na retrotrara hu'noe.
David stood up and said, “My fellow Israelis, listen to me. I wanted [IDM] to build a temple to be a place where we would put the Sacred Chest of Yahweh, where it would stay permanently. And I made plans to build it.
3 Hianagi Anumzamo'a amanage huno nasmi'ne, Devitiga kagra nagrima mono'ma hunante'za nagima erisgahu nona onkigahane. Na'ankure kagra harafa nekinka, rama'a vahe zamahenka korana eri taginane huno nasmi'ne.
But God said to me, ‘You are not the one who will [arrange to] build a temple for me [MTY], because you are a warrior and you have killed many people [MTY] [in battles].’
4 Hagi Juda naga'mo Israeli vahepina vugota hugahie huno Ra Anumzamo'a huhampri'ne. Hagi Juda nagapina nenfa naga'mo vugota hugahie huno huhampri'ne. Hagi nenfa nagapintira nagriku Israeli vahe kinia manigahane huno nehuno, nagripinti'ma fore'ma hania mofavreramimo Israeli vahe kinia mani vava huno vugahie huno huhamprinante'ne.
“But Yahweh, the God to whom we Israelis belong, had chosen me and my descendants to be the kings of Israel forever. [First] he chose the tribe of Judah, and from the people [MTY] of Judah he chose my family, and from my father’s sons he chose me to be the king over all of Israel.
5 Hagi Ra Anumzamo'a rama'a mofavrerami nami'neanagi, ana maka mofavrefintira Solomoni kinia mani'neno Israeli vahera kegava hugahie huno hu'ne.
Yahweh has given me many sons, but from them he chose my son Solomon to be the next king to rule [MTY] the kingdom of Israel.
6 Hagi Ra Anumzamo'a amanage huno nasmi'ne, negamofo Solomoni'a Nagri nona negino, mono kuma'nianena tro hugahie. Na'ankure agra nenamofoza hanige'na, Nagra nefaza hugahue huno hu'ne.
He said to me, ‘Solomon your son is the one who will [arrange to] build my temple and the courtyards around it, because I have chosen him to be [like] my son and I will be [like] [MET] his father.
7 Hagi menima nehiaza huno Nagri kasegene tra kenema hankavetinoma avaririsiana, agri nagapintike mika knafina kinia forehu vava huno vugahie huno hu'ne.
I will enable his kingdom to endure forever if he continues to obey my laws and commands, like you are doing now.’
8 E'ina hu'negu menina maka Israeli vahera, Ra Anumzamofo kevumota tamavufi Anumzamo'a nentahige'na amanage hu'na neramasmue, Ra Anumzana tamagri Anumzamofo kasegema kegava nehuta, avariri so'ema hanuta ama hentofa mopa erisantihareta mani'neta frinaku'ma hanuta mofavretamimofo zamisage'za, mofavretmimo'za erisantihare'za mani'za nevu'za, henkama frisu'za ana zanke hu'za vugahaze.
“So now, while all [you people of] Israel, all of you who belong to Yahweh, are watching, and while God is listening, I command you [leaders] to carefully obey all the commands of Yahweh our God, in order that you may continue to possess this good land and enable your descendants to inherit it forever.
9 Hagi mofavrenimoka, Solomoniga, negafa Anumzana kenka antahinka nehunka, maka kagu'areti'ene antahintahi ka'areti'ene hunka eri'zama'a erinto. Na'ankure Agra maka vahe'mofo antahi'zana refko huno negeno, agu'afima antahia antahintahia antahino keno nehie. Kagrama kagu'aretima hunka hakenka kesunka, Agrira kenka eri fore hugahane. Hianagi kagrama kamefima humisankeno'a, Agra kamefi hugamigahie.
“And you, my son Solomon, must know God like I know him, and you must serve him faithfully and because you want to. You must do that because he knows what everyone is thinking and he understands the reasons that people do what they do. If you seek [to know] him, he will heed your prayers. But if you abandon/reject him, he will abandon/reject you forever.
10 Hagi menina antahi ankero, na'ankure Ra Anumzamo'a kagriku mono nona kigahane huno huhampri negante. Hagi hankanavetinka ana eri'zana erio.
Yahweh has chosen you to [arrange to] build a temple for him. So think about [what I have said], and be strong and do what [he is wanting you to do].”
11 Hagi ana nanekema huteno'a, anante Deviti'a ana noma kisia amema'ama tafete'ma krente'nea amema'a Solomonina ami'ne. Hagi ana tafetera, mono nomofo megia nonki, mono nonki, fenoma ante nonki, anaga kaziga nonki, agua nonki, asunku tra'ma me'nia nonki,
Then David gave to his son Solomon [the scroll on which were written] the plans for the main rooms of the temple, its porch, its storerooms, all the other upper and lower rooms, and the Very Holy Place where God would forgive the sins that people had committed.
12 megi'a Ra Anumzamofo mono kumamofo amema'ama krente'nea avontafera ami'ne. Hagi Ra Anumzamofo zagoma ante none, eri ruotgema hu'za Anumzamofoma eme amisaza zantmima ante nomofo amema'ama antahintahifima egeno retro'ma hunte'neana anante ami'ne.
David wrote for him the plans that God’s Spirit had put into his mind for building the courtyards and all the rooms that surrounded the temple, including the room where the money and other valuable things that were dedicated to God would be kept.
13 Hagi Deviti'a pristi vahe'ene Livae vahe'enema refkoma hanige'za eri'zama Ra Anumzamofo nompima eri'naza zama krente'nea avontafe'ene, Ra Anumzamofo nompima eri'zama erisaza zantmima krente'nea avontafe'enena ami'ne.
He gave Solomon instructions for the groups of priests and other descendants of Levi, about all the work that they must do to serve in Yahweh’s temple, and about taking care of all the things that would be used in the work at the temple.
14 Hagi mago mago ruotge zantmima tro'ma hania silvane, golimofo kna'a eri fatgo huno negeno krente'neana,
He wrote down how much gold and how much silver should be used to make all the items in the temple:
15 golire tavi azotane, lamuma tro'ma hania golimofo kna'ane, mago mago azankuna'ama tro'ma hania golimofo kna'ane eri fatgo nehuno, mago'mago azankunate'ma ante'nia lamu tavima tro'ma hanaza silvamofo kna'anena eri fatgo hu'ne.
how much gold for making the gold lampstands and the lamps, how much silver to make the silver lamps and lampstands,
16 Hagi zo-ore bretima ante itama tro'ma hanaza golimofo kna'ane, silvaretima tro'ma hanaza itaramimofo kna'ane,
how much gold for making the table on which [the priests would put] the sacred bread, how much silver to use to make the other tables,
17 goliretima troma hanaza foku'ma, tintafetamima, zuompama tro'ma hanaza kna'ane, silvaretima tro'ma hanaza zuompamofo kna'anena erifatgo hu'ne.
how much pure gold for the meat forks and the bowls and the cups, how much gold for each gold dish, how much silver for each silver dish,
18 Hagi mnanentake zama kremnama vu golire itama tro'ma hanaza amema'ane kna'ane, asunku tratema tro'ma huntenigeno zanagekonamo'ma rutareno Anumzamofo karisignama hania ankerontremofo amema'ane, ana ankeroma tro'ma hania golimofo kna'anena krenteteno ami'ne.
and how much pure gold to make the altar for [burning] incense. He also gave to Solomon his plans for making the golden statues of winged creatures that would be above the Sacred Chest of Yahweh, [like] a chariot for him.
19 Hagi anante Deviti'a amanage hu'ne, ama ana maka zantmimofo amema'a, Ra Anumzamo'ma nasmia kante antena avontafepina krente'noe.
Then David said, “I have written [all these plans] while Yahweh was directing [MTY] me. He has enabled me to understand all the details of his plan [for the temple that is to be built].”
20 Hagi Deviti'a nemofo Solomonina amanage huno asmi'ne, korora hunka kahirahikura osunka hankvetinka ama ana eri'zana erio. Korora huge kahirahikura osuo, Ra Anumzana, nagri Anumzamo'a kagrane manigahie. Agra noma vagama orenenifina amefira hugamige katregera osugahianki, kagrane mani'nenigenka noma'a ki vagaregahane.
David also said to his son Solomon, “Be strong and courageous, and do this work. Do not be afraid or discouraged, because Yahweh our God will be with/helping you. He will not fail [to help] you or abandon you until you finish all the work of making his temple.
21 Hagi antahio, pristi vahetamine Livae vahetmimo'za kazahu'za Anumzamofo nona kigahaze. Hagi maka ruzahu ruzahu eri'zama eri antahizama eri'naza vahetmimo'za kaza hu'za ana eri'zana enerinagenka, maka eri'za vaheka'ane, zamagra zamavesite'ma eri'zama eri vahe'mo'za kagria keka'a antahi'za eri'zana erigahaze. Hagi maka ugagota kva vahe'mo'zane, maka vahe'mo'zanena ke'ma hanana kea antahi'za ana eri'zana erigahaze.
The groups of priests and [other] descendants of Levi are ready to begin their work at the temple, and every man who has a special skill will help you in all the work. And my officials and the other people will obey you, whatever you command them to do.”

< 1 Kroniku 28 >