< 1 Kroniku 24 >

1 Hagi Aroni mofavreramina, pristi eri'zama erihogura amana huno refko hu'ne. Hagi Aroni'a Nadapuma, Abihuma, Eleazarima Itamarima huno kasezmante'ne.
Och Arons söner hade följande avdelningar: Arons söner voro Nadab och Abihu, Eleasar och Itamar.
2 Hianagi Nadapu'ene Abihukea ne' mofavrea onte'neke, neznafa Aroni'a ofrinegeka ko zanagra frikeno, Eleazari'ene Itamarike pristi eri'zana zanagrake eri'na'e.
Men Nadab och Abihu dogo före sin fader; och de hade inga söner. Så blevo allenast Eleasar och Itamar präster.
3 Hagi Eleazari nagapinti ne' Zadoki'ene Itamari nagapinti ne' Abimelekike Devitina aza hakeno, Aroni nagara refko huno eri'zana zami'ne.
Och David jämte Sadok, av Eleasars söner, och Ahimelek, av Itamars söner, indelade dem och bestämde den ordning i vilken de skulle göra tjänst.
4 Hagi Eleazari naga'mo'za refko hu'za 16ni'a kevufi omeri atru emeri atru hu'ne'za anampina rama'a kva vahe manizageno, Itamari naga'mo'za 8'a kevufi omeri atru emeri atru hu'za mani'nazafina osi'a kva vahe mani'naze.
Då nu Eleasars söner befunnos hava flera huvudmän än Itamars söner, indelade man dem så, att Eleasars söner fingo sexton huvudmän för sina familjer och Itamars söner åtta huvudmän för sina familjer.
5 Hagi satu zokago re'za magoke avamente eri'zana refko hu'za zami'naze. Na'ankure zamagra Eleazeri naga'ene Itamari naga'enenkino Anumzamo'a mono nompi ruotge eri'za erigahaze huno huzmante'ne.
Man indelade dem genom lottkastning, de förra såväl som de senare, ty helgedomens furstar och Guds furstar togos både av Eleasars söner och av Itamars söner.
6 Hagi avonkre eri'zama eneria Livae ne' Netaneli nemofo Semaia kini ne'mofo avonkre eri'za vahera mani'negeno, pristi ne' Zadoku'ma Abiatar nemofo Ahimeleki Livae naga'ma pristi eri'zama eneriza naga'mofo zamavuga Eliezarine Itamali nagamokizmi zamagia maka kreno erifatgo hu'ne.
Och Semaja, Netanels son, sekreteraren, av Levi stam, tecknade upp dem i närvaro av konungen, furstarna och prästen Sadok och Ahimelek, Ebjatars son, och i närvaro av huvudmännen för prästernas och leviternas familjer. Lotterna drogos skiftevis för Eleasars och för Itamars familjer.
7 Hagi ese'ma reza kaza satu zokagomo'a Jehoiaribi nagate takauregeno anante'ma reza kaza satu zokagomo'a Jedaia nagate takaure'ne.
Den första lotten föll ut för Jojarib, den andra för Jedaja,
8 Hagi namba 3 satu zokagomo'a Harimi nagate takauregeno, namba 4 satu zokagomo'a Seorimi nagate takaure'ne.
den tredje för Harim, den fjärde för Seorim,
9 Hagi namba 5 satu zokago'ma re'za kazana Malkia nagate takauregeno, namba 6 satu zokago'ma re'za kazana Mizamini nagate takaure'ne.
den femte för Malkia, den sjätte för Mijamin,
10 Hagi namba 7ni satu zokagoma re'za kazana Hakosi nagate takauregeno, namba 8ti satu zokagoma re'za kazana Abiza nagate takaure'ne.
den sjunde för Hackos, den åttonde för Abia,
11 Hagi namba 9ni satu zokagoma re'za kazana Jesua nagate takauregeno, namba 10ni satu zokagoma re'za kazana Sekania nagate takaure'ne.
den nionde för Jesua, den tionde för Sekanja,
12 Hagi namba 11ni satu zokagoma reza kazana Eliasipi nagate takauregeno, namba 12fu satu zokagoma re'za kazana, Jakimu nagate takaure'ne.
den elfte för Eljasib, den tolfte för Jakim,
13 Hagi namba 13ni satu zokagoma re'za kazana, Hupa nagate takauregeno, namba 14ni satu zokagoma re'za kazana Jesebeapu nagate takaure'ne.
den trettonde för Huppa, den fjortonde för Jesebab,
14 Hagi namba 15ni satu zokagoma re'za kazana Bilga nagate takauregeno, namba 16ni satu zokagoma re'za kazana Imeri nagate takaure'ne.
den femtonde för Bilga, den sextonde för Immer,
15 Hagi namba 17ni satu zokagoma re'za kazana Heziri nagate takauregeno, namba 18ni satu zokagoma re'za kazana Hapisesi nagate takaure'ne.
den sjuttonde för Hesir, den adertonde för Happisses,
16 Hagi namba 19ni satu zokagoma re'za kazana Petahaia nagate takauregeno, namba 20ti satu zokagoma re'za kazana Jehezkeli nagate takaure'ne.
den nittonde för Petaja, den tjugonde för Hesekiel,
17 Hagi namba 21ni satu zokagoma re'za kazana Jakini nagate takauregeno, namba 22 satu zokagoma re'za kazana Gamuli nagate takaure'ne.
den tjuguförsta för Jakin, den tjuguandra för Gamul,
18 Hagi namba 23 satu zokagoma re'za kazana Delaia nagate takauregeno, namba 24 satu zokagoma re'za kazana Ma'azia nagate takaure'ne.
den tjugutredje for Delaja, den tjugufjärde för Maasja.
19 Hagi Ra Anumzamofo nompima eri'zama erinaku'ma hanazana amama refkoma huzmantere avariri'za eri'zana emeriterema hanazana, Israeli vahe Ra Anumzamo'ma nezamageho Aronima asami'nea kante ante'za Ra Anumzamofo mono nompina eri'zana erigahaze.
Detta blev den ordning i vilken de skulle göra tjänst, när de gingo in i HERRENS hus, såsom det var föreskrivet för dem genom deras fader Aron, i enlighet med vad HERREN, Israels Gud, hade bjudit honom.
20 Hagi mago'a Livae nagapima naga nofizamirema ugota hu'naza vahe'mokizmi zamagia ama'ne, Amrami nagapina Subaeli kva manigeno, Subaeli nagapina Jedeia kva mani'ne.
Vad angår de övriga Levi barn, så hörde till Amrams barn Subael, till Subaels barn Jedeja,
21 Hagi Rehabia nagapina Isia kva mani'ne.
till Rehabja, det är till Rehabjas barn, huvudmannen Jissia,
22 Hagi Isia nagapina Selomoti kva manigeno, Johati'a Selomoti nagapi kva mani'ne.
till jishariterna Selomot, till Selomots barn Jahat.
23 Hagi Hebroni ne' mofavreramimpina ese mofavrea Jeriaki, namba 2 mofavrea Amariaki, namba 3 mofavrea Jahasieliki, namba 4 mofavrea Jekameamu'e.
Och benajiter voro Jeria, Amarja, den andre, Jahasiel, den tredje, och Jekameam, den fjärde.
24 Hagi Uzieli nagapina Maika ugota huno kva manigeno, Maika nagapina Samiri ugota huno kva mani'ne.
Ussiels barn voro Mika; till Mikas barn hörde Samur.
25 Hagi Maika negna Isia'a mago'a mofavreramina zamante'neankino, Isiana ese mofavre'a Zekaraia mani'neno, agri nagapina kva mani'ne.
Mikas broder var Jissia; till Jissias barn hörde Sakarja.
26 Hagi Merari mofavrerarena Malike, Musikegine zanagra Merari nagapina kva mani'na'e. Hagi Jazia mofavreramimpina ese mofavrea Benokino, agra Jazia nagapina kva mani'ne.
Meraris barn voro Maheli och Musi, Jaasia-Benos söner.
27 Hagi Merari nemofo Jazia'ma kasezmante'nea vahera, Benoma, Sohamuma, Zakurima, Ibrima huno kasezmante'ne.
Meraris barn voro dessa av Jaasia-Beno, och vidare Soham, Sackur och Ibri.
28 Hagi Mahali'a Eleazari kasentegeno, Eleazari'a ne' mofavrea kaseozmante'ne.
Mahelis son var Eleasar, men denne hade inga söner.
29 Hagi Kisi nemofo'a Jeramelikino, Kisi nagapina agra kvazmia mani'ne.
Till Kis, det är Kis' barn, hörde Jerameel.
30 Hagi Musi ne'mofavre'mokizimi zamagi'a Mali'ma, Ederi'ma Jerimoti'e. E'i ana maka kva vahetmina mago mago Livae naga nofite huhampritere hu'za azage'za zamagia krente'naze.
Men Musis barn voro Maheli, Eder och Jerimot. Dessa voro leviternas barn, efter deras familjer.
31 Hagi kini ne' Devitine, Zadokine, Ahimelekine, mago mago nagamofo kva vahetamine, pristi vahetamine, Livae vahetamimofo zamavuga, Aroni naga'ma hu'nazaza hu'za agi me'neo agi omane vahero anankanteke ante'za satu zokago re'za nege'za, mago mago eri'zana zamitere hu'naze.
Också dessa kastade lott likasåväl som deras bröder, Arons söner, i närvaro av konung David, Sadok, Ahimelek och huvudmännen för prästernas och leviternas familjer, huvudmännen för familjerna likasåväl som deras yngsta bröder.

< 1 Kroniku 24 >