< 1 Kroniku 23 >
1 Hagi Deviti'ma ozafama nereno'a, nemofo Solomoninku Israeli vahe'mokizimi kini manigahie huno huhamprinte'ne.
Et David était vieux et rassasié de jours, et il établit Salomon, son fils, roi sur Israël.
2 Hanki maka Israeli vahe kva vahetamina zamavare atru nehuno, Pristi vahetamine, Livae vahetaminena Deviti'a zamavare atru hu'ne.
Et il assembla tous les chefs d’Israël, et les sacrificateurs, et les Lévites.
3 Ana hutege'za 30'a kafuma agatere'nea Livae vene'nema hampri'nazana 38tauseni'a vahetami hampri'naze.
Et on dénombra les Lévites, depuis l’âge de 30 ans et au-dessus; et leur nombre, par tête, par homme, fut de 38 000.
4 Hagi Deviti'a amanage hu'ne, ama 24tauseni'a vahe'mo'za Ra Anumzamofo mono nompi eri'zana erigahaze. Hagi ama 6tauseni'a vahe'mo'za mono nonte'ma ugagotama hanaza eri'zane, vahe keagama refkohu eri'za erigahaze.
Il y en eut d’entre eux 24 000 pour diriger l’œuvre de la maison de l’Éternel, et 6 000 intendants et juges,
5 Hagi 4tauseni'a vahe'mo'za kuma kafante kvahu eri'za eri'nageno, mago 4tauseni'a vahe'mo'za Devitina'ma tro'ma hunte'noa zavena nehe'za zagame'ma hu'za Ra Anumzamofoma agima erisgahu vahe manigahaze.
et 4 000 portiers, et 4 000 qui louaient l’Éternel avec les instruments, que j’ai faits, [dit David, ] pour louer.
6 Ana huteno Deviti'a Livae nagapina 3'a nofi'ma mani'nazare vahera refko hu'ne. E'i ana 3'a nofira Livaena 3'a mofavre naga'afinti fore hu'nazankino, zamagi'a Gesoni'ma, Kohati'ma, Merari'e.
Et David les distribua en classes d’après les fils de Lévi, Guershon, Kehath, et Merari.
7 Hagi Gesoni'a Ladanine Simeikizni kasezanante'ne.
Des Guershonites: Lahdan et Shimhi.
8 Hagi Ladani'a 3'a ne' mofavrerami zamante'neankino zamagi'a, ese mofavre'a Jehieli manigeno, anantera Zetami mani'geno henkamo'a Joeli mani'ne.
Les fils de Lahdan: Jekhiel, le premier, et Zétham, et Joël, trois.
9 Hagi Semei'a 3'a ne' mofavrerami kasente'neankino zamagi'a, Selomoti'ma, Hazieli'ma, Harani'e. Hagi Ladani nagapina ama ana 3'a vahe'mo'za kva mani'naze.
Les fils de Shimhi: Shelomith, et Haziel, et Haran, trois. Ce sont les chefs des pères de Lahdan.
10 Hagi Simei'a mago'a ne' mofavrerami zmante'neankino, ana ne'mofavreramimofo zamagi'a, Jahati'ma Ziza'ma Jeusi'ma, Beria'e. Hagi ana makara 4'a ne' mofavrerami Simei'a kasezmante'ne.
Et les fils de Shimhi: Jakhath, Ziza, et Jehush, et Beriha: ce sont les quatre fils de Shimhi.
11 Hagi Jahati'a ana nagamofo kva manigeno, Zizati agri amage'a nampa 2 kva mani'ne. Hagi Jeusike Beriakea rama'a ne' mofavrea ontena'ankino zanagri nagara zanazeri mago hu'za hampri'naze.
Et Jakhath était le chef, et Ziza, le second. Mais Jehush et Beriha n’eurent pas beaucoup de fils; et, par maison de père, ils furent comptés pour une seule classe.
12 Hagi Kohati ne' mofavreramina, Amramu'ma, Izari'ma, Hebroni'ma, Uzielikino, ana makara 4'a mofavrerami kasezmante'ne.
Les fils de Kehath: Amram, Jitsehar, Hébron, et Uziel, quatre.
13 Hagi Amramu'a Aronine Mosesekizni kasezanante'ne. Hagi Aronimpinti'ma fore'ma hu'naza vahera nagru huno ruotge'ma hu'nea zantminte kegava hugahaze huno Ra Anumzamo huhamprizmante'ne. Ana hu'neankino zamagra Ra Anumzamofo eri'zana eri'za ofa kresramna vunente'za, Agri agifina asomu kea Israeli vahera huzmante vava hugahaze.
Les fils d’Amram: Aaron et Moïse; et Aaron fut séparé pour qu’il soit sanctifié comme très saint, lui et ses fils, à toujours, pour faire fumer [ce qui se brûle] devant l’Éternel, pour faire son service, et pour bénir en son nom, à toujours.
14 Hianagi Anumzamofo eri'za ne' Mosese ne'mofavre'mo'za Livae naga nofire hu'za mani'naze.
– Et quant à Moïse, homme de Dieu, ses fils furent attribués à la tribu de Lévi.
15 Hagi Mosese'a Gesomune Eliezarikizni kasezanante'ne.
Fils de Moïse: Guershom et Éliézer.
16 Hagi Gesomu ne' mofavreramimpina ese mofavre'a Subaelikino, agra vugota huno naga'a kegava huzmante'ne.
Fils de Guershom: Shebuel, le chef.
17 Hagi Eliezari'a magoke ne' mofavre nenteno mago'a onte'neankino, agi'a Rehabia'e. Hianagi Rehabia'a rama'a mofavre zamantegeno, hamprigara osu'ne.
Et les fils d’Éliézer étaient: Rekhabia, le chef; et Éliézer n’eut pas d’autres fils; mais les fils de Rekhabia furent très nombreux.
18 Hagi Izari'a ese ne' mofavrea Selomiti kasente'geno agra ugota huno naga'afina kegava huzmante'ne.
– Fils de Jitsehar: Shelomith, le chef.
19 Hagi Hebroni'a esera Jeria kasenteno, Jeria amefira Amaria kasenteno, Amaria amefira Jahazieli kasenteno, Jahazieli amefira Jekamiamu kasente'ne.
Fils de Hébron: Jerija, le chef; Amaria, le second; Jakhaziel, le troisième; et Jekamham, le quatrième.
20 Hagi Uzieli'a esera Maika kasenteno, Maika amefira Isia kasente'ne.
Fils d’Uziel: Michée, le chef, et Jishija, le second.
21 Hagi Merari'a Maline Musikizni kasezanante'ne. Hagi Mali'a Eleazarine Kisikizni kasezanante'ne.
Les fils de Merari: Makhli et Mushi. Fils de Makhli: Éléazar et Kis.
22 Hagi Eleazari'a ne'mofavrea onte mofanege anteneno frige'za, ana mofanemo'za, nefu Kisi mofavreraminte mare'naze.
Et Éléazar mourut, et n’eut point de fils, mais des filles; et les fils de Kis, leurs frères, les prirent [pour femmes].
23 Hagi Musi'a 3'a ne'mofavrerami zmante'neankino zamagi'a, Mali'ma, Ederi'ma, Jeremoti'e.
Fils de Mushi: Makhli, et Éder, et Jerémoth, trois.
24 Hagi ama ana vahera Livae nagapinti'ma fore'ma hu'naza vaheki'za, magoke magoke naga nofizmire ugota hutere hu'nazageno zamagi kreno eri fatgo hu'nege'za 20'a kafuma agatere'naza vahe'mo'za Ra Anumzamofo mono nompina eri'zana enerize.
Ce sont là les fils de Lévi, selon leurs maisons de pères, les chefs des pères, selon qu’ils furent recensés, en comptant les noms par tête; ils faisaient l’œuvre du service de la maison de l’Éternel, depuis l’âge de 20 ans, et au-dessus;
25 Hagi Deviti'a amanage hu'ne, Ra Anumzana Israeli vahe Anumzamo'a vahe'a manigasa nezmino, Agra Jerusalemi kumapina mani vava hugahie.
car David dit: L’Éternel, le Dieu d’Israël, a donné du repos à son peuple, et il demeurera à Jérusalem pour toujours;
26 Hagi menina Livae naga'mo'za, Seli mono none ana nompima eri'zama e'neriza zantaminena eri'za vu'za e'za osugahaze.
et les Lévites aussi n’auront plus à porter le tabernacle, ni tous les ustensiles pour son service.
27 Hagi Deviti'ma e'ina hiho huno'ma huvagare kema zamasami'nea kante ante'za, 20'a kafuma agatere'nea vahetami mono nompima eri'zama eri vahera zamagia krente'naze.
Car c’est selon les dernières paroles de David que se fit le dénombrement des fils de Lévi, depuis l’âge de 20 ans et au-dessus.
28 Hanki Livae vahe'tmimofo eri'zana, Aroni naga'mokizmi zamaza hu'za Ra Anumzamofo nompima eri'zama erisaza eri'za me'ne. Hagi mago'a eri'zana mono nonkuma'ma kegava nehu'za, mono nompima eri'zama e'neriza zantamima zamazeri agruhu eri'zane, Anumzamofo nompima eri eri'zane, mago'a eri'zanena eri'naze.
Car leur place était à côté des fils d’Aaron pour le service de la maison de l’Éternel, [pour veiller] sur les parvis et les chambres, et sur la purification de toutes les choses saintes, et sur l’œuvre du service de la maison de Dieu:
29 Hagi ruotgema hu'nea bretima itare'ma eme antaza bretine, witi ofama eme haza ofane, zo'ore breti ofane, olivi masavenema erihavia huno kre'nea kekine, anazantamima sigerirema erinteno kna'ama refko huno ke eri'zane kegava hu'naze.
pour les pains à placer en rangées, et la fleur de farine pour le gâteau et les galettes sans levain, et [ce qui se cuit sur] la plaque, et ce qui est mêlé [avec de l’huile], et toutes les mesures de capacité et de longueur;
30 Hagi mika nanterane kinaganena Ra Anumzamofo avuga otine'za zagamera hu'za susu hunente'za, agia erisga hu'naze.
et pour se tenir là chaque matin, afin de célébrer et de louer l’Éternel, et de même chaque soir;
31 Hagi Sabati knare'ene kasefa ika ementegeno musema hu knare'ene mono'ma hu knare'ma zamaza hu'za Kresramana vanaza vahera, e'i'a vahe manine'za eri'zana erigahazema hu'nenia kante ante'za anama'a namba mani'neza, Ra Anumzamofo avuga ana eri'zantamina maka zupa erigahaze.
et [pour être de service] pour tous les holocaustes qu’on offrait à l’Éternel, aux sabbats, aux nouvelles lunes, et aux jours solennels, en nombre, conformément à l’ordonnance à leur égard, continuellement, devant l’Éternel.
32 Hagi zamafuhe'za pristi naga'mo'za kegava huzmante'nage'za, Livae naga'mo'za maka eri'zana seli nompima ruotage'ma hu'nefina Ra Anumzamofo avuga eri'zana eri'naze.
Et ils vaquaient à leur charge à l’égard de la tente d’assignation, et à leur charge à l’égard du lieu saint, et à leur charge à l’égard des fils d’Aaron, leurs frères, pour le service de la maison de l’Éternel.