< ତିତସ 2 >

1 ଆମ୍ୱେନ୍‌ ଆଜାଡ଼ି ବର୍ନେଞ୍ଜି ମନଙ୍‌ ଞନଙନ୍‌ ତିୟ୍‌ବା ।
Lakini wewe yaseme yale yanayoendana na maelekezo ya kuaminika.
2 ବୁଡାକୋଜଞ୍ଜି ଅଙ୍‌ଲନ୍‌ ଜୁଲନ୍‌ ଡକୋନେତଜି, ମନଙ୍‌ ଇୟମେତଜି, ମନାନ୍ନେମର୍‌ ଡେଏତଜି, ଆବ୍ବୟ୍‌ଡମ୍‌ଲନ୍‌ ଡକୋନେତଜି, ଡର୍ନେନ୍‌, ଡନୁଙ୍‌ୟମନ୍‌ ଡ ସନଏନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ବର୍ବାଜି;
Wazee wawe na kiasi, heshima, busara, imani safi, katika upendo, na katika uvumilivu.
3 ଆରି, ଏତ୍ତେଲେମା ବୁଡିକୋଜଞ୍ଜି ନିୟ୍‌ ବନର୍‌ଡୋଙନ୍‌ ଡ ଗାସାଲ୍‌ଲୋଙନ୍‌ ମଗାଃଡଙେଜି ତଡ୍‌, ଆର୍ପାୟ୍‌ ଆନିଞ୍ଜି ମନଙ୍‌ ଞଣ୍ଡ୍ରମ୍‌ନେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ର୍ବବାଜି ।
Vilevile wanawake wazee lazima daima wajioneshe wao wenyewe kama wenye kujiheshimu, na sio wasengenyaji. Lazima wasiwe watumwa wa pombe.
4 ଏତ୍ତେଲ୍‌ଡେନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜି ଡାଙ୍ଗଡ଼ିବଜଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଅୟ୍‌ତବ୍‌ବେଞ୍ଜି ଡ ପସିୟ୍‌ବେଞ୍ଜି ଡୁଙ୍‌ୟମ୍‌ବାଜି ଗାମ୍‌ଲେ ଞନଙନ୍‌ ତିୟ୍‌ଲେ ରପ୍ତିତଜି;
Wanapaswa kufundisha yaliyo mazuri ili kuwaandaa wasichana kwa busara kuwapenda waume zao na watoto wao.
5 ଡାଙ୍ଗଡ଼ିବଜଞ୍ଜି ଆବ୍ବୟ୍‌ଡମ୍‌ନେନ୍‌, ମଡ଼ିର୍‌, ଲଡୟ୍‌ବୟ୍‌, ସନାୟୁମ୍‌ବୟ୍‌, ଲବଡ୍ଡିବୟ୍‌ ଆରି ଅୟ୍‌ତବନ୍‌ ଆ ବର୍ନେ ମାନ୍ନେଲେ ଡକୋନେତୋ, ଏତ୍ତେଲ୍‌ଡେନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ଞନଙ୍‌ଞଙ୍‌ବର୍‌ଜି ନିଣ୍ଡୟ୍‌ଡାଗୋ ଅଃଡ୍ଡେଏ ।
Wanapaswa kuwafundisha kuwa na busara, wasafi, watunzaji wazuri wa nyumba zao, na watii kwa waume zao wenyewe. Inawalazimu kufanya mambo haya ili kwamba neno la Mungu lisitukanwe.
6 ଏତ୍ତେଲେମା ବେଣ୍ଡିଆମରଞ୍ଜି ନିୟ୍‌ ଆବ୍ବୟ୍‌ଡମ୍‌ଲନ୍‌ ଡକୋନେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଞନଙନ୍‌ ତିୟ୍‌ବାଜି ।
katika namna iyo hiyo, watieni moyo vijana wa kiume wawe na busara.
7 ଆମ୍ୱେନ୍‌ ମନଙ୍‌ ଞଣ୍ଡ୍ରମ୍‌ଡାଲନ୍‌ ଅବୟ୍‌ ଅନବ୍‌ଜଙନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ଅବ୍‌ତୁୟ୍‌ନାବା, ମନଙ୍‌ ଗବ୍‌ରିଲନ୍‌ ଞନଙନ୍‌ ତିୟ୍‌ବା,
Katika njia zote jiwekeni wenyewe kuwa mfano katika kazi nzuri; na mfundishapo, onesheni uadilifu na heshima.
8 ଏତ୍ତେଲ୍‌ଡେନ୍‌ ବନେରାମର୍‌ଲେଞ୍ଜି କାଜ୍ଜାନ୍‌ ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଅଃନ୍ନବ୍‌ଡୋସାଲଙ୍‌ନେଜି, ଆରି ଆନିଞ୍ଜି ଗରୟ୍‌ଡାତଜି ।
Ongeeni ujumbe wenye afya na usio na dosari, ili kwamba yeyote apingaye aaibishwe kwa sababu hana baya la kusema juu yetu.
9 କମ୍ବାରିମରଞ୍ଜି ଆ ସାଉକାରଞ୍ଜି ଆ ବର୍ନେ ମାନ୍ନେଲେ ଡକୋନେତଜି, ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଆ ବର୍ନେଲୋଙ୍‌ ଆନିଞ୍ଜି ଅବ୍‍ସର୍ଡାଲନ୍‌ ଡକୋନେତଜି, ସାଉକାରନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଆଲ୍ଲେଡଙେଜି ତଡ୍‌,
Watumwa na wawatii mabwana zao katika kila kitu. Wanapaswa kuwafurahisha na sio kubishana nao.
10 ଆନିଞ୍ଜି ରାଉଡଙ୍‌ନେଜି ତଡ୍‌, ଡର୍ନେଡାଗୋ ଞଣ୍ଡ୍ରମ୍‌ନେତଜି, ଏତ୍ତେଲ୍‌ଡେନ୍‌ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ାଞ୍ଜି ବାତ୍ତେ ଅନୁର୍‌ମର୍‌ ଇସ୍ୱରଲେନ୍‌ ଆ ଞନଙ୍‌ଞଙ୍‌ବର୍‌ ଗନୁଗୁ ପନେମେଙନ୍‌ ଞାଙ୍‌ତେ ।
Hawapaswi kuiba. Badala yake, wanapaswa kuonesha imani yote nzuri ili kwamba katika njia zote wayapambe mafundisho yetu kumhusu Mungu mwokozi wetu.
11 ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋ ମନ୍‌ରାନ୍‌ ଅନୁରନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ସନାୟୁମନ୍‌ ଅବ୍‌ତୁୟ୍‌ଲଙ୍‌ଲନ୍‌ ।
Kwa kuwa neema ya Mungu imeonekana kwa watu wote.
12 ଆରି, ତି ଆ ସନାୟୁମ୍‌ ଅମ୍ମେଲେ ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜି ପରାନ୍‌ସାତ୍ତିନ୍‌ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ାଜି ଡ ପୁର୍ତିନ୍‌ ଆ ଗନିୟ୍‌ମଡ୍‌ଜି ଅମ୍‌ରେଙ୍‌ଡାଲେ, କେନ୍‌ ନମି ଆ ଜୋଗାଲୋଙ୍‌ ମନଙ୍‌ ବୁଡ୍ଡିନ୍‌ ଡ ଆବ୍ବୟ୍‌ଡମ୍‌ଲନ୍‌ ଏଡକୋନେବା । (aiōn g165)
Inatufundisha kukataa mambo yasiyo ya kimungu na tamaa za kidunia. Inatufundisha kuishi kwa busara, kwa haki, na katika njia za kimungu kwa wakati huu. (aiōn g165)
13 ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ସୋଡ଼ା ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଡ ଅନୁର୍‌ମର୍‌ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ଆ ଗନୁଗୁ ପନେମେଙ୍‌ ଗିୟ୍‌ତାରୟ୍‌ତେ, ତିଆତେ ଆସାଡାଲନ୍‌ ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜି ଜଗେଲେ ଡକୋତନ୍‌ବୋ ।
Wakati tunatarajia kupokea tumaini letu lenye baraka, mwonekano wa utukufu wa Mungu wetu mkuu na Mwokozi wetu Yesu Kristo.
14 ପରାନ୍‌ସାତ୍ତିନ୍‌ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ାଲୋଙ୍‌ଜି ସିଲଡ୍‌ ତାଣ୍ଡେଡାଲେ ମନଙ୍‌ କାବ୍ବାଡ଼ାନ୍‌ ଲୁମ୍‌ଲୁମନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଅନବ୍‌ଉୟୁବନ୍‌ ଆସନ୍‌, କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ଆନିନ୍‌ଡମ୍‌ ତିୟ୍‌ଡମ୍‌ଲନ୍‌, ତିଆସନ୍‌ ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରାଞ୍ଜି ଡେଡେଲଙ୍‌ଲନ୍‌ ।
Yesu alijitoa mwenyewe kwa ajili yetu ili kutukomboa kutoka katika uasi na kutufanya wasafi, kwa ajili yake, watu maalumu walio na hamu ya kufanya kazi nzuri.
15 କେନ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଆ ବର୍ନେ ବର୍ରନ୍‌ ସମ୍ପରା ରନପ୍ତିନ୍‌ ବୟନ୍‌ ଅବ୍‌ନୁୟୁବାଜି ଆରି ଞଙ୍‌ଞଙାଜି, ଆନ୍ନିଙ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଏଡ଼ୁର୍‌ମଡ୍ଡଙ୍‌ବେନ୍‌ ତଡ୍‌ ।
Yaseme na kuyasisitiza mambo haya. Kemea kwa mamlaka yote. Usikubali mtu yeyote akupuuze.

< ତିତସ 2 >