< ତିତସ 2 >
1 ଆମ୍ୱେନ୍ ଆଜାଡ଼ି ବର୍ନେଞ୍ଜି ମନଙ୍ ଞନଙନ୍ ତିୟ୍ବା ।
But as for yoʋ, teach what is consistent with sound doctrine.
2 ବୁଡାକୋଜଞ୍ଜି ଅଙ୍ଲନ୍ ଜୁଲନ୍ ଡକୋନେତଜି, ମନଙ୍ ଇୟମେତଜି, ମନାନ୍ନେମର୍ ଡେଏତଜି, ଆବ୍ବୟ୍ଡମ୍ଲନ୍ ଡକୋନେତଜି, ଡର୍ନେନ୍, ଡନୁଙ୍ୟମନ୍ ଡ ସନଏନ୍ ଆସନ୍ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ବର୍ବାଜି;
Elderly men are to be sober-minded, dignified, sensible, and sound in faith, love, and endurance.
3 ଆରି, ଏତ୍ତେଲେମା ବୁଡିକୋଜଞ୍ଜି ନିୟ୍ ବନର୍ଡୋଙନ୍ ଡ ଗାସାଲ୍ଲୋଙନ୍ ମଗାଃଡଙେଜି ତଡ୍, ଆର୍ପାୟ୍ ଆନିଞ୍ଜି ମନଙ୍ ଞଣ୍ଡ୍ରମ୍ନେନ୍ ଆସନ୍ ର୍ବବାଜି ।
Elderly women likewise are to be reverent in behavior, not slanderous or enslaved to much wine, but teaching what is good,
4 ଏତ୍ତେଲ୍ଡେନ୍ ଆନିଞ୍ଜି ଡାଙ୍ଗଡ଼ିବଜଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଅୟ୍ତବ୍ବେଞ୍ଜି ଡ ପସିୟ୍ବେଞ୍ଜି ଡୁଙ୍ୟମ୍ବାଜି ଗାମ୍ଲେ ଞନଙନ୍ ତିୟ୍ଲେ ରପ୍ତିତଜି;
so that they can admonish the young women to be loving to their husbands, loving to their children,
5 ଡାଙ୍ଗଡ଼ିବଜଞ୍ଜି ଆବ୍ବୟ୍ଡମ୍ନେନ୍, ମଡ଼ିର୍, ଲଡୟ୍ବୟ୍, ସନାୟୁମ୍ବୟ୍, ଲବଡ୍ଡିବୟ୍ ଆରି ଅୟ୍ତବନ୍ ଆ ବର୍ନେ ମାନ୍ନେଲେ ଡକୋନେତୋ, ଏତ୍ତେଲ୍ଡେନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ଞନଙ୍ଞଙ୍ବର୍ଜି ନିଣ୍ଡୟ୍ଡାଗୋ ଅଃଡ୍ଡେଏ ।
sensible, pure, homemakers, kind, and submissive to their own husbands, so that the word of God may not be discredited.
6 ଏତ୍ତେଲେମା ବେଣ୍ଡିଆମରଞ୍ଜି ନିୟ୍ ଆବ୍ବୟ୍ଡମ୍ଲନ୍ ଡକୋନେନ୍ ଆସନ୍ ଞନଙନ୍ ତିୟ୍ବାଜି ।
In the same way, urge the younger men to be of sound mind.
7 ଆମ୍ୱେନ୍ ମନଙ୍ ଞଣ୍ଡ୍ରମ୍ଡାଲନ୍ ଅବୟ୍ ଅନବ୍ଜଙନ୍ ଅନ୍ତମ୍ ଅବ୍ତୁୟ୍ନାବା, ମନଙ୍ ଗବ୍ରିଲନ୍ ଞନଙନ୍ ତିୟ୍ବା,
Show yoʋrself to be a model of good works in every way, and in yoʋr teaching show integrity, dignity, incorruptibility,
8 ଏତ୍ତେଲ୍ଡେନ୍ ବନେରାମର୍ଲେଞ୍ଜି କାଜ୍ଜାନ୍ ଇନ୍ଲେନ୍ଆଡଙ୍ ଅଃନ୍ନବ୍ଡୋସାଲଙ୍ନେଜି, ଆରି ଆନିଞ୍ଜି ଗରୟ୍ଡାତଜି ।
and sound speech that is above reproach, so that any opponent may be put to shame because he has nothing bad to say about us.
9 କମ୍ବାରିମରଞ୍ଜି ଆ ସାଉକାରଞ୍ଜି ଆ ବର୍ନେ ମାନ୍ନେଲେ ଡକୋନେତଜି, ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଆ ବର୍ନେଲୋଙ୍ ଆନିଞ୍ଜି ଅବ୍ସର୍ଡାଲନ୍ ଡକୋନେତଜି, ସାଉକାରନ୍ଆଡଙ୍ ଆଲ୍ଲେଡଙେଜି ତଡ୍,
Slaves are to be submissive to their own masters and well-pleasing in everything, not talking back,
10 ଆନିଞ୍ଜି ରାଉଡଙ୍ନେଜି ତଡ୍, ଡର୍ନେଡାଗୋ ଞଣ୍ଡ୍ରମ୍ନେତଜି, ଏତ୍ତେଲ୍ଡେନ୍ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ାଞ୍ଜି ବାତ୍ତେ ଅନୁର୍ମର୍ ଇସ୍ୱରଲେନ୍ ଆ ଞନଙ୍ଞଙ୍ବର୍ ଗନୁଗୁ ପନେମେଙନ୍ ଞାଙ୍ତେ ।
not pilfering, but showing all good faith, so that in every way they may adorn the teaching of God our Savior.
11 ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଅଡ଼୍କୋ ମନ୍ରାନ୍ ଅନୁରନ୍ ଆସନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ସନାୟୁମନ୍ ଅବ୍ତୁୟ୍ଲଙ୍ଲନ୍ ।
For the saving grace of God has appeared to all people,
12 ଆରି, ତି ଆ ସନାୟୁମ୍ ଅମ୍ମେଲେ ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ପରାନ୍ସାତ୍ତିନ୍ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ାଜି ଡ ପୁର୍ତିନ୍ ଆ ଗନିୟ୍ମଡ୍ଜି ଅମ୍ରେଙ୍ଡାଲେ, କେନ୍ ନମି ଆ ଜୋଗାଲୋଙ୍ ମନଙ୍ ବୁଡ୍ଡିନ୍ ଡ ଆବ୍ବୟ୍ଡମ୍ଲନ୍ ଏଡକୋନେବା । (aiōn )
instructing us to deny ungodliness and worldly lusts and to live in a sensible, righteous, and godly manner in the present age, (aiōn )
13 ଅଡ଼୍କୋନ୍ ସିଲଡ୍ ସୋଡ଼ା ଇସ୍ୱରନ୍ ଡ ଅନୁର୍ମର୍ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ଆ ଗନୁଗୁ ପନେମେଙ୍ ଗିୟ୍ତାରୟ୍ତେ, ତିଆତେ ଆସାଡାଲନ୍ ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ଜଗେଲେ ଡକୋତନ୍ବୋ ।
as we wait for the blessed hope—the appearing of the glory of our great God and Savior, Jesus Christ.
14 ପରାନ୍ସାତ୍ତିନ୍ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ାଲୋଙ୍ଜି ସିଲଡ୍ ତାଣ୍ଡେଡାଲେ ମନଙ୍ କାବ୍ବାଡ଼ାନ୍ ଲୁମ୍ଲୁମନ୍ ଆସନ୍ ଇନ୍ଲେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଅନବ୍ଉୟୁବନ୍ ଆସନ୍, କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ଆନିନ୍ଡମ୍ ତିୟ୍ଡମ୍ଲନ୍, ତିଆସନ୍ ଇନ୍ଲେନ୍ ଆ ମନ୍ରାଞ୍ଜି ଡେଡେଲଙ୍ଲନ୍ ।
He gave himself for us to redeem us from all lawlessness and to purify for himself a people for his own possession, zealous for good works.
15 କେନ୍ ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଆ ବର୍ନେ ବର୍ରନ୍ ସମ୍ପରା ରନପ୍ତିନ୍ ବୟନ୍ ଅବ୍ନୁୟୁବାଜି ଆରି ଞଙ୍ଞଙାଜି, ଆନ୍ନିଙ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଏଡ଼ୁର୍ମଡ୍ଡଙ୍ବେନ୍ ତଡ୍ ।
Declare these things; encourage and rebuke with all authority. Let no one despise yoʋ.